Ezequiel 47

rift (RIFT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵢⴰ ⵢⵉⵡⵉ ⴰⵢⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵣⵉ ⵙⴰⴷⵓ ⵜⴰⵏⴻⴱⴷⴰⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵜⵜⴻⴼⴼⵖⴻⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵔⵇ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵔⵇ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⴰⵣⵣⵍⴻⵏ ⵀⴻⴽⴽⵡⴰⵏ ⴰⵎⴰⵏ ⵣⵉ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ ⵏ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⴰⵣⴻⵍⵎⴰⴹ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⵏ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ.
1 Em seguida ele me levou novamente à porta da casa, e eis que águas surgiram por debaixo da soleira da casa em direção ao leste, porque a frente da casa ficava em direção ao leste, e as águas desciam de debaixo do lado direito da casa, ao lado sul do altar.
2 ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⴽⵓⵍⵡⴰⵔ ⵏ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⴰⵢⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⴱⵔⵉⴷⵜ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵖⴰⵔ ⵓⴽⵓⵍⵡⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵉⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵔⵇ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵎⴰⵏ ⵜⵜⴰⵣⵣⵍⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵖⵎⴰⵔⵜ ⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⴰⴼⵓⵙⵉ.
2 Então, ele me levou para fora pelo caminho do portão em direção ao norte, e me conduziu pelo caminho de fora, até o portão exterior, pelo caminho que olha em direção ao leste; e eis que, ali corriam as águas do lado direito.
3 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵔⵇ, ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⴼⵉⵍⵓ ⵏ ⵍⴻⵄⴱⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵄⴱⴰⵔ ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ. ⵉⵙⵙⴻⵥⵡⴰ ⴰⵢⵉ ⵅ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⴰⵏ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⴰⵍ ⵜⵉⵛⴻⵄⴱⵉⵏ.
3 E quando o homem que tinha um cordel em sua mão saiu em direção ao leste, ele mediu mil côvados, e me levou através das águas; as águas estavam pelos tornozelos.
4 ⵉⵄⴱⴰⵔ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵥⵡⴰ ⴰⵢⵉ ⵅ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⴰⵏ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⴰⵍ ⵉⴼⴰⴷⴷⴻⵏ. ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵄⴱⴰⵔ ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵥⵡⴰ ⴰⵢⵉ ⵄⴰⴷ ⴽⵜⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⴰⵏ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⴰⵍ ⵜⵉⵊⵄⵉⵏⵏⴰⵜⵉⵏ.
4 Novamente, ele mediu mil, e levou através das águas; as águas estavam pelos joelhos. Novamente, ele mediu mil, e me trouxe através; as águas estavam pelos lombos.
5 ⵉⵄⴱⴰⵔ ⵜⵡⴰⵍⴰⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⴰⵏ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵉⵖⵣⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⵣⵎⵉⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵜ ⵥⵡⵉⵖ ⵅ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⴰⵏ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵄⵓⵎⵎ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵉⵖⵣⴰⵔ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵃⴻⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵥⵡⴰ ⵅ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ.
5 Em seguida, ele mediu mil, e este era um rio pelo qual eu não conseguia passar, porque as águas eram profundas, águas para se nadar, um rio pelo qual não se podia passar.
6 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: “ⵎⴰ ⵜⴻⵥⵔⵉⴷ ⵜⵜ, ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ?” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⴰⵢⵉ ⴰⵎ ⴳⴳⵓⵔⴻⵖ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵉⵖⵣⴰⵔ.
6 E ele disse-me: Filho do homem, tu viste isto? Então, ele me trouxe, e me fez retornar para a margem do rio.
7 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵅⵣⴰⵔ, ⴱⴻⴷⴷⴻⵏⵜ ⴷⵉⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵅ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵉⵖⵣⴰⵔ, ⴰⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴰ-ⵢⴰ ⴰⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴰ ⵏⵏⵉ.
7 Ora, quando eu havia retornado, eis que na ribanceira do rio havia muitas árvores, de um lado e do outro lado.
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: “ⴰⵎⴰⵏ-ⴰ ⵜⵜⴰⵣⵣⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵇ ⵓⵛⴰ ⵀⴻⴽⴽⵡⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵡⴹⴰ ⵓⵛⴰ ⵜⵜⴰⴽⴽⵡⴰⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵉⵎⵎⵓⵜⴻⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵜⴰⵣⵣⵍⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴳⴻⵏⴼⴰⵏ ⴰⵎⴰⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ.
8 Então, ele me disse: Estas águas saem em direção a nação do leste, e desce para dentro do deserto, e vai para dentro do mar; que sendo levadas ao mar, as águas serão curadas.
9 ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴽⵓⵍ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵜⵜⴻⵏⵀⴻⵣⵣⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⴷⴷⴰⵔ, ⵎⴰⵏⵉ ⵎⴰ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵡⴹⴻⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵖⴻⵣⵔⴰⵏ. ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵉⵍⵉⵏ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵎⴰⵏ-ⴰ ⵜⵜⴰⵣⵣⵍⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ. ⵎⴰⵏⵉ ⵎⴰ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ ⵢⴻⵖⵣⴰⵔ-ⴰ, ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ.
9 E sucederá que, cada coisa que vive, que se move, para onde quer que os rios venham, viverá; e ali haverá uma grande multidão de peixes, porque estas águas chegarão lá, porque serão curadas; e cada coisa viverá por onde este rio vier.
10 ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵉⵢⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ ⵣⵉ ⵄⴰⵢⵏ-ⵊⴰⴷⵢⵉ ⴰⵍ ⵄⴰⵢⵏ-ⵄⵉⴳⵍⴰⵢⵉⵎ. ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵉⵍⵉⵏ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵉ ⵓⵊⴻⴼⴼⴰⴼ ⵏ ⵜⵔⴰⵛⵛⴰⵡⵉⵏ. ⴰⵙⵍⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⴰⵔⴽⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵎ ⵡⴻⵙⵍⴻⵎ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ,
10 E sucederá que os pescadores ficarão sobre ele, desde En-Gedi até En-Eglaim; eles serão um lugar para se espalhar redes; seus peixes serão de acordo com seus tipos, como os peixes do grande mar, excedendo em muitos.
11 ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵉⵏⴷⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵉⵢⴻⵍⵎⴰⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏⴼⴰⵏ, ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵎⴻⴵⵃⴻⵏ.
11 Mas os seus lugares enlameados e os pântanos não serão curados; eles serão dados ao sal.
12 ⵖⴰⵔ ⵢⴻⵖⵣⴰⵔ, ⵅ ⵜⵎⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅ ⵜⵎⴰ-ⵢⴰ ⵓ ⵅ ⵜⵎⴰ ⵏⵏⵉ, ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵄⵍⴰⵎ ⴽⵓⵍ ⵜⵉⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵛⵛⴻⵏ, ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵜⴰⴼⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵉⵙⵍⴰⵡ ⵓ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵇⴻⵟⵟⵉ ⵛⴰ. ⴽⵓⵍ ⴰⵢⵓⵔ ⴰⴷ ⵡⵛⴻⵏⵜ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⴷ ⵟⵟⵔⵉ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵢⴻⵖⵣⴰⵔ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ. ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵉ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⴷ ⵜⴰⴼⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵉ ⵓⴳⴻⵏⴼⵓ.”
12 E junto ao rio, sobre a sua ribanceira, deste lado e daquele lado, crescerão todas as árvores para alimento, cuja folha não cairá, nem seu fruto será consumido; ela produzirá novos frutos de acordo com seus meses, porque suas águas saíram do santuário; e o seu fruto será para alimento e a sua folha por remédio.
13 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵡⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵢⵎⵉⵔ ⵉ ⵅ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵡⵛⵉⵎ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵉ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵜⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵢⵓⵙⵓⴼ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ.
13 Assim diz o Senhor DEUS: Esta será a fronteira, pela qual herdareis a terra de acordo com as doze tribos de Israel; José terá duas porções.
14 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⵡⴰⵔⵜⴻⵎ, ⵉⵊⵊ ⴰⵎ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵉ ⵓⵢⴰ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵊⵊⵓⴵⴻⵖ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵡⵛⴻⵖ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ. ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ.
14 E vós a herdareis, tanto um como o outro; em relação à qual eu levantei a minha mão, para dá-la a vossos pais; e esta terra cairá a vós por herança.
15 ⵡⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵢⵎⵉⵔ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ: ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ, ⵣⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵃⵉⵜⵍⵓⵏ ⴰⵍ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵚⴰⴷⴰⴷ,
15 E esta será a fronteira da terra em direção ao lado do norte, desde o grande mar, o caminho de Hetlom, como os homens vão a Zedade;
16 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵃⴰⵎⴰⵜ, ⴱⴰⵢⵔⵓⵜⴰ, ⵙⵉⴱⵔⴰⵢⵉⵎ ⵏⵏⵉ ⵢⴻⴵⴰ ⵊⴰⵔ ⵡⴻⵢⵎⵉⵔ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ ⴷ ⵡⴻⵢⵎⵉⵔ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵃⴰⵎⴰⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵃⴰⵚⵔ-ⵀⴰⵜⵉⵅⵓⵏ ⵏⵏⵉ ⵢⴻⴵⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵢⵎⵉⵔ ⵏ ⵃⴰⵡⵔⴰⵏ.
16 Hamate, Berota, Sibraim, que está entre a fronteira de Damasco e a fronteira de Hamate; Hazer-Haticom, que está junto à costa de Haurã.
17 ⵣⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵡⴻⵢⵎⵉⵔ ⵖⴰⵔ ⵃⴰⵙⵔ-ⵄⴰⵢⵏⵓⵏ, ⵅ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵡⴻⵢⵎⵉⵔ ⵏ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ, ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ ⵓ ⵅ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵡⴻⵢⵎⵉⵔ ⵏ ⵃⴰⵎⴰⵜ. ⵡⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ.
17 E a fronteira desde o mar será Hazar-Enom, a fronteira de Damasco, e o norte em direção ao norte, e a fronteira de Hamate. E este é o lado do norte.
18 ⴰⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵇ ⵉⵜⵜⴻⴽⴽ ⵣⵉ ⵊⴰⵔ ⵃⴰⵡⵔⴰⵏ ⴷ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ ⵓ ⵣⵉ ⵊⴰⵔ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵅ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ. ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜ ⵜⵄⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵢⵎⵉⵔ ⴰⵍ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵇ. ⵡⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵇ.
18 E o lado leste medireis desde Haurã, e Damasco, e Gileade, e desde a terra de Israel junto ao Jordão; desde a fronteira até ao mar do leste. E este é o lado leste.
19 ⴰⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⵖⴰⵔ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⵣⵉ ⵜⴰⵎⴰⵔ ⴰⵍ ⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵉⴱⵓⵜ-ⵇⴰⴷⴰⵛ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⴻⴽⴽ ⵅ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵖⵣⴰⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⴰⵍ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ. ⵡⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⵖⴰⵔ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ.
19 E o lado sul em direção ao sul, desde Tamar até as águas da contenda em Cades, o rio para o grande mar. E este é o lado sul em direção ao sul.
20 ⴰⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵍⵖⴰⵔⴱ ⴷ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵢⵎⵉⵔ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⴰⵍ ⴰⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵃⴰⵎⴰⵜ, ⵡⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵍⵖⴰⵔⴱ.’”
20 E o lado leste também será o grande mar, desde a fronteira até que um homem venha defronte a Hamate. Este é o lado oeste.
21 “ⴰⴷ ⵜⴻⴱⴹⴰⵎ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵉⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
21 Assim, dividireis esta terra sobre vós, de acordo com as tribos de Israel.
22 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵊⵊⴻⵏ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵓ ⵉ ⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵡⴻⵎ, ⵉⵏⵏⵉ ⵓⵔⵡⴻⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵡⴻⵎ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵍⵉⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵍⵇⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵊⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
22 E sucederá que a dividireis por lote por herança a vós, e aos estrangeiros que permanecem temporariamente entre vós, que gerarão filhos entre vós; e eles serão para vós como os nascidos na terra entre os filhos de Israel; eles terão a herança convosco entre as tribos de Israel.
23 ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⵜ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵖⴰ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⴰⵎ ⵓⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ, ⴷⵉⵏ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ! ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵉⵍⵉ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.’”
23 E sucederá que na tribo em que peregrinar o estrangeiro, ali lhe dareis a sua herança, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.