Gálatas 1
rift (RIFT) vs BKJ
1 ⴱⵓⵍⵓⵙ, ⵔⵔⴰⵙⵓⵍ - ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵣⴻⴳ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵓⵍⴰ ⵙ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵓ ⵙ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴱⴰⴱⴰⵙ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ -
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⵉ, ⵉ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵉⵏ ⵏ ⴳⴰⵍⴰⵟⵉⵢⴰ:
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 ⴰⵔⴹⴰ ⴷ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵉⵍⵉⵏ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ, ⵓ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ,
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵖ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⵣⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ-ⴰ ⵜⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵜ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵜ ⵉⵅⵙ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵓⵎⵉ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵇⴰⵄ. ⴰⵎⵉⵏ.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 ⵜⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵖ ⵓⵎⵉ ⵜⵙⴻⵎⵃⴻⵎ ⴰⵎⵎⵓ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⵍⴰⵖⴰⵏ ⵙ ⴰⵔⴹⴰ ⵏⵏⴻⵙ. ⵜᵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ,
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵉⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵃⴻⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵙⵄⴻⵡⵡⵊⴻⵏ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⵉⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵅ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵉ ⵣⵉ ⵏⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵏⵄⵓⵍ.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 ⴰⵎ ⵉⵣⵣⴰⵔⴻⵖ ⵏⵏⵉⵖ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵖ ⵜ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵓⵔ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ: ⵎⴰⵍⴰ ⵉⴱⴻⵛⵛⴰⵔ ⵃⴻⴷ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙ ⵉⵊⵊ ‘ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ’ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵇⴻⴱⵍⴻⵎ, ⴰⴷ ⵜⴰⴼ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵄⴻⵍ.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 ⵎⴰ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵖ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⴷ ⵙⵙⵇⴻⵏⵏⵄⴻⵖ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵏⵉⵖ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ? ⵏⵉⵖ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵖ ⴰⴷ ⴰⵔⴹⵉⵖ ⵉⵡⴷⴰⵏ? ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵖ ⴰⴷ ⴰⵔⴹⵉⵖ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵍⵉⵖ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵎⵍⴻⵖ, ⴰ ⴰⵢⵜⵎⴰ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵉ ⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵉ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵣⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ,
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵖ ⵏⵉⵖ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵍⵎⵉⴷⴻⵖ ⵣⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵙ ⵓⵙⴰⵔⴳⴻⴱ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⴳⴳⵓⵔⴻⵖ ⵇⴱⴻⵍ ⴷⵉ ⴷⴷⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵔⵔⵛⴻⵖ ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵖ ⴰⴷ ⵜⵜ ⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵖ.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⵣⴰⵔⴻⵖ ⴷⵉ ⴷⴷⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵅ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵇⵔⵉⵏⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵎⴻⵃⴹⴻⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵅ ⵜⵖⵓⵔⵉ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵉⵏⵓ.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⴹⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵃⵓⵣⴻⵏ ⵓⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⴷⴻⴳ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏ ⵢⴻⵎⵎⴰ, ⵓⵛⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⴰⵢⵉ ⵙ ⴰⵔⴹⴰ ⵏⵏⴻⵙ,
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴹⵀⴰⵔ ⵎⵎⵉⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵖ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⴰⵔⴳⵉⴱⴻⵖ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵉ ⵢⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵉⴵⴰ ⴷⴷⴰⵜ ⴷ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵡⴰⵔ ⵔⵓⵃⴻⵖ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵖⴰⵔ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⵇⴱⴻⵍ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⵔⵓⵃⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵄⴰⵔⴰⴱⵉⵢⵢⴰ, ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ-ⴷⴷ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ, ⵔⵓⵃⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵎⵎⴻⵍⵇⵉⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⴽⵉⴼⴰ ⵓⵛⴰ ⵣⴻⴷⵖⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵅⴻⵎⵎⴻⵙⵟⴰⵛ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 ⵡⴰⵔ ⵥⵔⵉⵖ ⵃⴻⴷ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵣⵉ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⵎⵖⵉⵔ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⵓⵎⴰⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⵜⴰⵔⵉⵖ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰⵇⴰ ⴷⴰ ⵛⴻⵀⵀⴷⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ: ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵖ ⵛⴰ!
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵔⵓⵃⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵏ ⵙⵓⵔⵉⵢⴰ ⴷ ⴽⵉⵍⵉⴽⵉⵢⴰ.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 ⵜⵉⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵉⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⵉⵢⵢⴰ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⴰⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵉⵏⵓ.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵍⵉⵏ ⵅⴰⴼⵉ ⴰⵎⵎⵓ ⵡⴰⵀⴰ: “ⴰⵇⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵉⴷⴰⵔⵔⵛⴻⵏ ⵇⴱⴻⵍ, ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⵣⵉⵛ!”,
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵉⵏⵓ.
24 E glorificavam a Deus por mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.