Ezequiel 36

rift (RIFT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵏⴰⴱⴱ ⵉ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵏⵉ: ‘ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ!
1 Tu, ó filho do homem, profetiza aos montes de Israel e dize: Montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor .
2 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵉⵏⵏⴰ ⵅⴰⵡⴻⵎ: ⵉⵢⴰ, ⴰⵇⴰ ⵍⴻⴳⵄⵓⴷⵉ ⵏ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⴰⵏⴻⵖ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ! ...
2 Assim diz o Senhor Deus: Visto que diz o inimigo contra vós outros: Bem feito!, e também: Os eternos lugares altos são nossa herança,
3 ... ⵙ ⵓⵢⴰ ⵏⴰⴱⴱ, ⵉⵏⵉ: ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ ⵓ ⵚⴰⵔⴹⴻⵏ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⵎ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⵎ ⵉ ⵓⵛⴻⵇⵇⴰⴼ ⵊⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ,
3 portanto, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Deus: Visto que vos assolaram e procuraram abocar-vos de todos os lados, para que fôsseis possessão do resto das nações e andais em lábios paroleiros e na infâmia do povo,
4 ... ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ! ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵉ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⴷ ⵜⴻⵡⵔⵉⵔⵉⵏ, ⵉ ⵜⵖⴻⵣⵔⴰⵜⵉⵏ ⴷ ⵍⵡⴰⵟⴰⵜ, ⵉ ⵍⵅⵉⵔⴱⴰⵜ ⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏⵜ ⵓ ⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉ ⵉⵊⵊⵉⵏ, ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵉⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵉ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⴷ ⵍⵃⴻⴳⵔⴰ ⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ,
4 portanto, ouvi, ó montes de Israel, a palavra do Senhor Deus: Assim diz o Senhor Deus aos montes e aos outeiros, às correntes e aos vales, aos lugares desertos e desolados e às cidades desamparadas, que se tornaram rapina e escárnio para o resto das nações circunvizinhas.
5 ... ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⴰⵇⴰ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵏ ⵜⵓⵙⵎⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴷⵓⵎ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ, ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵙ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⵓⵙⴻⵃⵇⴰⵔ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴷⴷⵎⴰⵏⵉ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⴷ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ!
5 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Certamente, no fogo do meu zelo, falei contra o resto das nações e contra todo o Edom. Eles se apropriaram da minha terra, com alegria de todo o coração e com menosprezo de alma, para despovoá-la e saqueá-la.
6 ... ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵏⴰⴱⴱ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵉ ⵉ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⴷ ⵜⴻⵡⵔⵉⵔⵉⵏ ⵓ ⵉ ⵜⵖⴻⵣⵔⴰⵜⵉⵏ ⴷ ⵍⵡⴰⵟⴰⵜ: ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⵓⵙⵎⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵉⵏⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⵇⴰ ⵜⴰⵔⴱⵓⵎ ⵍⵃⴻⴳⵔⴰ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ.
6 Portanto, profetiza sobre a terra de Israel e dize aos montes e aos outeiros, às correntes e aos vales: Assim diz o Senhor Deus: Eis que falei no meu zelo e no meu furor, porque levastes sobre vós o opróbrio das nações.
7 ... ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ, ⵥⵓⴵⴻⵖ: ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵔⴱⵓⵏ ⵍⵃⴻⴳⵔⴰ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ!
7 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Levantando eu a mão, jurei que as nações que estão ao redor de vós levem o seu opróbrio sobre si mesmas.
8 ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵍⴻⴼⵔⵓⵄ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵡⵢⴻⵎ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ.
8 Mas vós, ó montes de Israel, vós produzireis os vossos ramos e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel, o qual está prestes a vir.
9 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵏⵇⴻⵍⴱⴻⵖ ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ, ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵛⴰⵔⵣⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵣⴰⵔⵔⵄⴻⵏ.
9 Porque eis que eu estou convosco; voltar-me-ei para vós outros, e sereis lavrados e semeados.
10 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵔⵏⵉⵖ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵡⴰⵀ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵣⴻⴷⵖⴻⵏ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵓ ⴰⴷ ⴱⵏⴰⵏ ⵍⵅⵉⵔⴱⴰⵜ ⵄⴰⵡⴻⴷ.
10 Multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, sim, toda; as cidades serão habitadas, e os lugares devastados serão edificados.
11 ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⴰⵔⵏⵉⵖ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴷ ⵍⵎⴰⵍ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵔⵏⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵊⵊⴻⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵣⴻⴷⵖⴻⵖ ⴷⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⴰⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵡⴻⵛⵃⴰⵍ ⵓⵢⴰ, ⵡⴰⵀ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⵍⵃⴰⵍ ⵃⵙⴻⵏ ⵅ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ.
11 Multiplicarei homens e animais sobre vós; eles se multiplicarão e serão fecundos; fá-los-ei habitar-vos como dantes e vos tratarei melhor do que outrora; e sabereis que eu sou o Senhor .
12 ⴰⴷ ⵊⵊⴻⵖ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ: ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ, ⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ, ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ, ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⴻⵎ ⵄⴰⴷ ⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏⵙⴻⵏ.
12 Farei andar sobre vós homens, o meu povo de Israel; eles vos possuirão, e sereis a sua herança e jamais os desfilhareis.
13 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵡⴻⵎ: ⵛⴻⵎ ⵜᵉⵜⵜⴻⴷ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵓ ⵛⴻⵎ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵉⵜⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⴻⵏ ⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵎ! ...
13 Assim diz o Senhor Deus: Visto que te dizem: Tu és terra que devora os homens e és terra que desfilha o seu povo,
14 ... ⵙ ⵓⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵛⵛⴻⴷ ⵄⴰⴷ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵇⵔⴰⴹⴻⴷ ⵄⴰⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵎ!, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.
14 por isso, tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais o teu povo, diz o Senhor Deus.
15 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵍ ⵄⴰⴷ ⵍⵃⴻⴳⵔⴰ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵅⴰⵎ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴽⴻⵙⵙⵉⴷ ⵄⴰⴷ ⴰⵙⵜⴻⵀⵣⵉ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵇⵔⴰⴹⴻⴷ ⵄⴰⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵎ!, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.’”
15 Não te permitirei jamais que ouças a ignomínia dos gentios; não mais levarás sobre ti o opróbrio dos povos, nem mais farás tropeçar o teu povo, diz o Senhor Deus.
16 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
16 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
17 “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⵙⵙⵅⴻⵎⵎⵊⴻⵏ ⵜⵜ ⵙ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵙⴻⵏ. ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴰⵎ ⵍⴻⵅⵎⴻⵊ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵅ ⴵⴰⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵡⴻⵄⵣⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ.
17 Filho do homem, quando os da casa de Israel habitavam na sua terra, eles a contaminaram com os seus caminhos e as suas ações; como a imundícia de uma mulher em sua menstruação, tal era o seu caminho perante mim.
18 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴼⴰⵔⵔⵖⴻⵖ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴰⵙⵄⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵙⵙⵉⵣⵣⵍⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵏⵙⴻⵎ ⵉ ⵣⵉ ⵜⵜ ⵙⵙⵅⴻⵎⵊⴻⵏ.
18 Derramei, pois, o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra e por causa dos seus ídolos com que a contaminaram.
19 ⵏⴻⵅⵅ ⵙⵙⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵓⵢⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⴰ. ⵏⴻⵛⵛ ⵃⴻⴽⵎⴻⵖ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵓⵢⵓⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ.
19 Espalhei-os entre as nações, e foram derramados pelas terras; segundo os seus caminhos e segundo os seus feitos, eu os julguei.
20 ⵓⵎⵉ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ, ⵙⵙⴼⴻⴹⵃⴻⵏ ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰ ⵅⴰⵙⴻⵏ: ‘ⵉⵏⴰ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.’
20 Em chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois deles se dizia: São estes o povo do Senhor , porém tiveram de sair da terra dele.
21 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵄⵉⵣⵣⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⴼⴹⴻⵃ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ...
21 Mas tive compaixão do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.
22 ... ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵉⵏⵉ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵙⴼⴻⴹⵃⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⵎ.
22 Dize, portanto, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Não é por amor de vós que eu faço isto, ó casa de Israel, mas pelo meu santo nome, que profanastes entre as nações para onde fostes.
23 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⴷ ⵙⵙⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵖ ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵙⴼⴻⴹⵃⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵖ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
23 Vindicarei a santidade do meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual profanastes no meio delas; as nações saberão que eu sou o Senhor , diz o Senhor Deus, quando eu vindicar a minha santidade perante elas.
24 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴽⵙⵉⵖ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵖ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵎⵓⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⵡⵢⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ.
24 Tomar-vos-ei de entre as nações, e vos congregarei de todos os países, e vos trarei para a vossa terra.
25 ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵣⴻⴵⵄⴻⵖ ⴰⵎⴰⵏ ⵉⵣⴷⵉⴳⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳⴻⵎ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳⴻⵖ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵅⵎⵓⵊⴰⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ.
25 Então, aspergirei água pura sobre vós, e ficareis purificados; de todas as vossas imundícias e de todos os vossos ídolos vos purificarei.
26 ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵡⵛⴻⵖ ⵓⵍ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵓ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⴰⵎⴰⵢⵏⵓ ⴷⵉ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⴽⵙⴻⵖ ⵣⵉ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵍ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵡⵛⴻⵖ ⵓⵍ ⵏ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ.
26 Dar-vos-ei coração novo e porei dentro de vós espírito novo; tirarei de vós o coração de pedra e vos darei coração de carne.
27 ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⴰⴷ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵉⵏⵓ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵃⴹⴰⵎ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵉⵏⵓ ⵓ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ.
27 Porei dentro de vós o meu Espírito e farei que andeis nos meus estatutos, guardeis os meus juízos e os observeis.
28 ⴰⴷ ⵜⵣⴻⴷⵖⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵡⵛⵉⵖ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ, ⵓⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ.
28 Habitareis na terra que eu dei a vossos pais; vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus.
29 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵖ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵅⵎⵓⵊⴰⵜ ⵏⵡⴻⵎ. ⴰⴷ ⵍⴰⵖⵉⵖ ⵉ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⵔⵏⵉⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⵜⵉⵛⴻⵖ ⵍⴰⵥ.
29 Livrar-vos-ei de todas as vossas imundícias; farei vir o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vós.
30 ⴰⴷ ⴰⵔⵏⵉⵖ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵓ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵜⴻⴽⴽ ⵄⴰⴷ ⵍⵃⴻⴳⵔⴰ ⵏ ⵍⴰⵥ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ.
30 Multiplicarei o fruto das árvores e a novidade do campo, para que jamais recebais o opróbrio da fome entre as nações.
31 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⴷⴰⵔⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵄⴻⴼⴼⵏⴻⵏ ⴷ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⵄⵉⴼⴼⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⵣⵉ ⵊⵊⵄⴰⵢⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ.
31 Então, vos lembrareis dos vossos maus caminhos e dos vossos feitos que não foram bons; tereis nojo de vós mesmos por causa das vossas iniquidades e das vossas abominações.
32 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵙⵏⴻⵎ ⵜⵜ ⵎⵍⵉⵃ! ⵙⴻⴹⵃⴰⵎ ⵓ ⵙⵙⵏⴻⵎ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⵏ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.”
32 Não é por amor de vós, fique bem-entendido, que eu faço isto, diz o Senhor Deus. Envergonhai-vos e confundi-vos por causa dos vossos caminhos, ó casa de Israel.
33 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴰⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⴷ ⵙⵙⵣⴻⴷⵖⴻⵖ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴱⵏⵉⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵍⵅⵉⵔⴱⴰⵜ.
33 Assim diz o Senhor Deus: No dia em que eu vos purificar de todas as vossas iniquidades, então, farei que sejam habitadas as cidades e sejam edificados os lugares desertos.
34 ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔⵣ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵉⵍⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵜ ⵉⵥⴻⴽⴽⵡⴰⵏ.
34 Lavrar-se-á a terra deserta, em vez de estar desolada aos olhos de todos os que passam.
35 ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ: ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ, ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴰⵎ ⵊⵊⴻⵏⵏⴻⵜ ⵏ ⵄⴰⴷⵏ ⵓ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵜⵜⵡⴰⵅⴰⵔⵔⴰⴱⴻⵏⵜ ⴷ ⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏⵜ ⴷ ⵜⵜⵡⴰⵀⴻⴷⵎⴻⵏⵜ, ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵊⴻⵀⴷⴻⵏⵜ ⵓ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ.
35 Dir-se-á: Esta terra desolada ficou como o jardim do Éden; as cidades desertas, desoladas e em ruínas estão fortificadas e habitadas.
36 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⴻⴹ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ, ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴷ ⴱⵏⵉⵖ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵀⴻⴷⵎⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓ ⴰⴷ ⵥⵥⵓⵖ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ. ⵏⴻⵛⵛ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ.’”
36 Então, as nações que tiverem restado ao redor de vós saberão que eu, o Senhor , reedifiquei as cidades destruídas e replantei o que estava abandonado. Eu, o Senhor , o disse e o farei.
37 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⴰⵔⵏⵉⵖ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵉⵍⵉⵏ ⴰⵏⴻⵛⵜ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴰⵎ ⵡⵓⴵⵉ.
37 Assim diz o Senhor Deus: Ainda nisto permitirei que seja eu solicitado pela casa de Israel: que lhe multiplique eu os homens como um rebanho.
38 ⴰⵏⴻⵛⵜ ⵉⴵⴰⵏ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵡⵓⴵⵉ ⵉ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴷⵉ ⵍⴻⵄⵢⵓⴷⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏⵜ ⵙ ⵡⵓⴵⵉ ⴷ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ.’”
38 Como um rebanho de santos, o rebanho de Jerusalém nas suas festas fixas, assim as cidades desertas se encherão de rebanhos de homens; e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.