Gênesis 19

rift (RIFT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⵓⵛⴰ ⵉⵡⴹⴻⵏⵜ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵙⴰⴷⵓⵎ ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ. ⵜⵓⵖⴰ ⵍⵓⵟ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⴰⴷⵓⵎ. ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⵥⵔⴰ ⵍⵓⵟ, ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵍⵇⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴻⵏⴷⴻⵇ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
1 Ao anoitecer, os dois anjos chegaram a Sodoma. Ló estava sentado junto ao portão da cidade. Quando viu os anjos, levantou-se e, indo ao encontro deles, prostrou-se com o rosto em terra
2 ⵉⵏⵏⴰ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰ ⵉⵙⵉⴷⵉⵜⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵜⵜⵣⴰⵡⴰⴳⴻⵖ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵙⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴻⵙⵙⴻⵏⵙⴻⵎ, ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵉⵔⴷⴻⵎ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴼⴰⵇⴻⵎ ⵣⵉⵛ, ⴰⴷ ⵜⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵎ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵡⴻⵎ.” ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵍⵍⴰ, ⴰⵇⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵣⵣⴰⵢ ⴰⴷ ⵏⴻⵇⵇⵉⵎ ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏⵙ.”
2 e lhes disse: — Por favor, meus senhores, venham para a casa deste servo de vocês. Poderão passar a noite, lavar os pés, levantar-se de madrugada e seguir o seu caminho. Mas eles responderam: — Não; passaremos a noite na praça.
3 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴽⴻⵍⵍⴻⴼ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵔⵓⵃⴻⵏ, ⵓⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵎⴻⵏⵙⵉ, ⵉⴳⴳⵯⴰ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⴱⵍⴰ ⴰⵏⵜⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵛⵛⵉⵏ.
3 Ló insistiu tanto, que eles foram e entraram na casa dele. Deu-lhes um banquete, fez assar uns pães sem fermento, e eles comeram.
4 ⴰⵇⴰ ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⵖⴰ ⵟⵟⵚⴻⵏ, ⵇⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵙⴰⴷⵓⵎ, ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⴰⵍ ⴰⵡⴻⵙⵙⴰⵔ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵉⵟⵟⵓⵔⴼⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
4 Mas, antes que eles se deitassem, os homens daquela cidade cercaram a casa. Eram os homens de Sodoma, tanto os moços como os velhos, sim, todo o povo de todos os lados.
5 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵉ ⵍⵓⵟ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵏⵉ ⴵⴰⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⴵⵉⵔⴻⵜ-ⴰ? ⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵉ-ⵜⴻⵏ-ⴷⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ.”
5 E chamaram Ló e lhe disseram: — Onde estão os homens que, à noitinha, entraram na sua casa? Traga-os aqui fora para que abusemos deles.
6 ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵍⵓⵟ, ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ, ⵓⵛⴰ ⵉⵇⵇⴻⵏ ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ.
6 Então Ló foi até a porta, fechou-a atrás de si
7 ⵉⵏⵏⴰ: “ⵜⵜⵣⴰⵡⴳⴻⵖ, ⴰ ⴰⵢⵜⵎⴰ ⵉⵏⵓ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵇⴰⵄ ⵍⵖⴰⵔ!
7 e lhes disse: — Meus irmãos, peço-lhes que não cometam essa maldade.
8 ⵅⵣⴰⵔ, ⵖⴰⵔⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵙⵙⵉ, ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⴰⵔⵢⴰⵣ. ⴻⵊⵊ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⴻⵏⵜ ⵉ-ⴷⴷ-ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⴻⵎ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵎ ⵎⵍⵉⵃ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ. ⵎⵖⵉⵔ ⵉ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ-ⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵡⴰⵍⵓ, ⴰⵇⴰ ⵅ ⵓⵢⴰ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ ⵏ ⵜⵉⵍⵉ ⵏ ⵜⵣⴻⵇⵇⴰ ⵉⵏⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴻⵏⵙⵉⵡⵜ.”
8 Olhem aqui! Tenho duas filhas, virgens, e vou trazê-las para vocês. Façam com elas o que quiserem, porém não façam nada a estes homens, porque se acham sob a proteção do meu teto.
9 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⴳⴳⵯⴻⵊ ⴷⵉⵀⴰ!” ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴰⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ: “ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⴷⴰ ⴷ ⴰⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⴰⵎ ⵍⵇⴰⴹⵉ! ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵏⴹⴰⵔⵔ ⴽⵜⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ.” ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵓⵖⵉⵍ ⵅ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ, ⵅ ⵍⵓⵟ, ⵓⵛⴰ ⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏ-ⴷⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵔⵥⴻⵏ ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ.
9 Eles, porém, disseram: — Saia daí! E acrescentaram: — Ele é estrangeiro, veio morar entre nós e pretende ser juiz em tudo? Vamos fazer com você pior do que com eles. E atiraram-se contra o homem, contra Ló, e se aproximaram para arrombar a porta.
10 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴹⴻⵏ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵙⴻⵏ, ⵙⵙⵉⴷⴼⴻⵏ ⵍⵓⵟ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴱⴻⵍⵍⵄⴻⵏ ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ.
10 Porém os homens, estendendo a mão, puxaram Ló para dentro e fecharam a porta.
11 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵙ ⵜⵓⴷⴷⴰⵔⵖⴻⵞ, ⴰⵎ ⵓⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⴰⵎ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵙⵙⵉⵀⵍⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵜ ⵅ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ.
11 E feriram de cegueira os que estavam do lado de fora, desde o menor até o maior, de modo que se cansaram à procura da porta.
12 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵍⵓⵟ: “ⵡⵉ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴰ ⵄⴰⴷ? ⵎⴰ ⴰⴹⴻⴳⴳⵯⴰⵍ ⵏⵉⵖ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ.
12 Então os homens disseram a Ló: — Você tem aqui mais alguém dos seus? Genro, filhos, filhas, todos quantos você tem na cidade, faça-os sair daqui,
13 ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵏⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⴰⵎⵛⴰⵏ-ⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵖⵓⵢⵢⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⵏⴻⵖ-ⴷⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵏⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ.”
13 pois vamos destruir este lugar, porque o seu clamor tem aumentado, chegando até a presença do Senhor , e o Senhor nos enviou a destruí-lo.
14 ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵍⵓⵟ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⴹⴻⴳⴳⵯⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⴰⴷ ⵎⴻⵍⵛⴻⵏ ⵢⴻⵙⵙⵉⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴽⴽⴰⵔⴻⵎ, ⴼⴼⵖⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ.” ⵎⴰⵛⴰ ⵉⴱⴰⵏ-ⴷⴷ ⵉⵜⵜⵇⴻⵚⵚⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵉⴹⴻⴳⴳⵯⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
14 Então Ló saiu e foi falar com os seus genros, os que estavam para casar com as suas filhas. Ele disse: — Levantem-se e saiam deste lugar, porque o Mas eles pensaram que Ló estava brincando.
15 ⵓⵎⵉ ⵉⵚⴱⴻⵃ ⵍⵀⴰⵍ, ⵙⵙⵇⴻⴵⵇⴻⵏⵜ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ ⵍⵓⵟ, ⵏⵏⴰⵏⵜ: “ⴽⴽⴰⵔ, ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵙⵙⵉⵛ, ⵜⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵀⴻⵍⵍⵉⴽⴻⴷ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ.”
15 Ao amanhecer, os anjos apressaram Ló, dizendo: — Levante-se, pegue a sua mulher e as suas duas filhas, que aqui se encontram, e saia daqui, para que você não morra quando a cidade for castigada.
16 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⵄⵉⵎ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵙⵙⵉⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵉⵃⵉⵏⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵜ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
16 Como, porém, ele se demorasse, aqueles homens o pegaram pela mão, a ele, a sua mulher e as duas filhas, sendo-lhe o Senhor misericordioso, e o tiraram, e o puseram fora da cidade.
17 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ: “ⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ! ⵡⴰⵔ ⵅⴻⵣⵣⴰⵔ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵛ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴱⴻⴷⴷⵉ ⴷⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ-ⴰ ⴰⵎ ⵜⴻⴽⵎⴻⵍ. ⴰⵔⵡⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵜⴻⵃⵃⵉⴷ ⵛⴰ.”
17 Havendo-os levado para fora, um deles disse: — Corra, para sair daqui com vida! Não olhe para trás, nem pare em toda a campina. Fuja para o monte, para que você não morra.
18 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵍⵓⵟ: “ⵍⵍⴰ, ⵜⵜⵣⴰⵡⴰⴳⴻⵖ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ!
18 Mas Ló disse a eles: — Assim não, meu Senhor!
19 ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵢⵓⴼⴰ ⴰⵔⴹⴰ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴰⵀ ⵜⴻⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔⴻⴷ ⵜⴰⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴽⵉⴷⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵓⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵊⵊⵉⴷ ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ. ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵇⴱⴻⵍ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵖⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵍⵖⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵎⵎⵜⴻⵖ!
19 Eis que o teu servo encontrou favor diante dos teus olhos, e engrandeceste a tua misericórdia para comigo, salvando-me a vida. Mas não posso fugir para o monte, pois receio que a destruição vá me alcançar, e eu morra.
20 ⵅⵣⴰⵔ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ ⴰⵇⴰ ⵜⵓⴷⴻⵙ-ⴷⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⴰⵇⴰ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵖ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵄⵏⴰⵏⵓⵛⵜ. ⴻⵊⵊ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵖ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴷⵉⵏⵏⵉ. ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵄⵏⴰⵏⵓⵛⵜ? ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ.”
20 Eis aqui perto uma cidadezinha para a qual eu posso fugir. Ela é bem pequena. Permita que eu fuja para lá — ela é bem pequena, não é verdade? —, e nela poderei salvar a minha vida.
21 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⵉⵡⴻⴹ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⵣⴰⵡⴻⴳⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵅ ⵓⵢⴰ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵖ ⵛⴰ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⴷ.
21 O anjo respondeu: — Quanto a isso, estou de acordo, para não destruir a cidade de que você acaba de falar.
22 ⵇⴻⴵⴻⵇ, ⴰⵔⵡⴻⵍ ⴷⵉⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵡⴰⵍⵓ ⴰⵍ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵜⴰⵡⴹⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵏⵏⵉ.” ⵅ ⵓⵢⴰ ⵙⴻⵎⵎⴰⵏ ⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⵉ ⵚⵓⵖⴰⵔ.
22 Vá depressa e refugie-se nela; pois nada posso fazer, enquanto você não tiver chegado lá. Por isso, a cidade recebeu o nome de Zoar.
23 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵍⵓⵟ ⵖⴰⵔ ⵚⵓⵖⴰⵔ, ⵜⴻⵏⵇⴰⵔ-ⴷⴷ ⵜⴼⵓⵛⵜ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
23 O sol estava nascendo sobre a terra, quando Ló entrou em Zoar.
24 ⵉⵊⵊⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵉⵡⵡⴻⵜ ⵡⴻⵏⵥⴰⵔ ⵅ ⵙⴰⴷⵓⵎ ⵓ ⵅ ⵄⴰⵎⵓⵔⵔⴰ, ⴷ ⵍⴻⵛⴱⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵜ ⴷ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵣⵉ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
24 Então o Senhor fez chover enxofre e fogo sobre Sodoma e Gomorra. Isso veio da parte do Senhor , desde os céus.
25 ⵢⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⵉ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴷⴻⵡⵡⴰⵔ ⵏⵏⵉ, ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵖⴻⵎⵎⵓⵢ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
25 Ele destruiu aquelas cidades, e toda a campina, e todos os moradores das cidades, e o que nascia na terra.
26 ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴻⵅⵣⴰⵔ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵇⴻⵍⵍⵉⵊ ⵏ ⵜⵎⴻⴵⴰⵃⵜ.
26 E a mulher de Ló olhou para trás e virou uma estátua de sal.
27 ⵖⴰⵔ ⵚⵚⴱⴻⵃ ⵣⵉⵛ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ, ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
27 Na manhã seguinte, Abraão se levantou de madrugada e foi para o lugar onde tinha estado na presença do Senhor .
28 ⵉⵙⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵙⴰⴷⵓⵎ ⴷ ⵄⴰⵎⵓⵔⵔⴰ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵓⴷⴻⵡⵡⴰⵔ ⵏⵏⵉ, ⵓⵛⴰ ⵉⵥⵔⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴷⴷⴻⵅⵅⴰⵏ ⵉⵜⵜⴳⴻⵄⵄⴰⴷ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⵎ ⴷⴷⴻⵅⵅⴰⵏ ⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴼⵇⵓⵏⵜ.
28 Abraão olhou para Sodoma e Gomorra e para toda a terra da campina e viu que da terra subia fumaça, como se fosse a fumaça de uma fornalha.
29 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵢⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵓⴷⴻⵡⵡⴰⵔ ⵏⵏⵉ, ⵉⴼⴻⴽⴽⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷⵉ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵍⵓⵟ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵓⵛⴻⵍⵡⴰⵡ, ⵓⵎⵉ ⵉⵇⵍⴻⴱ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉ ⴷⵉ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⵍⵓⵟ.
29 Assim, quando destruiu as cidades da campina, Deus se lembrou de Abraão e tirou Ló do meio da destruição, quando subverteu as cidades em que Ló tinha morado.
30 ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵍⵓⵟ ⵣⵉ ⵚⵓⵖⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵔⵓⵃ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵙⵙⵉⵙ ⴷⴻⴳ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⴳⴳⵯⴻⴷ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⴷⵉ ⵚⵓⵖⴰⵔ. ⵓⵛⴰ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⵔⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵙⵙⵉⵙ.
30 Ló partiu de Zoar e habitou no monte, ele e as duas filhas, porque receavam permanecer em Zoar. Ló habitou numa caverna, e com ele as duas filhas.
31 ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵜⵎⴻⵏⵣⵓⵜ ⵉ ⵜⵎⴰⵥⵓⵥⵜ: “ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ ⴷ ⴰⵡⴻⵙⵙⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵓⵄⴻⵣⵔⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⴷ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵢⴰⴷⴻⴼ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⴳⴳⵓⵔ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ.
31 Então a primogênita disse à mais moça: — Nosso pai está velho, e não há homem na terra que venha unir-se conosco, segundo o costume de toda terra.
32 ⵣⵉⴷ, ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⵡⵛ ⴱⵉⵏⵓ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵓ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⵙ ⵏⴻⵣⵣⴻⵍ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵏⴻⵡⵛ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ.”
32 Venha, vamos embebedá-lo com vinho, deitemo-nos com ele e conservemos a descendência de nosso pai.
33 ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵡⵛⵉⵏⵜ ⴱⵉⵏⵓ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏⵜ, ⵉⵙⵡⴰ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⴷⴻⴼ ⵜⵎⴻⵏⵣⵓⵜ, ⵜᵉⵟⵟⴻⵚ ⴰⴽ-ⴷ ⴱⴰⴱⴰⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⵛⵉ ⵛⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⴻⵣⵣⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵏⵉⵖ ⵜⴻⴽⴽⴰⵔ ⵄⴰⵡⴻⴷ.
33 Naquela noite, deram de beber vinho a seu pai. E, entrando a primogênita, se deitou com ele, sem que ele o notasse, nem quando ela se deitou, nem quando se levantou.
34 ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵜⵎⴻⵏⵣⵓⵜ ⵉ ⵜⵎⴰⵥⵓⵥⵜ: “ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵣⵣⵍⴻⵖ ⴵⵉⵔⴻⵜ ⵉⵄⴷⵓⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⴱⴰⴱⴰ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵏⴻⵡⵛ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵓ ⴱⵉⵏⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴵⵉⵔⴻⵜ-ⴰ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴰⴷⴼⴻⴷ ⵛⴻⵎ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⴻⵣⵣⵍⴻⴷ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵏⴻⵊⵊ ⵊⵊⵉⵍ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵣⵉ ⵥⵥⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ.”
34 No dia seguinte, a primogênita disse à mais nova: — Ontem à noite, deitei-me com o meu pai. Vamos embebedá-lo também esta noite; entre e deite-se com ele, para que preservemos a descendência de nosso pai.
35 ⵡⵛⵉⵏⵜ ⴱⵉⵏⵓ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏⵜ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉ ⴵⵉⵔⴻⵜ ⵏⵏⵉ, ⵉⵙⵡⴰ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⴽⴽⴰⵔ ⵜⵎⴰⵥⵓⵥⵜ ⵓⵛⴰ ⵜᵉⵟⵟⴻⵚ ⴰⴽ-ⴷ ⴱⴰⴱⴰⵙ. ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⵛⵉ ⵛⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⴻⵣⵣⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵏⵉⵖ ⵜⴻⴽⴽⴰⵔ ⵄⴰⵡⴻⴷ.
35 De novo, naquela noite, deram de beber vinho a seu pai. E, entrando a mais nova, se deitou com ele, sem que ele o notasse, nem quando ela se deitou, nem quando se levantou.
36 ⴰⵎⵎⵓ ⴽⵙⵉⵏⵜ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵙⵙⵉⵙ ⵏ ⵍⵓⵟ ⵙ ⴷⴷⴻⵢⵙⴻⵜ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏⵜ.
36 E assim as duas filhas de Ló ficaram grávidas do próprio pai.
37 ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵔⵓⵡ-ⴷⴷ ⵜⵎⴻⵏⵣⵓⵜ ⴰⵙⴻⵢⵎⵉ, ⵜⵍⴰⵖⴰ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⵓ’ⴰⴱ. ⵡⴰ ⴷ ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵖⴰⵔ ⴰⵙⵙ-ⴰ.
37 A primogênita deu à luz um filho e lhe deu o nome de Moabe. Este é o pai dos moabitas, até o dia de hoje.
38 ⵜⴰⵎⴰⵥⵓⵥⵜ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⵓⵔⵓⵡ-ⴷⴷ ⴰⵙⴻⵢⵎⵉ ⵓⵛⴰ ⵜⵍⴰⵖⴰ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⴱⴻⵏ-ⵄⴰⵎⵎⵉ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⵙⵙ-ⴰ.
38 A mais nova também deu à luz um filho e lhe deu o nome de Ben-Ami. Este é o pai dos amonitas, até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.