Ezequiel 36

rift (RIFT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵏⴰⴱⴱ ⵉ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵏⵉ: ‘ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ!
1 “Filho do homem, profetize aos montes de Israel e transmita-lhes esta mensagem: Ó montes de Israel, ouçam a palavra do S enhor !
2 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵉⵏⵏⴰ ⵅⴰⵡⴻⵎ: ⵉⵢⴰ, ⴰⵇⴰ ⵍⴻⴳⵄⵓⴷⵉ ⵏ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⴰⵏⴻⵖ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ! ...
2 Assim diz o S enhor Soberano: Seus inimigos zombaram de vocês, dizendo: ‘Bem feito! Agora as antigas montanhas são nossas!’.
3 ... ⵙ ⵓⵢⴰ ⵏⴰⴱⴱ, ⵉⵏⵉ: ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ ⵓ ⵚⴰⵔⴹⴻⵏ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⵎ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⵎ ⵉ ⵓⵛⴻⵇⵇⴰⴼ ⵊⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ,
3 Por isso, transmita aos montes de Israel esta mensagem do S enhor Soberano: Seus inimigos o atacaram de todos os lados e o tornaram propriedade de muitas nações e objeto de muita zombaria e calúnia.
4 ... ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ! ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵉ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⴷ ⵜⴻⵡⵔⵉⵔⵉⵏ, ⵉ ⵜⵖⴻⵣⵔⴰⵜⵉⵏ ⴷ ⵍⵡⴰⵟⴰⵜ, ⵉ ⵍⵅⵉⵔⴱⴰⵜ ⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏⵜ ⵓ ⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉ ⵉⵊⵊⵉⵏ, ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵉⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵉ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⴷ ⵍⵃⴻⴳⵔⴰ ⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ,
4 Portanto, ó montes de Israel, ouçam a palavra do S enhor Soberano. Ele fala às colinas e aos montes, aos desfiladeiros e aos vales, às ruínas arrasadas e às cidades desertas, destruídas e ridicularizadas pelas nações vizinhas.
5 ... ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⴰⵇⴰ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵏ ⵜⵓⵙⵎⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴷⵓⵎ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ, ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵙ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⵓⵙⴻⵃⵇⴰⵔ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴷⴷⵎⴰⵏⵉ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⴷ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ!
5 Assim diz o S enhor Soberano: A ira de meu zelo arde contra essas nações, especialmente contra Edom, porque me desprezaram completamente, se apossaram de minha terra com satisfação e a tomaram como despojo.
6 ... ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵏⴰⴱⴱ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵉ ⵉ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⴷ ⵜⴻⵡⵔⵉⵔⵉⵏ ⵓ ⵉ ⵜⵖⴻⵣⵔⴰⵜⵉⵏ ⴷ ⵍⵡⴰⵟⴰⵜ: ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⵓⵙⵎⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵉⵏⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⵇⴰ ⵜⴰⵔⴱⵓⵎ ⵍⵃⴻⴳⵔⴰ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ.
6 “Portanto, profetize às colinas e aos montes, aos desfiladeiros e aos vales de Israel. Assim diz o S enhor Soberano: Estou furioso em meu zelo porque vocês passaram vergonha diante das nações vizinhas.
7 ... ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ, ⵥⵓⴵⴻⵖ: ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵔⴱⵓⵏ ⵍⵃⴻⴳⵔⴰ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ!
7 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Jurei solenemente que essas nações logo passarão vergonha também.
8 ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵍⴻⴼⵔⵓⵄ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵡⵢⴻⵎ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ.
8 “Os montes de Israel, no entanto, produzirão colheitas fartas de frutos para meu povo, pois em breve ele voltará para casa!
9 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵏⵇⴻⵍⴱⴻⵖ ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ, ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵛⴰⵔⵣⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵣⴰⵔⵔⵄⴻⵏ.
9 Pois estou com vocês e lhes darei atenção. Seu solo será arado, e suas lavouras serão plantadas.
10 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵔⵏⵉⵖ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵡⴰⵀ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵣⴻⴷⵖⴻⵏ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵓ ⴰⴷ ⴱⵏⴰⵏ ⵍⵅⵉⵔⴱⴰⵜ ⵄⴰⵡⴻⴷ.
10 Multiplicarei a população de Israel, e as cidades arruinadas serão reconstruídas e ficarão cheias de gente.
11 ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⴰⵔⵏⵉⵖ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴷ ⵍⵎⴰⵍ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵔⵏⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵊⵊⴻⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵣⴻⴷⵖⴻⵖ ⴷⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⴰⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵡⴻⵛⵃⴰⵍ ⵓⵢⴰ, ⵡⴰⵀ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⵍⵃⴰⵍ ⵃⵙⴻⵏ ⵅ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ.
11 Multiplicarei tanto as pessoas como os animais. Ó montes de Israel, trarei gente para habitá-los outra vez! Eu os tornarei ainda mais prósperos que antes. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
12 ⴰⴷ ⵊⵊⴻⵖ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ: ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ, ⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ, ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ, ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⴻⵎ ⵄⴰⴷ ⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏⵙⴻⵏ.
12 Farei meu povo andar sobre vocês novamente, e serão território dele. Vocês nunca mais o deixarão sem filhos.
13 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵡⴻⵎ: ⵛⴻⵎ ⵜᵉⵜⵜⴻⴷ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵓ ⵛⴻⵎ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵉⵜⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⴻⵏ ⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵎ! ...
13 “Assim diz o S enhor Soberano: As outras nações zombam de você e dizem: ‘É uma terra que devora seu povo e os deixa sem filhos!’.
14 ... ⵙ ⵓⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵛⵛⴻⴷ ⵄⴰⴷ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵇⵔⴰⴹⴻⴷ ⵄⴰⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵎ!, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.
14 Mas você nunca mais devorará seu povo nem o deixará sem filhos, diz o S enhor Soberano.
15 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵍ ⵄⴰⴷ ⵍⵃⴻⴳⵔⴰ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵅⴰⵎ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴽⴻⵙⵙⵉⴷ ⵄⴰⴷ ⴰⵙⵜⴻⵀⵣⵉ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵇⵔⴰⴹⴻⴷ ⵄⴰⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵎ!, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.’”
15 Não o deixarei ouvir os insultos de outras nações, nem sua zombaria. Você não será uma terra que faz sua nação cair, diz o S enhor Soberano”.
16 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
16 Então recebi esta mensagem do S enhor :
17 “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⵙⵙⵅⴻⵎⵎⵊⴻⵏ ⵜⵜ ⵙ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵙⴻⵏ. ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴰⵎ ⵍⴻⵅⵎⴻⵊ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵅ ⴵⴰⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵡⴻⵄⵣⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ.
17 “Filho do homem, quando os israelitas viviam em sua própria terra, eles a profanaram com seu estilo de vida. Para mim, sua conduta foi tão impura como o fluxo menstrual de uma mulher.
18 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴼⴰⵔⵔⵖⴻⵖ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴰⵙⵄⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵙⵙⵉⵣⵣⵍⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵏⵙⴻⵎ ⵉ ⵣⵉ ⵜⵜ ⵙⵙⵅⴻⵎⵊⴻⵏ.
18 Eles contaminaram a terra com assassinato e adoração a ídolos, por isso derramei sobre eles minha fúria.
19 ⵏⴻⵅⵅ ⵙⵙⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵓⵢⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⴰ. ⵏⴻⵛⵛ ⵃⴻⴽⵎⴻⵖ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵓⵢⵓⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ.
19 Eu os espalhei entre as nações para castigá-los por sua conduta.
20 ⵓⵎⵉ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ, ⵙⵙⴼⴻⴹⵃⴻⵏ ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰ ⵅⴰⵙⴻⵏ: ‘ⵉⵏⴰ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.’
20 Quando, porém, foram espalhados entre as nações, desonraram meu santo nome. Pois as nações diziam: ‘Este é o povo do S enhor , mas ele não foi capaz de mantê-lo a salvo em sua própria terra!’.
21 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵄⵉⵣⵣⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⴼⴹⴻⵃ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ...
21 Tive consideração por meu santo nome, que meu povo desonrou entre as nações.
22 ... ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵉⵏⵉ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵙⴼⴻⴹⵃⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⵎ.
22 “Portanto, transmita ao povo de Israel esta mensagem do S enhor Soberano: Eu os trarei de volta, ó povo de Israel, mas não porque merecem. Farei isso por causa do meu santo nome, que vocês desonraram entre as nações.
23 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⴷ ⵙⵙⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵖ ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵙⴼⴻⴹⵃⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵖ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
23 Eu lhes mostrarei a santidade de meu grande nome, o nome que vocês desonraram entre as nações. E, quando eu mostrar minha santidade por meio de vocês diante das nações, diz o S enhor , elas saberão que eu sou o S enhor .
24 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴽⵙⵉⵖ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵖ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵎⵓⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⵡⵢⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ.
24 Pois eu os reunirei dentre as nações e os trarei de volta para sua terra.
25 ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵣⴻⴵⵄⴻⵖ ⴰⵎⴰⵏ ⵉⵣⴷⵉⴳⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳⴻⵎ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳⴻⵖ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵅⵎⵓⵊⴰⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ.
25 “Então aspergirei sobre vocês água pura, e ficarão limpos. Eu os purificarei de sua impureza e sua adoração a ídolos.
26 ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵡⵛⴻⵖ ⵓⵍ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵓ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⴰⵎⴰⵢⵏⵓ ⴷⵉ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⴽⵙⴻⵖ ⵣⵉ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵍ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵡⵛⴻⵖ ⵓⵍ ⵏ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ.
26 Eu lhes darei um novo coração e colocarei em vocês um novo espírito. Removerei seu coração de pedra e lhes darei coração de carne.
27 ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⴰⴷ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵉⵏⵓ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵃⴹⴰⵎ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵉⵏⵓ ⵓ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ.
27 Porei dentro de vocês meu Espírito, para que sigam meus decretos e tenham o cuidado de obedecer a meus estatutos.
28 ⴰⴷ ⵜⵣⴻⴷⵖⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵡⵛⵉⵖ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ, ⵓⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ.
28 “Vocês habitarão em Israel, a terra que dei a seus antepassados. Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
29 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵖ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵅⵎⵓⵊⴰⵜ ⵏⵡⴻⵎ. ⴰⴷ ⵍⴰⵖⵉⵖ ⵉ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⵔⵏⵉⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⵜⵉⵛⴻⵖ ⵍⴰⵥ.
29 Eu os livrarei de sua impureza. Aumentarei a produção de cereais e não enviarei mais fome à terra.
30 ⴰⴷ ⴰⵔⵏⵉⵖ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵓ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵜⴻⴽⴽ ⵄⴰⴷ ⵍⵃⴻⴳⵔⴰ ⵏ ⵍⴰⵥ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ.
30 Darei colheitas fartas de suas árvores frutíferas e seus campos, e nunca mais as nações vizinhas zombarão de sua terra por causa da fome.
31 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⴷⴰⵔⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵄⴻⴼⴼⵏⴻⵏ ⴷ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⵄⵉⴼⴼⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⵣⵉ ⵊⵊⵄⴰⵢⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ.
31 Então se lembrarão dos pecados que cometeram no passado e terão aversão de si mesmos por todas as coisas detestáveis que fizeram.
32 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵙⵏⴻⵎ ⵜⵜ ⵎⵍⵉⵃ! ⵙⴻⴹⵃⴰⵎ ⵓ ⵙⵙⵏⴻⵎ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⵏ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.”
32 Mas assim diz o S enhor Soberano: Lembrem-se de que não farei tudo isso porque vocês merecem. Ó meu povo de Israel, vocês deveriam se envergonhar profundamente de tudo que fizeram!
33 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴰⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⴷ ⵙⵙⵣⴻⴷⵖⴻⵖ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴱⵏⵉⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵍⵅⵉⵔⴱⴰⵜ.
33 “Assim diz o S enhor Soberano: Quando eu os purificar de seus pecados, farei que suas cidades voltem a ser habitadas e as ruínas sejam reconstruídas.
34 ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔⵣ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵉⵍⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵜ ⵉⵥⴻⴽⴽⵡⴰⵏ.
34 Os campos que estavam vazios e desolados à vista de todos voltarão a ser cultivados.
35 ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ: ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ, ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴰⵎ ⵊⵊⴻⵏⵏⴻⵜ ⵏ ⵄⴰⴷⵏ ⵓ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵜⵜⵡⴰⵅⴰⵔⵔⴰⴱⴻⵏⵜ ⴷ ⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏⵜ ⴷ ⵜⵜⵡⴰⵀⴻⴷⵎⴻⵏⵜ, ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵊⴻⵀⴷⴻⵏⵜ ⵓ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ.
35 E, quando eu trouxer vocês de volta, as pessoas dirão: ‘Essa terra que antes era deserta agora é como o jardim do Éden! As cidades abandonadas e em ruínas agora têm muros fortes e estão cheias de gente!’.
36 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⴻⴹ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ, ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴷ ⴱⵏⵉⵖ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵀⴻⴷⵎⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓ ⴰⴷ ⵥⵥⵓⵖ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ. ⵏⴻⵛⵛ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ.’”
36 Com isso, as nações vizinhas que restarem saberão que eu, o S enhor , reconstruí as ruínas e replantei onde estava deserto. Pois eu, o S enhor , falei e cumprirei o que prometi.
37 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⴰⵔⵏⵉⵖ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵉⵍⵉⵏ ⴰⵏⴻⵛⵜ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴰⵎ ⵡⵓⴵⵉ.
37 “Assim diz o S enhor Soberano: Estou disposto a ouvir as orações de Israel e a multiplicar seu povo como um rebanho.
38 ⴰⵏⴻⵛⵜ ⵉⴵⴰⵏ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵡⵓⴵⵉ ⵉ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴷⵉ ⵍⴻⵄⵢⵓⴷⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏⵜ ⵙ ⵡⵓⴵⵉ ⴷ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ.’”
38 Serão numerosos como os rebanhos consagrados que enchem as ruas de Jerusalém na época de suas festas. As cidades que estavam em ruínas voltarão a ficar cheias de gente, e todos saberão que eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.