Filipenses 1

rift (RIFT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴷ ⵜⵉⵎⵓⵜⵉⵢⵓ, ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⴼⵉⵍⵉⴱⴱⵉ, ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ:
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 ⴰⵔⴹⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⵡⴻⵎ ⵢⵉⵍⵉ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ, ⵓ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 ⵜⵜⵇⴰⴷⵉⵖ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵜⵜⴼⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⵍⴻⴱⴷⴰ,
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴷⵉ ⴽⵓⵍ ⵜⵉⵥⴰⴵⵉⵜⵉⵏ ⵉⵏⵓ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⴽⵙⵉⵖ ⵙ ⵍⵎⴻⵄⵔⵓⴼ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵎⵓⵏⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵍ’ⵉⵏⵊⵉⵍ, ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⴰⵍ ⵉⴹⴰ.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵉⵇⵇⴻⵖ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉⴱⴷⴰⵏ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 ⵉⵛⵏⴰ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⴼⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵎⵎⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵉⵏⵓ, ⵅⵎⵉ ⴵⵉⵖ ⴷⵉ ⵙⵙⵏⴰⵙⴻⵍ ⵓⵍⴰ ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⴰⵡⵜⴻⵖ ⵅ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵏ ⵍ’ⵉⵏⵊⵉⵍ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵛⴰⵔⵛⴻⵎ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⴰⵔⴹⴰ.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⴰⵛⴻⵀⵀⴰⴷ ⵉⵏⵓ ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵖ ⵙ ⵍⴻⵃⵏⵓⵏⴻⵛⵜ ⵢⵓⴵⵖⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵜⵜⵥⴰⴵⵉⵖ, ⴰⵇⴰ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴼⴻⵢⵢⴻⴹ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⴷⵉ ⵜⵓⵙⵙⵏⴰ ⴷ ⵇⴰⵄ ⵍⴻⴼⵀⴰⵎⴻⵜ ⵜⴰⵔⵓⵃⴰⵏⴻⵛⵜ,
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴼⴰⵔⵣⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵍⵉⵇⴻⵏ, ⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⵜⴻⵇⵇⵓⵔⴻⵎ ⵓ ⴱⵍⴰ ⵍⵄⵉⴱ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ,
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 ⵜⴻⵛⵛⵓⵔⴻⵎ ⵙ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵉ ⵢⴻⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵉ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⴷ ⵓⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 ⴰ ⴰⵢⵜⵎⴰ, ⵏⴻⵛⵛ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ ⴰⵔⵏⵉⵏⵜ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⵜⵓⵣⵣⴻⴳⴳⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃⵜ ⵏ ⵍ’ⵉⵏⵊⵉⵍ,
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵏ ⵜⵎⴻⵃⴱⴰⵙⵜ ⵉⵏⵓ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵉ ⵇⴰⵄ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵇⵚⴰⵔ ⵏ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ ⵓ ⵉ ⵇⴰⵄ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 ⴰⵣⵢⴻⵏ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵡⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⵓⵎⵉ ⴵⵉⵖ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵃⴱⴰⵙⵜ, ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⵜⵉⵇⵇⴻⵜ ⴽⵜⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵣⴻⵄⵄⵎⴻⵏ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵙ ⵜⴻⵔⵢⴰⵙⵜ ⴽⵜⴰⵔ, ⴱⵍⴰ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⵜⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵣⵉ ⵍⴻⵃⵙⴻⴷ ⴷ ⵓⵎⵄⴰⵏⴻⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵣⵉ ⵏⵏⴻⵢⵢⴻⵜ ⵜⴻⵛⵏⴰ ⵓ ⵙ ⵜⴰⵢⵔⵉ,
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵡⵜⴻⵖ ⵅ ⵍ’ⵉⵏⵊⵉⵍ.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⵙ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵙ ⵓⵎⵄⴰⵏⴻⴷ, ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵙ ⵏⵏⴻⵢⵢⴻⵜ ⵜⴻⵛⵏⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⴰⵔⵏⵉⵏ ⵍⵎⴻⵃⵏⴻⵜ ⵉ ⵙⵙⵏⴰⵙⴻⵍ ⵉⵏⵓ.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 ⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴼⴰⵔⵔⵀⴻⵖ, ⵡⴰⵀ, ⴰⴷ ⴼⴰⵔⵃⴻⵖ: ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵙ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵉⴼⴰⵔⵣⴻⵏ, ⵎⴰ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵖⴰⵔⴰⴹ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵏⵉⵖ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⴰⵇⴰ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵙ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⵙ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ,
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵏⴻⵛⵛ, ⴰⵎ ⵙⵉⵜⵉⵎⴻⵖ ⵓ ⵜⵜⵔⴰⵊⵉⵖ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵙⴻⴹⵃⵉⵖ ⵛⴰ ⵅ ⵡⴰⵍⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵎ ⵍⴻⴱⴷⴰ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵙ ⴱⵟⴰⵢⵟⴰⵢ ⴷⵉ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰ ⵙ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⵏⵉⵖ ⵙ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵉⵏⵓ.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵓⵛⴰ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⴷ ⴰⵔⴱⴻⵃ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⴷⵉⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⴷⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ-ⴰ ⴷⵉ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵉⵏⵓ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵅⴹⴰⵔⴻⵖ.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵉ ⵊⴰⵔ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ: ⴷⴰⵢⵉ ⵎⴻⵥⵔⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵖ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵇⴰⵄ ⵃⵙⴻⵏ,
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵖⵉⵎⵉ ⴷⵉ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⵄⴰⴷ ⴽⵜⴰⵔ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵡⴻⵎ.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ, ⵡⴰⵀ, ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴳⵎⴰ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ,
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 ⵃⵉⵎⴰ, ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵖ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⴰⵇⴰ ⴰⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⵏⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵡⴰⵀⴰ ⴰⴷ ⵉⴼⴻⵢⵢⴻⴹ, ⵓⵎⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 ⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⵙ ⵓⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⵉ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵃⵉⵎⴰ, ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵥⴰⵔⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵖⴰⴱⴻⵖ, ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵙⵍⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⵎ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵓ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ, ⵓⵛⴰ ⵜᵉⵜⵜⵖⴻⵍⵍⴱⴻⵎ ⵙ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⴷⵉ ⵍ’ⵉⵏⵊⵉⵍ.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴷⴻⵎ ⵛⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⵏⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔⴻⵏ. ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷ ⴰⵄⴻⴵⴻⵎ ⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⵀⴻⵍⵍⴻⴽ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵖⴰⵔ ⵓⵙⴻⵏⵊⴻⵎ.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⴰⵡⴻⵎ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴰⴷ ⵜⴰⵎⵏⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵡⴰⵀⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵎⴰⵔⵔⵜⴻⵎ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵏⴻⵙ,
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉⵎ ⴰⵎⴻⵏⵖⵉ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜ ⵜⴻⵥⵔⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⵇⴰ ⵅⴰⴼⵉ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.