Filipenses 2

rift (RIFT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ⵎⴰⵍⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵛⴰ ⵏ ⵓⴼⴻⵡⵡⴻⵊ ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵙ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⵉ ⵡⵓⵍ, ⵏⵉⵖ ⵜⴰⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ, ⵏⵉⵖ ⵍⴻⵃⵏⵓⵏⴻⵛⵜ ⴷⵉ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⴷ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ,
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵎ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⵓⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⵎⵓⵏ ⴰⵔⵔⴰⵢ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⴷ ⵉⵛⵜⴻⵏ, ⴷ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵓⵅⴰⵔⵔⴰⵚ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⵙ ⵓⵎⵄⴰⵏⴻⴷ ⵏⵉⵖ ⵣⵉ ⵜⵓⴼⴼⴻⵜ ⵉⵅⵡⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴻⵊⵊ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴽⵜⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵓⵡⴰⴹⴻⵄ.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 ⵡⴰⵔ ⵉⵅⴻⵣⵣⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵖⴰⵔ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵀⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⴻⵊⵊ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⵅⵣⴰⵔ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵢⵓⴷⵙⴻⵏ.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵜⵉⵍⵉ ⵏⵏⴻⵢⵢⴻⵜ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ,
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 ⵡⴻⵏⵏⵉ, ⴰⵎ ⵉⴵⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵔⵡⴰⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵙⵉⴱ ⵛⴰ ⴷ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵓⵎⵉ ⵉⵎⵇⵓⴷⴷⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵅⵡⴰ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⴽⵙⵉ ⵚⵚⵉⴼⴻⵜ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵔⵡⴰⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼ ⴷⵉ ⴼⵓⵔⵎⴰ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⵡⴰⴹⴻⵄ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵟⵟⴰⵄ ⴰⵍ ⵍⵎⴻⵡⵜ, ⵡⴰⵀ, ⴰⵍ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏ ⵚⵚⴰⵍⵉⴱ.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵉⵙⵙⵓⵄⵍⴰ ⵉ-ⵜ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵇⴰⵄ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⵉⵙⴻⵎ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵙⴻⵎ,
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 ⵃⵉⵎⴰ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴰⴷ ⴰⴹⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴼⴰⴷⴷⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓ ⵙⴰⴷⵓ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ,
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵛⵀⴻⴷ ⴽⵓⵍ ⵉⵍⴻⵙ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴱⴰⴱⴰⵙ.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ, ⴰ ⵉⵎⵄⵉⵣⵣⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵜᵉⵟⵟⴰⵄⴻⵎ ⵍⴻⴱⴷⴰ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵅⵎⵉ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⴵⵉⵖ ⵡⴰⵀⴰ, ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵄⴰⴷ ⴽⵜⴰⵔ ⵅⵎⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵉ ⵖⴰ ⴰⴳⴳⵯⵊⴻⵖ, ⵅⴻⴷⵎⴻⵎ ⵙ ⵓⴼⴻⵢⵢⴻⴹ ⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵙ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⴷ ⵜⴰⵔⵊⵉⵊⴰⵜ,
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉⵅⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⴷⵉ ⵜᵉⵎⵎⴻⵥⵍⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 ⴳⴳⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴱⵍⴰ ⵍⴻⵄⴽⴰⵙⴻⵜ ⵓ ⴱⵍⴰ ⴰⵎⵛⵓⴱⴱⴻⵛ,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴱⵍⴰ ⵍⵄⵉⴱ, ⴰⵎ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⴳⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵊⵊⵉⵍ ⵉⵄⴻⵡⵡⵊⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵖⴻⵏ, ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴱⴰⵏⴻⵎ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵜⴼⴰⵡⵉⵏ ⴷⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ,
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵢⵉⵍⵉ ⵓⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵡⴰⵔ ⵓⵢⵓⵔⴻⵖ ⴱⴰⵟⴻⵍ ⵏⵉⵖ ⵅⴻⴷⵎⴻⵖ ⵙ ⵡⴰⵍⵓ.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵔⵓⵛⵛⴻⵖ ⴰⵎ ⵢⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⴱ ⵅ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵓ ⵅ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⴷ ⴼⴰⵔⵃⴻⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵔⴻⵛⵇⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴼⴰⵔⵃⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴼⴰⵔⵃⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⴽⵉⴷⵉ.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵉⵜⵉⵎⴻⵖ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵜⵉⵎⵓⵜⵉⵢⵓ ⴷⴻⵖⵢⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⵅ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⴰⵎⴻⴷⴷⵓⵔ ⵏⵡⴻⵎ.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⵎ ⵏⴻⵛⵛ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴻⵙⵙⵉⵏ ⵙ ⵡⴻⵎⵏⵓⵙ ⵅ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵓⵎⴻⴷⴷⵓⵔ ⵏⵡⴻⵎ ⵙ ⵛⴹⴰⵔⴻⵜ.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⵜⴰⵇⴻⴵⴻⴱⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⴻⴷⴷⴻⵎ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃⵜ ⵏ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰⵙ.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵉⵜⵉⵎⴻⵖ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⴷⴻⵖⵢⴰ, ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵥⴰⵔⴻⵖ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵖⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵓⵎⴻⴷⴷⵓⵔ ⵉⵏⵓ.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵜⵉⵇⵇⴻⵖ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵖ ⴷⴻⵖⵢⴰ.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⴰⵢⵉ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵡⴻⵎ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵓⵎⴰ ⵉⴱⴰⴼⵔⵓⴷⵉⵜⵓⵙ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵎⵄⴰⵡⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴰⴽⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷ ⵔⵔⴰⵙⵓⵍ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⵃⴷⴰⵊⴻⵖ.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵡⴻⵃⵃⴻⵛ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵥⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⵙ ⵡⴻⵎⵏⵓⵙ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵀⵍⴻⵛ.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵀⵍⴻⵛ ⴰⵍ ⵍⵎⴻⵡⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⵃⴻⵎ ⵉ-ⵜ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵀⴰ, ⴰⵃⴻⵇⵇⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵉ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵓⴼⴻⵇⵇⵓⵚ ⵅ ⵓⴼⴻⵇⵇⵓⵚ.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵜ ⵙ ⵜⴰⵣⵍⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵃⵉⵎⴰ, ⵅⵎⵉ ⵜ ⵖⴰ ⵜⵥⴰⵔⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⴰⴷ ⵜⴼⴰⵔⵃⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵉ ⵢⵉⵍⵉ ⴷⵔⵓⵙ ⵏ ⵡⴻⵎⵏⵓⵙ.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵇⴻⴱⵍⴻⵎ ⵜ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ, ⵡⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⵎ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ,
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵅ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⴰⵎ ⵉⵙⴻⴱⴱⴻⵍ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵎⵉⵏ ⵉⵏⴻⵇⵚⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.