Ezequiel 3

rift (RIFT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⵉⴷ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ, ⴻⵛⵛ ⵉ-ⵜ! ⴻⵛⵛ ⴰⴷⵍⵉⵙ-ⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴹⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵓⵢⵓⵔ, ⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.”
1 E ele me disse: "Filho do homem, coma este rolo; depois vá falar à nação de Israel".
2 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵔⵣⵎⴻⵖ ⴰⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⵛⵛ ⴰⵢⵉ ⴰⴷⵍⵉⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴹⴻⵏ.
2 Eu abri a boca, e ele me deu o rolo para eu comer.
3 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵄⵍⴻⴼ ⴰⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⵛⵛⵓⵔ ⵜⴰⴽⵔⵉⵛⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵙ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴹⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵖⴰ ⵡⵛⴻⵖ.” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵛⵛⵉⵖ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵎⵉⵥⵉⴷ ⴷⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵉⵏⵓ ⴰⵎ ⵜⴰⵎⵎⴻⵏⵜ.
3 E acrescentou: "Filho do homem, coma este rolo que estou lhe dando e encha o seu estômago com ele". Então eu o comi, e em minha boca era doce como mel.
4 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵓⵢⵓⵔ, ⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ.
4 Depois ele me disse: "Filho do homem, vá agora à nação de Israel e diga-lhe as minhas palavras.
5 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴽⴽⴻⴷ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵢⵉⵍⴻⵙ ⵉⵡⵄⴰⵔ ⵓ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉⵇⵙⴻⵃ, ⵎⴰⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ,
5 Você não está sendo enviado a um povo de fala obscura e de língua difícil, mas à nação de Israel;
6 ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵢⵉⵍⴻⵙ ⵉⵡⵄⴰⵔ ⵏⵉⵖ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉⵇⵙⴻⵃ, ⵉ ⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴼⴻⵀⵎⴻⴷ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ. ⵎⴰⵍⴰ ⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵛⴻⴽ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵙⵍⴻⵏ.
6 não irá a muitos povos de fala obscura e de língua difícil, cujas palavras você não conseguiria entender. Certamente, se eu lhes enviasse você, eles o ouviriam.
7 ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵉⵙⴻⵍ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵙⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵉⵇⵙⴻⵃ ⵓ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵓⵍ ⵢⴻⵣⵍⴻⴳ.
7 Mas a nação de Israel não vai querer ouvi-lo porque não quer me ouvir, pois toda a nação de Israel está endurecida e obstinada.
8 ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵇⵙⴻⵃ ⴰⵎ ⵡⵓⴷⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓ ⵜⴰⵏⵢⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⵜⵜ ⵜⴻⵇⵙⴻⵃ ⴰⵎ ⵜⴻⵏⵢⴰⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
8 Mas eu tornarei você tão inflexível e endurecido quanto eles.
9 ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⵜⴰⵏⵢⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵙⵎⵉⵔ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵉⵇⴻⵙⵃⴻⵏ ⵅ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵅⴻⴷⵎⴻⵛⵜ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ. ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⵛⴰ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵏⴻⵅⵍⵉⵄ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴷⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵏ.”
9 Tornarei a sua testa como a mais dura das pedras, mais dura que a pederneira. Não tenha medo deles, nem fique apavorado ao vê-los, embora sejam uma nação rebelde".
10 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵃⴹⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵙⴻⵍ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵙ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ.
10 E continuou: "Filho do homem, ouça atentamente e guarde no coração todas as palavras que eu lhe disser.
11 ⵓⵢⵓⵔ, ⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ!’, ⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵙⴻⵎⵃⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ.”
11 Vá agora aos seus compatriotas que estão no exílio e fale com eles. Diga-lhes, quer ouçam quer deixem de ouvir: Assim diz o Soberano Senhor".
12 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⵢⵉ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵓⵛⴰ ⵙⵍⵉⵖ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵢⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔⴷⵉⵃ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵜⴻⵇⵇⴰⵔ: “ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⴻⴽ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵏⵏⴻⵙ!”
12 Depois o Espírito elevou-me, e ouvi esta estrondosa aclamação: "Que a glória do Senhor seja louvada em sua habitação! "
13 ⵙⵍⵉⵖ ⵉ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵡⴰⴼⵔⵉⵡⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⵓⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵍⴻⵇⵇⴼⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓⵍⴰ ⵉ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵜⵊⴰⵔⵔⴰⵔⵉⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵉ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴷⴰⵔⴷⵉⵃ ⵉⵎⵖⴰⵔ.
13 E ouvi o som das asas dos seres viventes, roçando umas nas outras, e, atrás deles, o som das rodas — um forte estrondo!
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⵢⵉ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵓⵛⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⴰⵢⵉ. ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵢⵓⵔⴻⵖ, ⴷ ⴰⵎⴰⵔⵣⴰⴳ, ⵉⵜⵜⴻⵃⴷⵓⴷⵓⵇ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵉⵏⵓ ⴷⴰⵢⵉ ⵓ ⴰⴼⵓⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴷⵇⴻⵍ ⵅⴰⴼⵉ.
14 Então o Espírito elevou-me e tirou-me de lá, com o meu espírito cheio de amargura e de ira, e com a forte mão do Senhor sobre mim.
15 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵖ ⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ ⴷⵉ ⵜⴰⵍ-ⴰ$ⵉ$, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⵖⵣⴰⵔ ⵏ ⵅⴰⴱⵓⵔ. ⵏⴻⵛⵛ ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ ⴷⵉⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ, ⵡⴰⵀ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ ⴷⵉⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵜⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵖ ⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ.
15 Fui aos exilados que moravam em Tel-Abibe, perto do rio Quebar. Lá fiquei entre eles sete dias, atônito!
16 ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵄⴷⵓⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⴰⵇⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵉⵏⵏⴰ:
16 Ao fim dos sete dias a palavra do Senhor veio a mim:
17 “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵄⴻⵙⵙⴰⵙ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵙⵍⴻⴷ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵉⵏⵓ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵄⴻⵍⵎⴻⴷ ⵣⵣⴰⵢⵉ.
17 "Filho do homem", disse ele, "eu o fiz sentinela para a nação de Israel; por isso ouça a palavra que digo e leve-lhes a minha advertência.
18 ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⵉⵖ ⵉ ⵓⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ‘ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵎⵜⴻⴷ!’ ⵓⵛⴰ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵜⴻⵄⵍⵉⵎⴻⴷ ⵛⴰ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵄⴻⵍⵎⴻⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵃⴹⵉⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴰⴷ ⵉⴷⴷⴰⵔ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⵓⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵍⵖⴻⵛⵛ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⵜⴰⵔⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ.
18 Quando eu disser a um ímpio que ele vai morrer, e você não o advertir nem lhe falar para dissuadi-lo dos seus maus caminhos para salvar a vida dele, aquele ímpio morrerá por sua iniqüidade; mas para mim você será responsável pela morte dele.
19 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵄⴻⵍⵎⴻⴷ ⵉ ⵓⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴱⴻⵄⵄⴻⴷ ⵛⴰ ⵅ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵄⴻⴼⴼⵏⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⴷⵉ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵉⵏⵊⴻⵎ.”
19 Se, porém, você advertir o ímpio e ele não se desviar de sua impiedade ou dos seus maus caminhos, ele morrerá por sua iniqüidade, mas você estará livre de culpa.
20 “ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵎⵙⴻⴳⴳⴻⴷ ⵉⴱⴻⵄⵄⴻⴷ ⵅ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⵅⴹⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ. ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵜⴻⵄⵍⵉⵎⴻⴷ, ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⴷⵉ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⵉⵎⴻⴳⴳⴰ ⵉⵙⴻⴳⴳⴷⴻⵏ ⵉ ⵢⴻⴳⴳⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵉⴷⴰⵔⴻⵏ ⵄⴰⴷ. ⵎⴰⵛⴰ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⵜⴰⵔⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ.
20 "Também, quando um justo se desviar de sua justiça e fizer o mal, e eu puser uma pedra de tropeço diante dele, ele morrerá. Uma vez que você não o advertiu ele morrerá pelo pecado que cometeu. As práticas justas dele não serão lembradas; para mim, porém, você será responsável pela morte dele.
21 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵄⴻⵍⵎⴻⴷ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⴳⴳⴻⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⴻⵟⵟⵉ ⵓⵎⵙⴻⴳⴳⴻⴷ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⴹⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵄⵍⴻⵎ, ⵓ ⵛⴻⴽ ⵜⴼⴻⴽⴽⴻⴷ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ.”
21 Se, porém, você advertir o justo e ele não pecar, certamente ele viverá, porque aceitou a advertência, e você estará livre de culpa".
22 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⴷⵉⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵅⴰⴼⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: “ⴽⴽⴰⵔ, ⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵡⴹⴰ ⵏ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ, ⴰⴷ ⴽⵉⴷⴻⴽ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⴷⵉⵏⵏⵉ.”
22 A mão do Senhor esteve ali sobre mim, e ele me disse: "Levante-se e vá para a planície, e lá falarei com você".
23 ⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⴼⴼⵖⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵡⴹⴰ ⵏ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ, ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴱⴻⴷⴷⴰ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴰⵎ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵉ ⵥⵔⵉⵖ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⵖⵣⴰⵔ ⵏ ⵅⴰⴱⵓⵔ ⵓⵛⴰ ⵡⴹⵉⵖ ⵅ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵉⵏⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
23 Então me levantei e fui para a planície. E lá estava a glória do Senhor, glória como a que eu tinha visto junto ao rio Quebar. Prostrei-me, rosto em terra,
24 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⴷⴰⵢⵉ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔ ⴰⵢⵉ ⵅ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵉ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: “ⵓⵢⵓⵔ, ⴱⴻⵍⵍⴻⵄ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ.
24 mas o Espírito entrou em mim e me pôs de pé. Ele me disse: "Vá para casa, e tranque-se.
25 ⵓ ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷ ⴰⵛ ⴳⴳⴻⵏ ⵉⵙⴻⵖⵡⴰⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵛⴰⵔⴼⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ. ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴻⴼⴼⴻⵖ ⵛⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⴷⴼⴻⴷ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ.
25 Pois você, filho do homem, será amarrado com cordas; você ficará preso, e não conseguirá sair para o meio do povo.
26 ⴰⴷ ⵙⵙⵍⴻⵙⵇⴻⵖ ⵉⵍⴻⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵏⴻⵖ ⵏⵏⴻⵛ. ⴰⴷ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⴷ ⴷ ⴰⵣⵉⵏⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵉⵍⵉⴷ ⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵡⴻⴱⴱⵅⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵜⵖⴻⵡⵡⴻⵖ.
26 Farei sua língua apegar-se ao céu da boca para que você fique calado e não possa repreendê-los, embora sejam uma nação rebelde.
27 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ, ⵅⵎⵉ ⴽⵉⴽ ⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ, ⴰⴷ ⴰⵔⵣⵎⴻⵖ ⴰⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ! ⵡⵉ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰⵏ, ⴰⴷ ⵉⵙⴻⵍ, ⵓⵛⴰ ⵡⵉ ⵉⵙⴻⵎⵎⵃⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵙⵎⴻⵃ!’, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵜⵖⴻⵡⵡⴻⵖ.”
27 Mas, quando eu falar com você, abrirei sua boca e você lhes dirá: Assim diz o Soberano Senhor. Quem quiser ouvir ouça, e quem não quiser não ouça; pois são uma nação rebelde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.