Gálatas 4

rift (RIFT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵖ, ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵎⴰ ⴷ ⴰⵡⵔⵉⵜ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⵄⴰⴷ ⴷ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ, ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⴱⵓ ⵍⴼⴰⵔⵇ ⵅ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ.
1 Agora digo, que o herdeiro, enquanto criança, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴵⴰ ⵄⴰⴷ ⵙⴰⴷⵓ ⵉⵎⴻⵃⴷⴰⵢⴻⵏ ⵓ ⵙⴰⴷⵓ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵙⴻⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⴰⵍ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵉ ⵢⴻⴳⴳⴰ ⴱⴰⴱⴰⵙ.
2 mas está sob tutores e administradores, até ao tempo determinado por seu pai.
3 ⴰⵎⵎⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ, ⵓⵎⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴷ ⵉⵙⴻⵎⵖⴰⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵏ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ-ⴰ.
3 Assim também nós, quando éramos crianças, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo;
4 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵓⵄⴻⵎⵎⴰⵔ ⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ-ⴷⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵉ ⵢⴻⴵⴰⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ,
4 mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴼⴷⵉ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⴷ ⵏⴻⵟⵟⴻⴼ ⵍⴻⴼⴹⴻⵍ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵇⴱⴻⵍ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ.
5 para redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⴵⴰⵎ ⴷ ⴰⵔⵔⴰⵡⴻⵏ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵍⴰⵖⴰⵏ: ‘ⴱⴰⴱⴰ, ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ!’
6 E porque vós sois filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos vossos corações, que clama: Aba, Pai.
7 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉⵎ ⵄⴰⴷ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷ ⴰⵔⵔⴰⵡⴻⵏ ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵔⵔⴰⵡⴻⵏ ⵉ ⵜⴻⴵⴰⵎ, ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷ ⵉⵡⵔⵉⵜⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
7 Portanto, já não és servo, mas filho; e se és filho, então és também herdeiro de Deus por meio de Cristo.
8 ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵉ ⵣⵣⵎⴰⵏ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⵎ ⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵄⴻⴱⴱⴷⴻⵎ ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉⵏ ⵙ ⵜⴻⵡⵡⴰ ⴷ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ.
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵄⴰⴷ ⵃⵙⴻⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵢⴰⵔⴳⴻⴱ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⵜⵄⴻⵇⴱⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵏ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵉⴹⴻⵄⴼⴻⵏ ⵉⵣⴻⵍⴹⴻⵏ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ-ⴰ, ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏⵜ ⵜᵉⵎⵎⴰⵔⵙⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⵎ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵛⵃⴰⵍ ⵓⵢⴰ!
9 Agora, porém, depois de conhecerdes a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos elementos fracos e miseráveis, aos quais desejais novamente estar em escravidão?
10 ⵜⵃⴻⵟⵟⴰⵎ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⴷ ⵉⵢⵓⵔⴻⵏ ⴷ ⵣⵣⵎⴰⵏⴰⵜ ⴷ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ.
10 Observais dias, e meses, e tempos e anos.
11 ⵜⵜᵉⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵖ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⴰⵇⴰ ⵜⵜⴰⵎⴰⵔⴻⵖ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⵅ ⵡⴰⵍⵓ.
11 Eu tenho receio por vós, de que eu tenha trabalhado convosco em vão.
12 ⴰ ⴰⵢⵜⵎⴰ, ⵜⵜⵣⴰⵡⴰⴳⴻⵖ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵉⵍⵉⵎ ⴰⵎ ⵏⴻⵛⵛ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ. ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⵡⴰⵍⵓ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉⵏ.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu; pois eu sou como vós sois; vós não me fizestes mal algum.
13 ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵖ ⴰⵡⴻⵎ-ⴷⴷ ⵙ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵙ ⵜⵓⴹⵄⴻⴼⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵉⵏⵓ.
13 Vós sabeis como através de enfermidade na carne eu vos preguei o evangelho pela primeira vez.
14 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴻⵎ ⵏⵉⵖ ⵜⴻⵙⵙⵟⴻⵢⵢⵃⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴰⵔⵔⴻⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵇⴻⴱⵍⴻⵎ ⴰⵢⵉ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⴰⵎ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
14 E minha tentação, que estava em minha carne, nem por isto me desprezastes, nem me rejeitastes, antes me acolhestes como a um anjo de Deus, até mesmo como Cristo Jesus.
15 ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵔⵓⵃ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ ⵏⵡⴻⵎ? ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⵀⵀⴷⴻⵖ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ, ⴰⴷ ⵜⵇⴻⵍⵄⴻⵎ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵏⵜ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ.
15 Onde está agora aquela bem-aventurança da qual falastes? Pois tenho em memória que, se possível fora, vós teríeis arrancado os teus próprios olhos e dado-os para mim.
16 ⵎⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ ⴷ ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵖ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ?
16 Tornei-me, portanto, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵛⴹⴰⵔⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵀⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵃⴻⴱⴱⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⴹⴰⵔⴻⵎ ⵅⴰⵙⴻⵏ.
17 Eles zelosamente têm afeto por vós, mas não para o bem; sim, eles vos excluiriam, a fim de que vós possais ter afeto por eles.
18 ⵡⴰⵀ, ⵎⵍⵉⵃ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵜⵛⴻⵟⵟⴰⵔⴻⵎ ⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵅⵎⵉ ⴽⵉⵡⴻⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵃⴹⴰⵔⴻⵖ ⵡⴰⵀⴰ.
18 Mas é bom ser zelosamente sempre afetado por uma coisa boa, e não somente quando estou presente convosco.
19 ⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵉ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⵎ ⵢⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⵙⵉⵏ ⴷⴷⴻⵢⵙⴻⵜ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵙ ⵓⵏⴻⵣⴱⴰⵔ ⵏ ⵜⴰⵔⵡⴰ, ⴰⵍ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⵜⴻⴼⵔⴰⵙ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 ⵅⵙⴻⵖ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴱⴻⴷⴷⵍⴻⵖ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵉⵏⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵓⴳⵏⵓⵖ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ.
20 eu desejo estar presente agora convosco, e mudar o tom da minha voz; porquanto eu me encontro em dúvida a respeito de vós.
21 ⵉⵏⵉⵎ ⴰⵢⵉ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⵙⴰⴷⵓ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ, ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵟⵟⵉⵄⴻⵎ ⵛⴰ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ?
21 Dizei-me, vós que quereis estar sob a lei: Não ouvis a lei?
22 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵜⵓⵔⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⵢⵢⴰ, ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏ ⵜⵃⵓⵔⵔⴻⵛⵜ.
22 Porque está escrito, que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro de mulher livre.
23 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⵍⴻⵇ-ⴷⴷ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴷⴷⴰⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⵜⵃⵓⵔⵔⴻⵛⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⵍⴻⵇ-ⴷⴷ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵡⴰⵄⴷ.
23 Mas aquele que nasceu da escrava nasceu segundo a carne, e aquele que nasceu da mulher livre nasceu da promessa.
24 ⵜⵉⵏⴰ ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⴷⵢⴰ ⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵍⵄⵓⵀⵓⴷ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵏ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⵏⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴰⵔⵡⴻⵏ ⵜⴰⵙⵎⵓⵖⵉ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⵀⴰⵊⴰⵔ.
24 Tais coisas são uma alegoria; pois estes são os dois pactos: o do monte Sinai, que gerou para a escravidão, que é Agar.
25 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵀⴰⵊⴰⵔ ⴷ ⴰⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⵏⴰ ⴷⵉ ⵄⴰⵔⴰⴱⵉⵢⵢⴰ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵡⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵏ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵙⵎⵓⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
25 Porque Agar é o monte Sinai na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em cativeiro com seus filhos.
26 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵏ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⴷ ⵜⴰⵃⵓⵔⵔⴻⵛⵜ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵜⵏⴻⵖ.
26 Mas a Jerusalém que está lá no alto é livre, e é a mãe de todos nós.
27 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵔⴰ:
27 Porquanto está escrito: Alegra-te, tu estéril que não tens; esforça-te e clama, tu que não estás de parto, pois a desolada tem muito mais filhos do que aquela que tem um marido.
28 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ, ⴰ ⴰⵢⵜⵎⴰ, ⴷ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵍⵡⴰⵄⴷ ⴰⵎ ⵉⵙⵃⴰⵇ.
28 Agora nós, irmãos, como Isaque o foi, somos os filhos da promessa.
29 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵎ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⵡⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵡⴰⵅⴻⵍⵇⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴷⴷⴰⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⴰⵔⵔⴻⵜ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵍⵇⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵔⵔⵓⵃ, ⴰⵎⵎⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵍⴻⵅⵅⵓ.
29 Como naquele tempo, aquele que era nascido segundo a carne perseguia o que havia nascido do Espírito, o mesmo se dá hoje.
30 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏⵜ ⵜⵉⵔⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ? “ⵏⴹⴰⵔⴻⵎ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⴷ ⴰⵡⵔⵉⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵜⵃⵓⵔⵔⴻⵛⵜ.”
30 Todavia, o que diz a escritura? Lança fora a escrava e o seu filho, porque o filho da mulher escrava não será herdeiro com o filho da mulher livre.
31 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ, ⴰ ⴰⵢⵜⵎⴰ, ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⴵⵉ ⵛⴰ ⴷ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵜⴰⵢⵢⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵜⵃⵓⵔⵔⴻⵛⵜ.
31 Assim então, irmãos, nós não somos filhos da mulher escrava, mas sim da que é livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.