Filemom 1
rift (RIFT) vs ARA
1 ⴱⵓⵍⵓⵙ, ⴰⵎⴻⵃⴱⵓⵙ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴷ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ ⵜⵉⵎⵓⵜⵉⵢⵓ, ⵉ ⴼⵉⵍⵉⵎⵓⵏ ⵉⵄⵉⵣⵣⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 ⵉ ⵓⵍⵜⵎⴰⵜⵏⴻⵖ ⴰⴱⴼⵉⵢⴰ ⵉⵄⵉⵣⵣⴻⵏ, ⵉ ⴰⵔⵅⵉⴱⴱⵓⵙ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ, ⵓ ⵉ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ:
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 ⴰⵔⴹⴰ ⴷ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵉⵍⵉⵏ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ, ⵓ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⵇⴰⴷⵉⵖ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵓ ⵜⵜⴼⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⴷⵉ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜⵉⵏ ⵉⵏⵓ,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 ⵅⵣⴰⵔ, ⵄⴰⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵍⵉⵖ ⵅ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⴷ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵓ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ,
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵇⴰⵔⵔⵉ ⵢⵓⴵⵖⴻⵏ ⵏ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵜⴰⵡⵢⴻⴷ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵓ ⴷⵉ ⵜⵓⵙⵙⵏⴰ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵅⴰⵔ ⵉ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⵇⴰ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴷ ⵓⴼⴻⵡⵡⴻⵊ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴰⵔⴻⵢⵢⵃⴻⵏ ⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵖⴰⵔⵉ ⵜⴰⵔⵢⴰⵙⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵉⵛⵓⵡⵡⴰⵔⴻⵏ,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵖⴰⵔⵉ ⵃⵙⴻⵏ, ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⴰⵢⵔⵉ, ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵜⵜⴰⵔⴻⵖ. ⵏⴻⵛⵛ ⴱⵓⵍⵓⵙ, ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵙⵙⴰⵔ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ, ⵓⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷ ⴰⵎⴻⵃⴱⵓⵙ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ,
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 ⵏⴻⵛⵛ ⵖⴰⵔⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵓⵜⵔⴰ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵎⵎⵉ ⵓⵏⵉⵙⵉⵎⵓⵙ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵊⵊⵉⵖ ⴷⵉ ⵙⵙⵏⴰⵙⴻⵍ ⴷⴰ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵉⵏⴻⴼⴼⴻⵄ ⵣⵉⵛ, ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⵇⴰ ⵉⵏⴻⴼⴼⴻⵄ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵇⴰ ⴰⵔⵔⵉⵖ ⴰⵛ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ, ⵎⴰⵛⴰ ⵇⴱⴻⵍ ⵉ-ⵜ ⴰⵎ ⵎⵎⵉ.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⵎⵍⵉ ⵓⴼⵉⵖ ⵉⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵊⵊⵉⵖ ⵜ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵉⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵎⵉⵏ ⴷⴰ ⵖⴰ ⴽⴽⴻⵖ ⴷⵉ ⵙⵙⵏⴰⵙⴻⵍ ⵅ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍ’ⵉⵏⵊⵉⵍ.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵅⵙⴻⵖ ⵛⴰ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵡⴰⵍⵓ ⴱⵍⴰ ⵎⴰ ⵉ ⵖⴰ ⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ, ⵃⵉⵎⴰ ⵜⵛⵓⵏⵉ ⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵙ ⵓⵖⵉⵍ, ⵎⴰⵛⴰ ⵙ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⵎⵙⴻⴱⴹⴰ ⵅⴰⴽ ⵉ ⴷⵔⵓⵙ ⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵢⵉⵍⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ,
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 ⵣⵉ ⵙⵙⴰ ⴷ ⵜⵙⴰⵡⴻⵏⵜ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵄⴰⴷ ⴰⵎ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴽⵜⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ, ⴰⵎ ⵡⵓⵎⴰ ⵉⵄⵉⵣⵣⴻⵏ, ⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴱⴻⵄⴷⴰ, ⵎⴰⵀⵓ ⵉ ⵛⴻⴽ, ⴰⵎ ⴷⵉ ⴷⴷⴰⵜ ⴰⵎ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ!
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⴰⵎⵄⴰⵛⴰⵔ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ, ⵇⴻⴱⵍ ⵉ-ⵜ ⴰⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⴻⵛ.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴹⴹⴰⵔⵔⵉ ⵛⴻⴽ ⵏⵉⵖ ⵣⴻⵄⵎⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⵎⴰⵔⵡⴰⵙ, ⴻⴳⴳ ⵉ-ⵜ ⵅⴰⴼⵉ!
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 ⵏⴻⵛⵛ, ⴱⵓⵍⵓⵙ, ⵓⵔⵉⵖ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵅⴻⴵⵚⴻⵖ! ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⵇⵇⴰⵔⴻⵖ ⵛⴰ, ⴰⵇⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵛⴻⴽ ⵜᵉⵜⵜⵓⵔⵙⴻⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 ⵡⴰⵀ, ⴰ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ ⵉⵏⵓ, ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴰⵔⴻⵢⵢⵃⴻⵖ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⵙⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵃ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⵉⵇⵇⴻⵖ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ. ⵓⵔⵉⵖ ⴰⵛ-ⴷⴷ, ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵎⴰⵀⵓ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵛ ⵉⵏⵉⵖ.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 ⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⴰⵢⵉ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⴻⵏⵙⴻⵖ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵙⵉⵜⵉⵎⴻⵖ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵔⴻⵣⴼⴻⵖ ⵙ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ ⵏⵡⴻⵎ.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 ⵉⴱⴰⴼⵔⴰⵙ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⴷⴰ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⴷⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴰⵇⴰ ⵉⵙⴻⴵⴻⵎ ⵅⴰⴽ ⵙ ⵍⴻⵀⵏⴰ,
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⴽⵓⵙ ⴷ ⴰⵔⵉⵙⵜⴰⵔⵅⵓⵙ ⴷ ⴷⵉⵎⴰⵙ ⴷ ⵍⵓⴽⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵜⵜⵉⵛⴻⵏ ⴰⴼⵓⵙ.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 ⴰⵔⴹⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵏⵡⴻⵎ. ⴰⵎⵉⵏ!
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.