Filipenses 1
rift (RIFT) vs ARIB
1 ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴷ ⵜⵉⵎⵓⵜⵉⵢⵓ, ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⴼⵉⵍⵉⴱⴱⵉ, ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ:
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 ⴰⵔⴹⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⵡⴻⵎ ⵢⵉⵍⵉ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ, ⵓ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 ⵜⵜⵇⴰⴷⵉⵖ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵜⵜⴼⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⵍⴻⴱⴷⴰ,
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴷⵉ ⴽⵓⵍ ⵜⵉⵥⴰⴵⵉⵜⵉⵏ ⵉⵏⵓ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⴽⵙⵉⵖ ⵙ ⵍⵎⴻⵄⵔⵓⴼ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵎⵓⵏⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵍ’ⵉⵏⵊⵉⵍ, ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⴰⵍ ⵉⴹⴰ.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵉⵇⵇⴻⵖ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉⴱⴷⴰⵏ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 ⵉⵛⵏⴰ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⴼⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵎⵎⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵉⵏⵓ, ⵅⵎⵉ ⴵⵉⵖ ⴷⵉ ⵙⵙⵏⴰⵙⴻⵍ ⵓⵍⴰ ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⴰⵡⵜⴻⵖ ⵅ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵏ ⵍ’ⵉⵏⵊⵉⵍ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵛⴰⵔⵛⴻⵎ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⴰⵔⴹⴰ.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⴰⵛⴻⵀⵀⴰⴷ ⵉⵏⵓ ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵖ ⵙ ⵍⴻⵃⵏⵓⵏⴻⵛⵜ ⵢⵓⴵⵖⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵜⵜⵥⴰⴵⵉⵖ, ⴰⵇⴰ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴼⴻⵢⵢⴻⴹ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⴷⵉ ⵜⵓⵙⵙⵏⴰ ⴷ ⵇⴰⵄ ⵍⴻⴼⵀⴰⵎⴻⵜ ⵜⴰⵔⵓⵃⴰⵏⴻⵛⵜ,
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴼⴰⵔⵣⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵍⵉⵇⴻⵏ, ⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⵜⴻⵇⵇⵓⵔⴻⵎ ⵓ ⴱⵍⴰ ⵍⵄⵉⴱ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ,
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 ⵜⴻⵛⵛⵓⵔⴻⵎ ⵙ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵉ ⵢⴻⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵉ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⴷ ⵓⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 ⴰ ⴰⵢⵜⵎⴰ, ⵏⴻⵛⵛ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ ⴰⵔⵏⵉⵏⵜ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⵜⵓⵣⵣⴻⴳⴳⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃⵜ ⵏ ⵍ’ⵉⵏⵊⵉⵍ,
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵏ ⵜⵎⴻⵃⴱⴰⵙⵜ ⵉⵏⵓ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵉ ⵇⴰⵄ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵇⵚⴰⵔ ⵏ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ ⵓ ⵉ ⵇⴰⵄ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 ⴰⵣⵢⴻⵏ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵡⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⵓⵎⵉ ⴵⵉⵖ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵃⴱⴰⵙⵜ, ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⵜⵉⵇⵇⴻⵜ ⴽⵜⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵣⴻⵄⵄⵎⴻⵏ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵙ ⵜⴻⵔⵢⴰⵙⵜ ⴽⵜⴰⵔ, ⴱⵍⴰ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⵜⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵣⵉ ⵍⴻⵃⵙⴻⴷ ⴷ ⵓⵎⵄⴰⵏⴻⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵣⵉ ⵏⵏⴻⵢⵢⴻⵜ ⵜⴻⵛⵏⴰ ⵓ ⵙ ⵜⴰⵢⵔⵉ,
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵡⵜⴻⵖ ⵅ ⵍ’ⵉⵏⵊⵉⵍ.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⵙ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵙ ⵓⵎⵄⴰⵏⴻⴷ, ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵙ ⵏⵏⴻⵢⵢⴻⵜ ⵜⴻⵛⵏⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⴰⵔⵏⵉⵏ ⵍⵎⴻⵃⵏⴻⵜ ⵉ ⵙⵙⵏⴰⵙⴻⵍ ⵉⵏⵓ.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 ⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴼⴰⵔⵔⵀⴻⵖ, ⵡⴰⵀ, ⴰⴷ ⴼⴰⵔⵃⴻⵖ: ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵙ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵉⴼⴰⵔⵣⴻⵏ, ⵎⴰ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵖⴰⵔⴰⴹ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵏⵉⵖ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⴰⵇⴰ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵙ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⵙ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ,
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵏⴻⵛⵛ, ⴰⵎ ⵙⵉⵜⵉⵎⴻⵖ ⵓ ⵜⵜⵔⴰⵊⵉⵖ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵙⴻⴹⵃⵉⵖ ⵛⴰ ⵅ ⵡⴰⵍⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵎ ⵍⴻⴱⴷⴰ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵙ ⴱⵟⴰⵢⵟⴰⵢ ⴷⵉ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰ ⵙ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⵏⵉⵖ ⵙ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵉⵏⵓ.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵓⵛⴰ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⴷ ⴰⵔⴱⴻⵃ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⴷⵉⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⴷⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ-ⴰ ⴷⵉ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵉⵏⵓ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵅⴹⴰⵔⴻⵖ.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵉ ⵊⴰⵔ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ: ⴷⴰⵢⵉ ⵎⴻⵥⵔⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵖ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵇⴰⵄ ⵃⵙⴻⵏ,
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵖⵉⵎⵉ ⴷⵉ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⵄⴰⴷ ⴽⵜⴰⵔ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵡⴻⵎ.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ, ⵡⴰⵀ, ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴳⵎⴰ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ,
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 ⵃⵉⵎⴰ, ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵖ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⴰⵇⴰ ⴰⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⵏⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵡⴰⵀⴰ ⴰⴷ ⵉⴼⴻⵢⵢⴻⴹ, ⵓⵎⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 ⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⵙ ⵓⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⵉ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵃⵉⵎⴰ, ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵥⴰⵔⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵖⴰⴱⴻⵖ, ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵙⵍⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⵎ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵓ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ, ⵓⵛⴰ ⵜᵉⵜⵜⵖⴻⵍⵍⴱⴻⵎ ⵙ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⴷⵉ ⵍ’ⵉⵏⵊⵉⵍ.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴷⴻⵎ ⵛⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⵏⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔⴻⵏ. ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷ ⴰⵄⴻⴵⴻⵎ ⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⵀⴻⵍⵍⴻⴽ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵖⴰⵔ ⵓⵙⴻⵏⵊⴻⵎ.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⴰⵡⴻⵎ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴰⴷ ⵜⴰⵎⵏⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵡⴰⵀⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵎⴰⵔⵔⵜⴻⵎ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵏⴻⵙ,
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉⵎ ⴰⵎⴻⵏⵖⵉ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜ ⵜⴻⵥⵔⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⵇⴰ ⵅⴰⴼⵉ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.