Gênesis 19

rift (RIFT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ⵓⵛⴰ ⵉⵡⴹⴻⵏⵜ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵙⴰⴷⵓⵎ ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ. ⵜⵓⵖⴰ ⵍⵓⵟ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⴰⴷⵓⵎ. ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⵥⵔⴰ ⵍⵓⵟ, ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵍⵇⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴻⵏⴷⴻⵇ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
1 Ao anoitecer, os dois anjos chegaram à entrada da cidade de Sodoma. Ló estava sentado ali. Ao avistá-los, levantou-se para recebê-los. Deu-lhes boas-vindas, curvou-se com o rosto no chão
2 ⵉⵏⵏⴰ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰ ⵉⵙⵉⴷⵉⵜⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵜⵜⵣⴰⵡⴰⴳⴻⵖ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵙⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴻⵙⵙⴻⵏⵙⴻⵎ, ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵉⵔⴷⴻⵎ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴼⴰⵇⴻⵎ ⵣⵉⵛ, ⴰⴷ ⵜⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵎ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵡⴻⵎ.” ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵍⵍⴰ, ⴰⵇⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵣⵣⴰⵢ ⴰⴷ ⵏⴻⵇⵇⵉⵎ ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏⵙ.”
2 e disse: “Meus senhores, venham à minha casa para lavar os pés e sejam meus hóspedes esta noite. Amanhã, poderão levantar-se cedo e seguir viagem”. “Não”, responderam eles. “Passaremos a noite aqui, na praça da cidade.”
3 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴽⴻⵍⵍⴻⴼ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵔⵓⵃⴻⵏ, ⵓⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵎⴻⵏⵙⵉ, ⵉⴳⴳⵯⴰ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⴱⵍⴰ ⴰⵏⵜⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵛⵛⵉⵏ.
3 Mas Ló insistiu muito e, por fim, eles o acompanharam até sua casa. Ló lhes preparou um banquete completo, com pão fresco sem fermento, e eles comeram.
4 ⴰⵇⴰ ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⵖⴰ ⵟⵟⵚⴻⵏ, ⵇⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵙⴰⴷⵓⵎ, ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⴰⵍ ⴰⵡⴻⵙⵙⴰⵔ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵉⵟⵟⵓⵔⴼⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
4 Ainda não tinham ido se deitar quando todos os homens de Sodoma, jovens e velhos, chegaram de toda parte da cidade e cercaram a casa.
5 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵉ ⵍⵓⵟ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵏⵉ ⴵⴰⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⴵⵉⵔⴻⵜ-ⴰ? ⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵉ-ⵜⴻⵏ-ⴷⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ.”
5 Gritaram para Ló: “Onde estão os homens que vieram passar a noite em sua casa? Traga-os aqui fora para nós, para que tenhamos relações com eles!”.
6 ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵍⵓⵟ, ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ, ⵓⵛⴰ ⵉⵇⵇⴻⵏ ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ.
6 Ló saiu para conversar com os homens e fechou a porta atrás de si.
7 ⵉⵏⵏⴰ: “ⵜⵜⵣⴰⵡⴳⴻⵖ, ⴰ ⴰⵢⵜⵎⴰ ⵉⵏⵓ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵇⴰⵄ ⵍⵖⴰⵔ!
7 “Por favor, meus irmãos, não cometam tamanha maldade”, suplicou.
8 ⵅⵣⴰⵔ, ⵖⴰⵔⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵙⵙⵉ, ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⴰⵔⵢⴰⵣ. ⴻⵊⵊ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⴻⵏⵜ ⵉ-ⴷⴷ-ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⴻⵎ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵎ ⵎⵍⵉⵃ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ. ⵎⵖⵉⵔ ⵉ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ-ⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵡⴰⵍⵓ, ⴰⵇⴰ ⵅ ⵓⵢⴰ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ ⵏ ⵜⵉⵍⵉ ⵏ ⵜⵣⴻⵇⵇⴰ ⵉⵏⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴻⵏⵙⵉⵡⵜ.”
8 “Escutem, tenho duas filhas virgens. Deixem-me trazê-las para fora, e vocês poderão fazer com elas o que desejarem. Mas, por favor, deixem os homens em paz, pois são meus hóspedes e estão sob minha proteção.”
9 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⴳⴳⵯⴻⵊ ⴷⵉⵀⴰ!” ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴰⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ: “ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⴷⴰ ⴷ ⴰⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⴰⵎ ⵍⵇⴰⴹⵉ! ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵏⴹⴰⵔⵔ ⴽⵜⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ.” ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵓⵖⵉⵍ ⵅ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ, ⵅ ⵍⵓⵟ, ⵓⵛⴰ ⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏ-ⴷⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵔⵥⴻⵏ ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ.
9 “Saia da frente!”, gritaram eles. “Esse sujeito é um estrangeiro que se mudou para a cidade e, agora, age como se fosse nosso juiz! Faremos a você coisas bem piores do que a seus hóspedes!” Então partiram para cima de Ló, tentando arrombar a porta.
10 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴹⴻⵏ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵙⴻⵏ, ⵙⵙⵉⴷⴼⴻⵏ ⵍⵓⵟ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴱⴻⵍⵍⵄⴻⵏ ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ.
10 Os dois anjos, porém, estenderam a mão, puxaram Ló para dentro da casa e trancaram a porta.
11 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵙ ⵜⵓⴷⴷⴰⵔⵖⴻⵞ, ⴰⵎ ⵓⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⴰⵎ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵙⵙⵉⵀⵍⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵜ ⵅ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ.
11 Depois, cegaram todos os homens, jovens e velhos, que estavam à porta, de modo que eles se cansaram e desistiram de invadir a casa.
12 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵍⵓⵟ: “ⵡⵉ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴰ ⵄⴰⴷ? ⵎⴰ ⴰⴹⴻⴳⴳⵯⴰⵍ ⵏⵉⵖ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ.
12 Os anjos perguntaram a Ló: “Você tem outros parentes na cidade? Tire-os todos daqui: genros, filhos, filhas ou qualquer outro parente,
13 ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵏⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⴰⵎⵛⴰⵏ-ⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵖⵓⵢⵢⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⵏⴻⵖ-ⴷⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵏⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ.”
13 pois estamos prestes a destruir toda a cidade. O clamor contra ela é tão grande que chegou ao S enhor , e ele nos enviou para destruí-la”.
14 ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵍⵓⵟ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⴹⴻⴳⴳⵯⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⴰⴷ ⵎⴻⵍⵛⴻⵏ ⵢⴻⵙⵙⵉⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴽⴽⴰⵔⴻⵎ, ⴼⴼⵖⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ.” ⵎⴰⵛⴰ ⵉⴱⴰⵏ-ⴷⴷ ⵉⵜⵜⵇⴻⵚⵚⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵉⴹⴻⴳⴳⵯⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
14 Então Ló correu para avisar os noivos de suas filhas: “Saiam depressa da cidade! O S enhor está prestes a destruí-la”. Os rapazes, porém, pensaram que ele estava brincando.
15 ⵓⵎⵉ ⵉⵚⴱⴻⵃ ⵍⵀⴰⵍ, ⵙⵙⵇⴻⴵⵇⴻⵏⵜ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ ⵍⵓⵟ, ⵏⵏⴰⵏⵜ: “ⴽⴽⴰⵔ, ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵙⵙⵉⵛ, ⵜⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵀⴻⵍⵍⵉⴽⴻⴷ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ.”
15 No dia seguinte, ao amanhecer, os anjos insistiram: “Rápido! Tome sua mulher e suas duas filhas que estão aqui! Saia agora mesmo, ou também morrerá quando a cidade for castigada!”.
16 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⵄⵉⵎ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵙⵙⵉⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵉⵃⵉⵏⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵜ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
16 Visto que Ló ainda hesitava, os anjos o tomaram pela mão, e também sua mulher e as duas filhas, e correram com eles para um lugar seguro, fora da cidade, pois o S enhor foi misericordioso.
17 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ: “ⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ! ⵡⴰⵔ ⵅⴻⵣⵣⴰⵔ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵛ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴱⴻⴷⴷⵉ ⴷⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ-ⴰ ⴰⵎ ⵜⴻⴽⵎⴻⵍ. ⴰⵔⵡⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵜⴻⵃⵃⵉⴷ ⵛⴰ.”
17 Quando estavam em segurança, fora da cidade, um dos anjos ordenou: “Corram e salvem-se! Não olhem para trás nem parem no vale! Fujam para as montanhas, ou serão destruídos!”.
18 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵍⵓⵟ: “ⵍⵍⴰ, ⵜⵜⵣⴰⵡⴰⴳⴻⵖ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ!
18 Mas Ló suplicou: “Não, meu senhor!
19 ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵢⵓⴼⴰ ⴰⵔⴹⴰ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴰⵀ ⵜⴻⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔⴻⴷ ⵜⴰⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴽⵉⴷⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵓⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵊⵊⵉⴷ ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ. ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵇⴱⴻⵍ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵖⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵍⵖⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵎⵎⵜⴻⵖ!
19 Os senhores foram muito bondosos comigo, salvaram minha vida e mostraram grande compaixão. Não posso, contudo, ir para as montanhas. A calamidade também me alcançaria ali, e bem depressa eu morreria.
20 ⵅⵣⴰⵔ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ ⴰⵇⴰ ⵜⵓⴷⴻⵙ-ⴷⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⴰⵇⴰ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵖ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵄⵏⴰⵏⵓⵛⵜ. ⴻⵊⵊ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵖ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴷⵉⵏⵏⵉ. ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵄⵏⴰⵏⵓⵛⵜ? ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ.”
20 Vejam, aqui perto há um vilarejo. É um lugar bem pequeno. Por favor, deixem-me ir para lá, e minha vida será salva”.
21 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⵉⵡⴻⴹ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⵣⴰⵡⴻⴳⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵅ ⵓⵢⴰ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵖ ⵛⴰ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⴷ.
21 “Está bem”, disse o anjo. “Atenderei a seu pedido. Não destruirei o vilarejo.
22 ⵇⴻⴵⴻⵇ, ⴰⵔⵡⴻⵍ ⴷⵉⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵡⴰⵍⵓ ⴰⵍ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵜⴰⵡⴹⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵏⵏⵉ.” ⵅ ⵓⵢⴰ ⵙⴻⵎⵎⴰⵏ ⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⵉ ⵚⵓⵖⴰⵔ.
22 Mas vá logo! Fuja para ele, pois não posso fazer nada enquanto você não chegar lá.” (Isso explica por que a vila era conhecida como Zoar. )
23 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵍⵓⵟ ⵖⴰⵔ ⵚⵓⵖⴰⵔ, ⵜⴻⵏⵇⴰⵔ-ⴷⴷ ⵜⴼⵓⵛⵜ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
23 Ló chegou a Zoar quando o sol aparecia no horizonte.
24 ⵉⵊⵊⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵉⵡⵡⴻⵜ ⵡⴻⵏⵥⴰⵔ ⵅ ⵙⴰⴷⵓⵎ ⵓ ⵅ ⵄⴰⵎⵓⵔⵔⴰ, ⴷ ⵍⴻⵛⴱⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵜ ⴷ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵣⵉ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
24 Então o S enhor fez chover do céu fogo e enxofre sobre Sodoma e Gomorra.
25 ⵢⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⵉ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴷⴻⵡⵡⴰⵔ ⵏⵏⵉ, ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵖⴻⵎⵎⵓⵢ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
25 Destruiu-as completamente, além de outras cidades e vilas da planície, e exterminou todos os habitantes e toda a vegetação.
26 ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴻⵅⵣⴰⵔ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵇⴻⵍⵍⵉⵊ ⵏ ⵜⵎⴻⴵⴰⵃⵜ.
26 A mulher de Ló, porém, olhou para trás enquanto o seguia e se transformou numa coluna de sal.
27 ⵖⴰⵔ ⵚⵚⴱⴻⵃ ⵣⵉⵛ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ, ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
27 Naquela manhã, Abraão se levantou cedo e correu para o lugar onde tinha estado na presença do S enhor .
28 ⵉⵙⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵙⴰⴷⵓⵎ ⴷ ⵄⴰⵎⵓⵔⵔⴰ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵓⴷⴻⵡⵡⴰⵔ ⵏⵏⵉ, ⵓⵛⴰ ⵉⵥⵔⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴷⴷⴻⵅⵅⴰⵏ ⵉⵜⵜⴳⴻⵄⵄⴰⴷ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⵎ ⴷⴷⴻⵅⵅⴰⵏ ⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴼⵇⵓⵏⵜ.
28 Olhou para a planície, em direção a Sodoma e Gomorra, e viu colunas de fumaça subindo do lugar onde antes ficavam as cidades, como fumaça de uma fornalha.
29 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵢⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵓⴷⴻⵡⵡⴰⵔ ⵏⵏⵉ, ⵉⴼⴻⴽⴽⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷⵉ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵍⵓⵟ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵓⵛⴻⵍⵡⴰⵡ, ⵓⵎⵉ ⵉⵇⵍⴻⴱ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉ ⴷⵉ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⵍⵓⵟ.
29 Contudo, Deus atendeu ao pedido de Abraão e salvou Ló, tirando-o do meio da destruição que engoliu as cidades da planície.
30 ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵍⵓⵟ ⵣⵉ ⵚⵓⵖⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵔⵓⵃ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵙⵙⵉⵙ ⴷⴻⴳ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⴳⴳⵯⴻⴷ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⴷⵉ ⵚⵓⵖⴰⵔ. ⵓⵛⴰ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⵔⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵙⵙⵉⵙ.
30 Algum tempo depois, Ló deixou Zoar, pois tinha medo do povo de lá, e foi morar numa caverna nas montanhas com suas duas filhas.
31 ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵜⵎⴻⵏⵣⵓⵜ ⵉ ⵜⵎⴰⵥⵓⵥⵜ: “ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ ⴷ ⴰⵡⴻⵙⵙⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵓⵄⴻⵣⵔⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⴷ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵢⴰⴷⴻⴼ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⴳⴳⵓⵔ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ.
31 Certo dia, a filha mais velha disse à irmã: “Nesta região não resta homem algum com quem possamos ter relações, como fazem todas as pessoas. E logo nosso pai será velho demais para ter filhos.
32 ⵣⵉⴷ, ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⵡⵛ ⴱⵉⵏⵓ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵓ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⵙ ⵏⴻⵣⵣⴻⵍ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵏⴻⵡⵛ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ.”
32 Vamos embebedá-lo com vinho e então nos deitaremos com ele. Com isso, preservaremos nossa descendência por meio de nosso pai”.
33 ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵡⵛⵉⵏⵜ ⴱⵉⵏⵓ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏⵜ, ⵉⵙⵡⴰ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⴷⴻⴼ ⵜⵎⴻⵏⵣⵓⵜ, ⵜᵉⵟⵟⴻⵚ ⴰⴽ-ⴷ ⴱⴰⴱⴰⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⵛⵉ ⵛⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⴻⵣⵣⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵏⵉⵖ ⵜⴻⴽⴽⴰⵔ ⵄⴰⵡⴻⴷ.
33 Naquela noite, portanto, embebedaram o pai com vinho, e a filha mais velha teve relações com ele. E ele não percebeu quando ela se deitou nem quando se levantou.
34 ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵜⵎⴻⵏⵣⵓⵜ ⵉ ⵜⵎⴰⵥⵓⵥⵜ: “ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵣⵣⵍⴻⵖ ⴵⵉⵔⴻⵜ ⵉⵄⴷⵓⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⴱⴰⴱⴰ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵏⴻⵡⵛ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵓ ⴱⵉⵏⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴵⵉⵔⴻⵜ-ⴰ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴰⴷⴼⴻⴷ ⵛⴻⵎ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⴻⵣⵣⵍⴻⴷ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵏⴻⵊⵊ ⵊⵊⵉⵍ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵣⵉ ⵥⵥⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ.”
34 Na manhã seguinte, a filha mais velha disse à irmã mais nova: “Ontem à noite, tive relações com nosso pai. Vamos embebedá-lo com vinho outra vez hoje à noite, e você terá relações com ele. Com isso, preservaremos nossa descendência por meio de nosso pai”.
35 ⵡⵛⵉⵏⵜ ⴱⵉⵏⵓ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏⵜ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉ ⴵⵉⵔⴻⵜ ⵏⵏⵉ, ⵉⵙⵡⴰ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⴽⴽⴰⵔ ⵜⵎⴰⵥⵓⵥⵜ ⵓⵛⴰ ⵜᵉⵟⵟⴻⵚ ⴰⴽ-ⴷ ⴱⴰⴱⴰⵙ. ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⵛⵉ ⵛⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⴻⵣⵣⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵏⵉⵖ ⵜⴻⴽⴽⴰⵔ ⵄⴰⵡⴻⴷ.
35 Naquela noite, portanto, voltaram a embebedar o pai com vinho, e a filha mais nova teve relações com ele. Mais uma vez, ele não percebeu quando ela se deitou nem quando se levantou.
36 ⴰⵎⵎⵓ ⴽⵙⵉⵏⵜ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵙⵙⵉⵙ ⵏ ⵍⵓⵟ ⵙ ⴷⴷⴻⵢⵙⴻⵜ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏⵜ.
36 Como resultado, as duas filhas de Ló engravidaram do próprio pai.
37 ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵔⵓⵡ-ⴷⴷ ⵜⵎⴻⵏⵣⵓⵜ ⴰⵙⴻⵢⵎⵉ, ⵜⵍⴰⵖⴰ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⵓ’ⴰⴱ. ⵡⴰ ⴷ ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵖⴰⵔ ⴰⵙⵙ-ⴰ.
37 Quando a filha mais velha deu à luz um menino, chamou-o de Moabe. Ele se tornou o antepassado do povo conhecido até hoje como moabitas.
38 ⵜⴰⵎⴰⵥⵓⵥⵜ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⵓⵔⵓⵡ-ⴷⴷ ⴰⵙⴻⵢⵎⵉ ⵓⵛⴰ ⵜⵍⴰⵖⴰ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⴱⴻⵏ-ⵄⴰⵎⵎⵉ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⵙⵙ-ⴰ.
38 Quando a filha mais nova deu à luz um menino, chamou-o de Ben-Ami. Ele se tornou o antepassado do povo conhecido até hoje como amonitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.