Gênesis 14

rift (RIFT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⴰⵎⵔⴰⴼⵉⵍ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵛⵉⵏⵄⴰⵔ, ⴷ ⴰⵔⵉⵢⵓⵛ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵍⵍⴰⵙⴰⵔ, ⴷ ⴽⵉⴷⵓⵔⵍⴰⵄⵓⵎⴻⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵄⵉⵍⴰⵎ, ⴷ ⵜⵉⴷⴰⵍ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴱⴻⵍⵍⵉ
1 Nesse tempo Anrafel era rei de Sinar, Arioque era rei de Elasar, Quedorlaomer era rei de Elão, e Tidal era rei de Goim.
2 ⵉⵏⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⵍⴱⴰⵔⵓⴹ ⴰⴽ-ⴷ ⴱⵉⵔⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵙⴰⴷⵓⵎ ⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⴱⵉⵔⵛⴰⵄ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵄⴰⵎⵓⵔⵔⴰ, ⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵛⵉⵏⴰⴱ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⴷⵎⴰ, ⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵛⵉⵎ’ⵉⴱⴰⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵚⴰⴱⵓⵢⵉⵎ, ⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⵉⵍⴰⵄ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵚⵓⵖⴰⵔ.
2 Esses quatro fizeram guerra contra os seguintes reis: Bera, de Sodoma; Birsa, de Gomorra; Sinabe, de Admá; Semeber, de Zeboim; e contra o rei de Bela, cidade que também se chamava Zoar.
3 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⴰ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵡⴹⴰ ⵏ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⴷⵉⵎ, ⴰⵇⴰ ⴷ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⴰⵎⴻⴵⴰⵃ.
3 Esses cinco reis juntaram os seus exércitos no vale de Sidim, onde fica o mar Morto.
4 ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵉ ⴽⵉⴷⵓⵔⵍⴰⵄⵓⵎⵉⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴻⵟⵟⴰⵛ ⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵏ.
4 O rei Quedorlaomer os havia dominado por doze anos, mas no décimo terceiro ano eles se revoltaram contra ele.
5 ⵓⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴱⴻⵄⵟⴰⵛ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⴽⵉⴷⵓⵔⵍⴰⵄⵓⵎⵉⵔ ⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵉ ⵢⴻⴵⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵖⴻⵍⴱⴻⵏ ⵅ ⵉⵔⴰⴼⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⴰⵛⵜⵉⵔⵓⵜ-ⵇⴰⵔⵏⴰⵢⵎ, ⵅ ⵉⵣⵓⵣⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵀⴰⵎ, ⵅ ⵉⵎⵉⵜⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵛⴰⵡⴰ-ⵇⴰⵔⵢⴰⵜⴰⵢⵉⵎ
5 No décimo quarto ano Quedorlaomer e os seus aliados derrotaram os refains em Asterote-Carnaim, os zuzins em Hã, os emins em Savé-Quiriataim
6 ⵓ ⵅ ⵉⵅⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⵙⴰⵄⵉⵔ ⴰⵍ ⴼⴰⵔⴰⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ.
6 e os horeus nas montanhas de Seir, perseguindo-os até El-Parã, onde começa o deserto.
7 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵢⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ-ⴷⴷ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵄⴰⵢⵏ-ⵎⵉⵛⴼⴰⵜ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵇⴰⴷⴰⵛ, ⵓⵛⴰ ⵖⴻⵍⴱⴻⵏ ⵅ ⵢⴻⵡⴷⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⴰⵍⵉⵇ ⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵅ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵀⴰⵚⵚⵓⵏ-ⵜⴰⵎⴰⵔ.
7 Depois voltaram até Cades, que naquele tempo se chamava En-Mispate. Eles arrasaram a terra dos amalequitas e derrotaram os amorreus que viviam em Hazazão-Tamar.
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵙⴰⴷⵓⵎ ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵄⴰⵎⵓⵔⵔⴰ ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⴷⵎⴰ ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵚⴰⴱⵓⵢⵉⵎ ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⵉⵍⴰⵄ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵚⵓⵖⴰⵔ. ⵔⵓⵃⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵡⴹⴰ ⵏ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⴷⵉⵎ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ
8 Então os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Bela saíram com os seus exércitos para o vale de Sidim a fim de lutar
9 ⴰⴽ-ⴷ ⴽⵉⴷⵓⵔⵍⴰⵄⵓⵎⵉⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵄⵉⵍⴰⵎ ⴷ ⵜⵉⴷⵄⴰⵍ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⴷ ⴰⵎⵔⴰⴼⵉⵍ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵛⵉⵏⵄⴰⵔ, ⴷ ⴰⵔⵢⵓⴽ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵍⵍⴰⵙⴰⵔ: ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⴳⴳⵉⵏ ⵍⴱⴰⵔⵓⴹ ⴰⴽ-ⴷ ⵅⴻⵎⵙⴰ.
9 contra os reis de Elão, de Goim, de Sinar e de Elasar. Eram quatro reis contra cinco.
10 ⵜⵓⵖⴰ ⵍⴻⵡⴹⴰ ⵏ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⴷⵉⵎ ⵜⴻⵛⵛⵓⵔ ⵙ ⵡⴰⵏⵓⵜⴻⵏ ⵏ ⵜⵉⵣⴻⴼⵜ. ⵓⵛⴰ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵙⴰⴷⵓⵎ ⴷ ⵄⴰⵎⵓⵔⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵡⴹⴰⵏ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ, ⵓ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ.
10 Acontece que o vale de Sidim era cheio de buracos em que havia piche; e, quando tentaram fugir da batalha, os reis de Sodoma e de Gomorra caíram nesses buracos. Mas os outros reis fugiram para as montanhas.
11 ⴽⵙⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴳⵍⴰ ⵏ ⵙⴰⴷⵓⵎ ⴷ ⵄⴰⵎⵓⵔⵔⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉ ⵅⴻⵣⵏⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ.
11 Os quatro reis pegaram todo o mantimento e os objetos de valor que havia em Sodoma e em Gomorra e foram embora.
12 ⴽⵙⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵍⵓⵟ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵓⵎⴰⵙ ⵏ ⴰⴱⵔⴰⵎ, ⴷ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵔⵓⵃⴻⵏ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⴷⵉ ⵙⴰⴷⵓⵎ.
12 Ló, o sobrinho de Abrão, vivia em Sodoma e por isso também foi levado como prisioneiro. E levaram também tudo o que era dele.
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⴰⴱⵔⴰⵎ, ⴰⵄⵉⴱⵔⴰⵏⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏ ⵢⵉⴳⴳ ⵏ ⵎⴰⵎⵔⵉ, ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴷ ⴰⵎⵓⵔⵉⵢ, ⵓⵎⴰⵙ ⵏ ⴰⵛⴽⵓⵍ ⴷ ⵄⴰⵏⵉⵔ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⴰⵔⴼⵉⵇⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏ ⴰⴱⵔⴰⵎ.
13 Mas um homem escapou e foi contar tudo a Abrão, o hebreu, que morava perto das árvores sagradas que pertenciam a Manre, o amorreu. Manre e os seus irmãos Escol e Aner eram aliados de Abrão.
14 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⴰⴱⵔⴰⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵓⵎⴰⵙ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜ ⴷ ⴰⵎⴻⵃⴱⵓⵙ, ⵢⵉⵡⵉ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴷⴰⵔⵔⴱⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ, ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵍⵇⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴷⵉ ⵜⴻⵍⵜ-ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵜⵎⴻⵏⵟⴰⵛ, ⵓⵛⴰ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⵍ ⴷⴰⵏ.
14 Quando Abrão ficou sabendo que o seu sobrinho tinha sido levado como prisioneiro, reuniu os seus homens treinados para a guerra, todos eles nascidos na sua casa. Eram trezentos e dezoito ao todo. Abrão foi com eles, perseguindo os quatro reis até a cidade de Dã.
15 ⵙ ⴵⵉⵔⴻⵜ ⴱⴹⴰⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⴳⴳⵉⵏ ⵜⴻⵔⴼⵉⵇⵉⵏ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵉⵖⵍⴻⴱ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵃⵓⴱⴰ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵅ ⵓⵣⴻⵍⵎⴰⴹ ⵏ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ.
15 Ali Abrão dividiu os seus homens em dois grupos, atacou os inimigos de noite e os derrotou. Ele continuou a persegui-los até Hoba, que fica ao norte da cidade de Damasco,
16 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴳⵍⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵓⵎⴰⵙ ⵍⵓⵟ ⴷ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
16 e trouxe de volta tudo o que os inimigos haviam levado. Abrão trouxe também o seu sobrinho Ló, e tudo o que era dele, e também as suas mulheres, e o resto da sua gente.
17 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵄⵇⴻⴱ, ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵖⵍⴻⴱ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵅ ⴽⵉⴷⵓⵔⵍⴰⵄⵓⵎⵉⵔ ⵓ ⵅ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵙⴰⴷⵓⵎ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵍⵇⴰ ⴷⵉ ⵍⴻⵡⴹⴰ ⵏ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ ⵏ ⵛⴰⵡⴰ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵜⴰⵖⵣⵓⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
17 Depois de haver derrotado Quedorlaomer e os outros reis, Abrão estava voltando para casa quando o rei de Sodoma foi encontrar-se com ele no vale de Savé, também chamado de vale do Rei.
18 ⵓ ⵎⴰⵍⴽⵉⵚⴰⴷⵉⵇ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵢⵉⵡⵉ-ⴷⴷ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⴷ ⴱⵉⵏⵓ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵎⵄⵓⴵⵉ ⵅ ⴽⵓⵍⵛⵉ.
18 E Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, trouxe pão e vinho.
19 ⵉⴱⴰⵔⴽ ⵉ-ⵜ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⴻⴽ ⴰⴱⵔⴰⵎ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵎⵄⵓⴵⵉ ⵅ ⴽⵓⵍⵛⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
19 Melquisedeque abençoou Abrão, dizendo: “Abrão seja abençoado pelo Deus Altíssimo, que criou o céu e a terra!
20 ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⴻⴽ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵎⵄⵓⴵⵉ ⵅ ⴽⵓⵍⵛⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵏ ⵉⵖⵔⵉⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ!” ⵓⵛⴰ ⴰⴱⵔⴰⵎ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⵍⴻⵄⵛⵓⵔ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
20 Seja louvado o Deus Altíssimo, que entregou os inimigos de você nas suas mãos!” Aí Abrão deu a Melquisedeque a décima parte de tudo o que havia trazido de volta.
21 ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵙⴰⴷⵓⵎ ⵉ ⴰⴱⵔⴰⵎ: “ⴻⵡⵛ ⴰⵢⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴽⵙⵉ ⴰⴳⵍⴰ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ.”
21 Depois o rei de Sodoma disse a Abrão: — Fique com as coisas e me devolva somente as pessoas.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴱⵔⴰⵎ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵙⴰⴷⵓⵎ: “ⴰⵇⴰ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵎⵄⵓⴵⵉ ⵅ ⴽⵓⵍⵛⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⴰⵊⴻⵏⵏⴰ ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵊⵊⵓⴵⴻⵖ
22 Mas Abrão respondeu: — Eu levanto a mão diante do
23 ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵙⵙⵉⵖ ⴰⴼⵉⵍⵓ ⵏⵉⵖ ⵜⴰⵃⴻⵣⵣⴻⵎⵜ ⵏ ⵙⴰⵏⴷⴰⵍⵉⵢⴰⵜ ⵓⵍⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵜⴻⵊⵊⴰⵔⴻⵖ ⴰⴱⵔⴰⵎ!’
23 e juro que não ficarei com nada do que é seu, nem um fio de linha ou uma tira de sandália. Assim você nunca poderá dizer: “Eu fiz com que Abrão ficasse rico.”
24 ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴱⵓ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ! ⵎⵖⵉⵔ ⵎⵉⵏ ⵛⵛⵉⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴽⵉⴷⵉ ⵉⵔⵓⵃⴻⵏ, ⴰⵏⵉⵔ ⴷ ⵉⵛⴽⵓⵍ ⴷ ⵎⴰⵎⵔⵉ, ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⴽⵙⵉⵏ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ!”
24 Não quero nada para mim, a não ser a comida que os meus empregados comeram. Mas os meus aliados Aner, Escol e Manre podem ficar com a parte deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.