Gálatas 2

rift (RIFT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵄⴷⵓⵏ ⴰⵔⴱⴻⵄⵟⴰⵛ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⵔⵓⵃⴻⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⴱⴰⵔ-ⵏⴰⴱⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵢⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⵉⵜⵓⵙ.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵔⵓⵃⴻⵖ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴰⵔⴳⴻⴱ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⵎⵍⴻⵖ ⴰⵙⴻⵏ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵉ ⵜⵜⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵖ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵓⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⵡⴻⵃⵃⴻⴷⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵣⵣⵍⴻⵖ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⴰⵣⵣⵍⴻⵖ ⴱⴰⵟⴻⵍ.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⵉⵜⵓⵙ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⵉ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵔⴰⵎⵉⵢⵓ, ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⴳⴳⴻⵏ ⵙ ⵓⵖⵉⵍ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⵜⴻⵏ.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⴷⴼⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽⴽⵎⴻⵏ ⵅ ⵜⵉⵍⴻⵍⵍⵉ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⴳⴳⴻⵏ ⴷ ⵉⵙⵎⴻⵖ,
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵏⵡⴰⴹⴻⵄ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵣⴻⵃⵣⵉⵃⵜ ⵉ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵏ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴱⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵛⴰ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ - ⵎⵉⵏ ⵎⴰ ⵄⵏⴰⵏ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵛⵇⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵛⴰ ⵙ ⵡⵓⴷⵎⴰⵡⴻⵏ - ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⴼⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⵡⴰⵍⵓ.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 ⵙ ⵍⵄⴻⴽⵙ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵥⵔⵉⵏ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⵜⴽⴻⵍⵍⴼⴻⵖ ⵅ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴱⵍⴰ ⴰⵅⵜⴰⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵜⵜⴽⴻⵍⵍⴻⴼ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ ⵅ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵙ ⵡⴻⵅⵜⴰⵏ,
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 - ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵄⴰⵔⵔⵏⴻⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ ⴷⵉ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵔⵔⴰⵙⵓⵍ ⵊⴰⵔ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵅⴻⵜⵏⴻⵏ, ⵉⵄⴰⵔⵔⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏ ⵔⵔⴰⵙⵓⵍ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ -
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 ⵓⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⴷ ⴽⵉⴼⴰ ⴷ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵙⴱⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ, ⵏⴻⵄⵎⴻⵏ ⵙ ⴰⵔⴹⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛⴻⵏ, ⵡⵛⵉⵏ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ ⵏ ⵜⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴱⴰⵔ-ⵏⴰⴱⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⴷ ⵏⵉⵍⵉ ⵏᵉⵜⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵊⴰⵔ ⵉⵏⵏⵉ ⵙ ⵡⴻⵅⵜⴰⵏ.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴼⴻⴽⴽⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⴻⵣⵍⴰⴹ ⵡⴰⵀⴰ, ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵛⴹⴰⵔⴻⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⴽⵉⴼⴰ ⵖⴰⵔ ⴰⵏⵜⵉⵢⵓⵅⵉⵢⴰ, ⵎⵎⵄⴰⵍⵉⵖ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵙ ⴱⵟⴰⵢⵟⴰⵢ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⵇⴰⵔⴹⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵇⴱⴻⵍ ⵎⴰ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵏⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⵄⵄⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⵯⴻⴷ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵅⵜⴰⵏ.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵊⴻⴱⴱⴷⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴱⴰⵔ-ⵏⴰⴱⴰ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵜ ⴷⵉ ⵏⵏⵉⴼⴰⵇ ⵏⵙⴻⵏ.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵥⵔⵉⵖ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵛⴰ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵏ ⵍ’ⵉⵏⵊⵉⵍ, ⵏⵏⵉⵖ ⵉ ⴽⵉⴼⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ, ⴰⵎ ⵜⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵓⴷⴰⵢ, ⵜⴻⴷⴷⴰⵔⴻⴷ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴰⵎⵉⵢⵓ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴰⵎ ⵡⵓⴷⴰⵢ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⴰⵖⵉⵍ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴰⵎ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ?
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵚⴰⴱ ⵟⵟⴱⵉⵄⴻⵜ, ⵡⴰⵔ ⵏⴻⴵⵉ ⵛⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ,
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 ⵏⵓⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⴳⴳⴻⴷ ⵛⴰ ⵙ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵙ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⴷ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵙⴻⴳⴳⴻⴷ ⵙ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵙ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⴳⴳⴰⴷ ⵛⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ, ⴰⵎ ⵏⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⴰⴷ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵙⴻⴳⴳⴻⴷ ⵙ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵏⵓⴼⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ, ⵎⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ? ⵡⴰⵢⵢⴰⵡ!
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⴱⵏⵉⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵎⵉⵏ ⵀⴻⴷⵎⴻⵖ, ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵛⵏⴻⵖ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵙ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵄⴻⴷⴷⵓⵏ ⵅ ⵜⴻⵡⵚⵉⵢⵢⴻⵜ.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵎⵎⵓⵜⴻⵖ ⵉ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 ⵜⵜⵡⴰⵚⴻⵍⵍⴱⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵓⵛⴰ ⵣⵉ ⵙⵙⴰ ⴷ ⵜⵙⴰⵡⴻⵏⵜ ⵡⴰⵔ ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ ⵄⴰⴷ ⵏⴻⵛⵛ, ⵎⴰⵛⴰ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⴷⴰⵢⵉ. ⵓⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ, ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ ⵙ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ ⵓ ⵉⵡⵛⴰ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵅⴰⵏⴻⵖ.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 ⵡⴰⵔ ⴱⴻⴹⵍⴻⵖ ⵛⴰ ⴰⵔⴹⴰ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴰⵙⴻⴳⴷⴰ ⵙ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵅ ⵡⴰⵍⵓ.”
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.