Filipenses 1

rift (RIFT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴷ ⵜⵉⵎⵓⵜⵉⵢⵓ, ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⴼⵉⵍⵉⴱⴱⵉ, ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ:
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 ⴰⵔⴹⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⵡⴻⵎ ⵢⵉⵍⵉ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ, ⵓ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 ⵜⵜⵇⴰⴷⵉⵖ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵜⵜⴼⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⵍⴻⴱⴷⴰ,
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴷⵉ ⴽⵓⵍ ⵜⵉⵥⴰⴵⵉⵜⵉⵏ ⵉⵏⵓ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⴽⵙⵉⵖ ⵙ ⵍⵎⴻⵄⵔⵓⴼ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵎⵓⵏⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵍ’ⵉⵏⵊⵉⵍ, ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⴰⵍ ⵉⴹⴰ.
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵉⵇⵇⴻⵖ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉⴱⴷⴰⵏ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 ⵉⵛⵏⴰ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⴼⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵎⵎⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵉⵏⵓ, ⵅⵎⵉ ⴵⵉⵖ ⴷⵉ ⵙⵙⵏⴰⵙⴻⵍ ⵓⵍⴰ ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⴰⵡⵜⴻⵖ ⵅ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵏ ⵍ’ⵉⵏⵊⵉⵍ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵛⴰⵔⵛⴻⵎ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⴰⵔⴹⴰ.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⴰⵛⴻⵀⵀⴰⴷ ⵉⵏⵓ ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵖ ⵙ ⵍⴻⵃⵏⵓⵏⴻⵛⵜ ⵢⵓⴵⵖⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵜⵜⵥⴰⴵⵉⵖ, ⴰⵇⴰ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴼⴻⵢⵢⴻⴹ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⴷⵉ ⵜⵓⵙⵙⵏⴰ ⴷ ⵇⴰⵄ ⵍⴻⴼⵀⴰⵎⴻⵜ ⵜⴰⵔⵓⵃⴰⵏⴻⵛⵜ,
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴼⴰⵔⵣⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵍⵉⵇⴻⵏ, ⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⵜⴻⵇⵇⵓⵔⴻⵎ ⵓ ⴱⵍⴰ ⵍⵄⵉⴱ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ,
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 ⵜⴻⵛⵛⵓⵔⴻⵎ ⵙ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵉ ⵢⴻⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵉ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⴷ ⵓⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 ⴰ ⴰⵢⵜⵎⴰ, ⵏⴻⵛⵛ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ ⴰⵔⵏⵉⵏⵜ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⵜⵓⵣⵣⴻⴳⴳⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃⵜ ⵏ ⵍ’ⵉⵏⵊⵉⵍ,
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵏ ⵜⵎⴻⵃⴱⴰⵙⵜ ⵉⵏⵓ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵉ ⵇⴰⵄ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵇⵚⴰⵔ ⵏ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ ⵓ ⵉ ⵇⴰⵄ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 ⴰⵣⵢⴻⵏ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵡⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⵓⵎⵉ ⴵⵉⵖ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵃⴱⴰⵙⵜ, ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⵜⵉⵇⵇⴻⵜ ⴽⵜⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵣⴻⵄⵄⵎⴻⵏ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵙ ⵜⴻⵔⵢⴰⵙⵜ ⴽⵜⴰⵔ, ⴱⵍⴰ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⵜⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵣⵉ ⵍⴻⵃⵙⴻⴷ ⴷ ⵓⵎⵄⴰⵏⴻⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵣⵉ ⵏⵏⴻⵢⵢⴻⵜ ⵜⴻⵛⵏⴰ ⵓ ⵙ ⵜⴰⵢⵔⵉ,
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵡⵜⴻⵖ ⵅ ⵍ’ⵉⵏⵊⵉⵍ.
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⵙ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵙ ⵓⵎⵄⴰⵏⴻⴷ, ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵙ ⵏⵏⴻⵢⵢⴻⵜ ⵜⴻⵛⵏⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⴰⵔⵏⵉⵏ ⵍⵎⴻⵃⵏⴻⵜ ⵉ ⵙⵙⵏⴰⵙⴻⵍ ⵉⵏⵓ.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 ⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴼⴰⵔⵔⵀⴻⵖ, ⵡⴰⵀ, ⴰⴷ ⴼⴰⵔⵃⴻⵖ: ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵙ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵉⴼⴰⵔⵣⴻⵏ, ⵎⴰ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵖⴰⵔⴰⴹ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵏⵉⵖ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⴰⵇⴰ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵙ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⵙ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ,
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵏⴻⵛⵛ, ⴰⵎ ⵙⵉⵜⵉⵎⴻⵖ ⵓ ⵜⵜⵔⴰⵊⵉⵖ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵙⴻⴹⵃⵉⵖ ⵛⴰ ⵅ ⵡⴰⵍⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵎ ⵍⴻⴱⴷⴰ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵙ ⴱⵟⴰⵢⵟⴰⵢ ⴷⵉ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰ ⵙ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⵏⵉⵖ ⵙ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵉⵏⵓ.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵓⵛⴰ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⴷ ⴰⵔⴱⴻⵃ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⴷⵉⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⴷⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ-ⴰ ⴷⵉ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵉⵏⵓ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵅⴹⴰⵔⴻⵖ.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵉ ⵊⴰⵔ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ: ⴷⴰⵢⵉ ⵎⴻⵥⵔⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵖ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵇⴰⵄ ⵃⵙⴻⵏ,
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵖⵉⵎⵉ ⴷⵉ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⵄⴰⴷ ⴽⵜⴰⵔ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵡⴻⵎ.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ, ⵡⴰⵀ, ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴳⵎⴰ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ,
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 ⵃⵉⵎⴰ, ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵖ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⴰⵇⴰ ⴰⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⵏⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵡⴰⵀⴰ ⴰⴷ ⵉⴼⴻⵢⵢⴻⴹ, ⵓⵎⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ.
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 ⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⵙ ⵓⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⵉ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵃⵉⵎⴰ, ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵥⴰⵔⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵖⴰⴱⴻⵖ, ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵙⵍⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⵎ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵓ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ, ⵓⵛⴰ ⵜᵉⵜⵜⵖⴻⵍⵍⴱⴻⵎ ⵙ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⴷⵉ ⵍ’ⵉⵏⵊⵉⵍ.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴷⴻⵎ ⵛⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⵏⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔⴻⵏ. ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷ ⴰⵄⴻⴵⴻⵎ ⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⵀⴻⵍⵍⴻⴽ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵖⴰⵔ ⵓⵙⴻⵏⵊⴻⵎ.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⴰⵡⴻⵎ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴰⴷ ⵜⴰⵎⵏⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵡⴰⵀⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵎⴰⵔⵔⵜⴻⵎ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵏⴻⵙ,
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉⵎ ⴰⵎⴻⵏⵖⵉ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜ ⵜⴻⵥⵔⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⵇⴰ ⵅⴰⴼⵉ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ.
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.