Filipenses 2

rift (RIFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⵎⴰⵍⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵛⴰ ⵏ ⵓⴼⴻⵡⵡⴻⵊ ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵙ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⵉ ⵡⵓⵍ, ⵏⵉⵖ ⵜⴰⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ, ⵏⵉⵖ ⵍⴻⵃⵏⵓⵏⴻⵛⵜ ⴷⵉ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⴷ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ,
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵎ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⵓⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⵎⵓⵏ ⴰⵔⵔⴰⵢ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⴷ ⵉⵛⵜⴻⵏ, ⴷ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵓⵅⴰⵔⵔⴰⵚ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⵙ ⵓⵎⵄⴰⵏⴻⴷ ⵏⵉⵖ ⵣⵉ ⵜⵓⴼⴼⴻⵜ ⵉⵅⵡⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴻⵊⵊ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴽⵜⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵓⵡⴰⴹⴻⵄ.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 ⵡⴰⵔ ⵉⵅⴻⵣⵣⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵖⴰⵔ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵀⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⴻⵊⵊ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⵅⵣⴰⵔ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵢⵓⴷⵙⴻⵏ.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵜⵉⵍⵉ ⵏⵏⴻⵢⵢⴻⵜ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ,
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 ⵡⴻⵏⵏⵉ, ⴰⵎ ⵉⴵⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵔⵡⴰⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵙⵉⴱ ⵛⴰ ⴷ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵓⵎⵉ ⵉⵎⵇⵓⴷⴷⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ,
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵅⵡⴰ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⴽⵙⵉ ⵚⵚⵉⴼⴻⵜ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵔⵡⴰⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼ ⴷⵉ ⴼⵓⵔⵎⴰ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⵡⴰⴹⴻⵄ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵟⵟⴰⵄ ⴰⵍ ⵍⵎⴻⵡⵜ, ⵡⴰⵀ, ⴰⵍ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏ ⵚⵚⴰⵍⵉⴱ.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵉⵙⵙⵓⵄⵍⴰ ⵉ-ⵜ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵇⴰⵄ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⵉⵙⴻⵎ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵙⴻⵎ,
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 ⵃⵉⵎⴰ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴰⴷ ⴰⴹⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴼⴰⴷⴷⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓ ⵙⴰⴷⵓ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵛⵀⴻⴷ ⴽⵓⵍ ⵉⵍⴻⵙ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴱⴰⴱⴰⵙ.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ, ⴰ ⵉⵎⵄⵉⵣⵣⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵜᵉⵟⵟⴰⵄⴻⵎ ⵍⴻⴱⴷⴰ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵅⵎⵉ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⴵⵉⵖ ⵡⴰⵀⴰ, ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵄⴰⴷ ⴽⵜⴰⵔ ⵅⵎⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵉ ⵖⴰ ⴰⴳⴳⵯⵊⴻⵖ, ⵅⴻⴷⵎⴻⵎ ⵙ ⵓⴼⴻⵢⵢⴻⴹ ⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵙ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⴷ ⵜⴰⵔⵊⵉⵊⴰⵜ,
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉⵅⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⴷⵉ ⵜᵉⵎⵎⴻⵥⵍⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 ⴳⴳⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴱⵍⴰ ⵍⴻⵄⴽⴰⵙⴻⵜ ⵓ ⴱⵍⴰ ⴰⵎⵛⵓⴱⴱⴻⵛ,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴱⵍⴰ ⵍⵄⵉⴱ, ⴰⵎ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⴳⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵊⵊⵉⵍ ⵉⵄⴻⵡⵡⵊⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵖⴻⵏ, ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴱⴰⵏⴻⵎ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵜⴼⴰⵡⵉⵏ ⴷⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ,
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵢⵉⵍⵉ ⵓⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵡⴰⵔ ⵓⵢⵓⵔⴻⵖ ⴱⴰⵟⴻⵍ ⵏⵉⵖ ⵅⴻⴷⵎⴻⵖ ⵙ ⵡⴰⵍⵓ.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵔⵓⵛⵛⴻⵖ ⴰⵎ ⵢⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⴱ ⵅ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵓ ⵅ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⴷ ⴼⴰⵔⵃⴻⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵔⴻⵛⵇⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴼⴰⵔⵃⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴼⴰⵔⵃⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⴽⵉⴷⵉ.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵉⵜⵉⵎⴻⵖ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵜⵉⵎⵓⵜⵉⵢⵓ ⴷⴻⵖⵢⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⵅ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⴰⵎⴻⴷⴷⵓⵔ ⵏⵡⴻⵎ.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⵎ ⵏⴻⵛⵛ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴻⵙⵙⵉⵏ ⵙ ⵡⴻⵎⵏⵓⵙ ⵅ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵓⵎⴻⴷⴷⵓⵔ ⵏⵡⴻⵎ ⵙ ⵛⴹⴰⵔⴻⵜ.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⵜⴰⵇⴻⴵⴻⴱⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⴻⴷⴷⴻⵎ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃⵜ ⵏ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰⵙ.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵉⵜⵉⵎⴻⵖ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⴷⴻⵖⵢⴰ, ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵥⴰⵔⴻⵖ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵖⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵓⵎⴻⴷⴷⵓⵔ ⵉⵏⵓ.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵜⵉⵇⵇⴻⵖ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵖ ⴷⴻⵖⵢⴰ.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⴰⵢⵉ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵡⴻⵎ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵓⵎⴰ ⵉⴱⴰⴼⵔⵓⴷⵉⵜⵓⵙ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵎⵄⴰⵡⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴰⴽⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷ ⵔⵔⴰⵙⵓⵍ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⵃⴷⴰⵊⴻⵖ.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵡⴻⵃⵃⴻⵛ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵥⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⵙ ⵡⴻⵎⵏⵓⵙ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵀⵍⴻⵛ.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵀⵍⴻⵛ ⴰⵍ ⵍⵎⴻⵡⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⵃⴻⵎ ⵉ-ⵜ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵀⴰ, ⴰⵃⴻⵇⵇⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵉ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵓⴼⴻⵇⵇⵓⵚ ⵅ ⵓⴼⴻⵇⵇⵓⵚ.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵜ ⵙ ⵜⴰⵣⵍⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵃⵉⵎⴰ, ⵅⵎⵉ ⵜ ⵖⴰ ⵜⵥⴰⵔⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⴰⴷ ⵜⴼⴰⵔⵃⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵉ ⵢⵉⵍⵉ ⴷⵔⵓⵙ ⵏ ⵡⴻⵎⵏⵓⵙ.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵇⴻⴱⵍⴻⵎ ⵜ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ, ⵡⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⵎ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ,
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵅ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⴰⵎ ⵉⵙⴻⴱⴱⴻⵍ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵎⵉⵏ ⵉⵏⴻⵇⵚⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.