Filipenses 2

rift (RIFT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⵎⴰⵍⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵛⴰ ⵏ ⵓⴼⴻⵡⵡⴻⵊ ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵙ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⵉ ⵡⵓⵍ, ⵏⵉⵖ ⵜⴰⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ, ⵏⵉⵖ ⵍⴻⵃⵏⵓⵏⴻⵛⵜ ⴷⵉ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⴷ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ,
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵎ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⵓⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⵎⵓⵏ ⴰⵔⵔⴰⵢ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⴷ ⵉⵛⵜⴻⵏ, ⴷ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵓⵅⴰⵔⵔⴰⵚ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⵙ ⵓⵎⵄⴰⵏⴻⴷ ⵏⵉⵖ ⵣⵉ ⵜⵓⴼⴼⴻⵜ ⵉⵅⵡⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴻⵊⵊ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴽⵜⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵓⵡⴰⴹⴻⵄ.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 ⵡⴰⵔ ⵉⵅⴻⵣⵣⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵖⴰⵔ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵀⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⴻⵊⵊ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⵅⵣⴰⵔ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵢⵓⴷⵙⴻⵏ.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵜⵉⵍⵉ ⵏⵏⴻⵢⵢⴻⵜ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ,
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 ⵡⴻⵏⵏⵉ, ⴰⵎ ⵉⴵⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵔⵡⴰⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵙⵉⴱ ⵛⴰ ⴷ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵓⵎⵉ ⵉⵎⵇⵓⴷⴷⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ,
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵅⵡⴰ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⴽⵙⵉ ⵚⵚⵉⴼⴻⵜ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵔⵡⴰⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼ ⴷⵉ ⴼⵓⵔⵎⴰ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⵡⴰⴹⴻⵄ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵟⵟⴰⵄ ⴰⵍ ⵍⵎⴻⵡⵜ, ⵡⴰⵀ, ⴰⵍ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏ ⵚⵚⴰⵍⵉⴱ.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵉⵙⵙⵓⵄⵍⴰ ⵉ-ⵜ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵇⴰⵄ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⵉⵙⴻⵎ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵙⴻⵎ,
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 ⵃⵉⵎⴰ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴰⴷ ⴰⴹⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴼⴰⴷⴷⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓ ⵙⴰⴷⵓ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵛⵀⴻⴷ ⴽⵓⵍ ⵉⵍⴻⵙ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴱⴰⴱⴰⵙ.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ, ⴰ ⵉⵎⵄⵉⵣⵣⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵜᵉⵟⵟⴰⵄⴻⵎ ⵍⴻⴱⴷⴰ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵅⵎⵉ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⴵⵉⵖ ⵡⴰⵀⴰ, ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵄⴰⴷ ⴽⵜⴰⵔ ⵅⵎⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵉ ⵖⴰ ⴰⴳⴳⵯⵊⴻⵖ, ⵅⴻⴷⵎⴻⵎ ⵙ ⵓⴼⴻⵢⵢⴻⴹ ⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵙ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⴷ ⵜⴰⵔⵊⵉⵊⴰⵜ,
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉⵅⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⴷⵉ ⵜᵉⵎⵎⴻⵥⵍⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 ⴳⴳⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴱⵍⴰ ⵍⴻⵄⴽⴰⵙⴻⵜ ⵓ ⴱⵍⴰ ⴰⵎⵛⵓⴱⴱⴻⵛ,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴱⵍⴰ ⵍⵄⵉⴱ, ⴰⵎ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⴳⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵊⵊⵉⵍ ⵉⵄⴻⵡⵡⵊⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵖⴻⵏ, ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴱⴰⵏⴻⵎ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵜⴼⴰⵡⵉⵏ ⴷⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵢⵉⵍⵉ ⵓⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵡⴰⵔ ⵓⵢⵓⵔⴻⵖ ⴱⴰⵟⴻⵍ ⵏⵉⵖ ⵅⴻⴷⵎⴻⵖ ⵙ ⵡⴰⵍⵓ.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵔⵓⵛⵛⴻⵖ ⴰⵎ ⵢⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⴱ ⵅ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵓ ⵅ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⴷ ⴼⴰⵔⵃⴻⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵔⴻⵛⵇⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴼⴰⵔⵃⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴼⴰⵔⵃⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⴽⵉⴷⵉ.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵉⵜⵉⵎⴻⵖ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵜⵉⵎⵓⵜⵉⵢⵓ ⴷⴻⵖⵢⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⵅ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⴰⵎⴻⴷⴷⵓⵔ ⵏⵡⴻⵎ.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⵎ ⵏⴻⵛⵛ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴻⵙⵙⵉⵏ ⵙ ⵡⴻⵎⵏⵓⵙ ⵅ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵓⵎⴻⴷⴷⵓⵔ ⵏⵡⴻⵎ ⵙ ⵛⴹⴰⵔⴻⵜ.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⵜⴰⵇⴻⴵⴻⴱⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⴻⴷⴷⴻⵎ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃⵜ ⵏ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰⵙ.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵉⵜⵉⵎⴻⵖ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⴷⴻⵖⵢⴰ, ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵥⴰⵔⴻⵖ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵖⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵓⵎⴻⴷⴷⵓⵔ ⵉⵏⵓ.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵜⵉⵇⵇⴻⵖ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵖ ⴷⴻⵖⵢⴰ.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⴰⵢⵉ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵡⴻⵎ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵓⵎⴰ ⵉⴱⴰⴼⵔⵓⴷⵉⵜⵓⵙ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵎⵄⴰⵡⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴰⴽⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷ ⵔⵔⴰⵙⵓⵍ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⵃⴷⴰⵊⴻⵖ.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵡⴻⵃⵃⴻⵛ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵥⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⵙ ⵡⴻⵎⵏⵓⵙ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵀⵍⴻⵛ.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵀⵍⴻⵛ ⴰⵍ ⵍⵎⴻⵡⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⵃⴻⵎ ⵉ-ⵜ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵀⴰ, ⴰⵃⴻⵇⵇⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵉ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵓⴼⴻⵇⵇⵓⵚ ⵅ ⵓⴼⴻⵇⵇⵓⵚ.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵜ ⵙ ⵜⴰⵣⵍⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵃⵉⵎⴰ, ⵅⵎⵉ ⵜ ⵖⴰ ⵜⵥⴰⵔⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⴰⴷ ⵜⴼⴰⵔⵃⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵉ ⵢⵉⵍⵉ ⴷⵔⵓⵙ ⵏ ⵡⴻⵎⵏⵓⵙ.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵇⴻⴱⵍⴻⵎ ⵜ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ, ⵡⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⵎ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ,
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵅ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⴰⵎ ⵉⵙⴻⴱⴱⴻⵍ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵎⵉⵏ ⵉⵏⴻⵇⵚⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.