Ezequiel 36
rift (RIFT) vs ARIB
1 “ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵏⴰⴱⴱ ⵉ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵏⵉ: ‘ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ!
1 Tu, ó filho do homem, profetiza aos montes de Israel, e dize: Montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor.
2 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵉⵏⵏⴰ ⵅⴰⵡⴻⵎ: ⵉⵢⴰ, ⴰⵇⴰ ⵍⴻⴳⵄⵓⴷⵉ ⵏ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⴰⵏⴻⵖ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ! ...
2 Assim diz o Senhor Deus: Pois que disse o inimigo contra vós: Ah! ah! e: As alturas antigas são nossas para as possuirmos;
3 ... ⵙ ⵓⵢⴰ ⵏⴰⴱⴱ, ⵉⵏⵉ: ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ ⵓ ⵚⴰⵔⴹⴻⵏ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⵎ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⵎ ⵉ ⵓⵛⴻⵇⵇⴰⴼ ⵊⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ,
3 portanto, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor Deus: Porquanto, sim, porquanto vos assolaram e vos devoraram de todos os lados, para que ficásseis feitos herança do resto das nações, e tendes andado em lábios paroleiros, e chegastes a ser a infâmia do povo;
4 ... ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ! ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵉ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⴷ ⵜⴻⵡⵔⵉⵔⵉⵏ, ⵉ ⵜⵖⴻⵣⵔⴰⵜⵉⵏ ⴷ ⵍⵡⴰⵟⴰⵜ, ⵉ ⵍⵅⵉⵔⴱⴰⵜ ⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏⵜ ⵓ ⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉ ⵉⵊⵊⵉⵏ, ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵉⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵉ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⴷ ⵍⵃⴻⴳⵔⴰ ⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ,
4 portanto, ouvi, ó montes de Israel, a palavra do Senhor Deus: Assim diz o Senhor Deus aos montes e aos outeiros, às correntes d'água e aos vales, aos desertos assolados e às cidades desamparadas, que se tornaram presa e escárnio para o resto das nações que estão ao redor delas;
5 ... ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⴰⵇⴰ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵏ ⵜⵓⵙⵎⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴷⵓⵎ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ, ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵙ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⵓⵙⴻⵃⵇⴰⵔ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴷⴷⵎⴰⵏⵉ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⴷ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ!
5 portanto, assim diz o Senhor Deus: Certamente no fogo do meu zelo falei contra o resto das nações, e contra todo o Edom, que se apropriaram da minha terra, com toda a alegria de seu coração, e com menosprezo da alma, para a lançarem fora a rapina;
6 ... ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵏⴰⴱⴱ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵉ ⵉ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⴷ ⵜⴻⵡⵔⵉⵔⵉⵏ ⵓ ⵉ ⵜⵖⴻⵣⵔⴰⵜⵉⵏ ⴷ ⵍⵡⴰⵟⴰⵜ: ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⵓⵙⵎⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵉⵏⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⵇⴰ ⵜⴰⵔⴱⵓⵎ ⵍⵃⴻⴳⵔⴰ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ.
6 portanto, profetiza sobre a terra de Israel, e dize aos montes e aos outeiros, às correntes d'água e aos vales: Assim diz o Senhor Deus: Eis que falei no meu zelo e no meu furor, porque levastes sobre vós o opróbrio das nações.
7 ... ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ, ⵥⵓⴵⴻⵖ: ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵔⴱⵓⵏ ⵍⵃⴻⴳⵔⴰ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ!
7 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eu levantei a minha mão, jurando: Certamente as nações que estão ao redor de vós levarão o seu opróbrio sobre si mesmas.
8 ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵍⴻⴼⵔⵓⵄ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵡⵢⴻⵎ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ.
8 Mas vós, ó montes de Israel, vós produzireis os vossos ramos, e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel, pois já está prestes a vir.
9 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵏⵇⴻⵍⴱⴻⵖ ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ, ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵛⴰⵔⵣⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵣⴰⵔⵔⵄⴻⵏ.
9 pois eis que eu estou convosco, e eu me voltarei para vós, e sereis lavrados e semeados;
10 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵔⵏⵉⵖ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵡⴰⵀ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵣⴻⴷⵖⴻⵏ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵓ ⴰⴷ ⴱⵏⴰⵏ ⵍⵅⵉⵔⴱⴰⵜ ⵄⴰⵡⴻⴷ.
10 e multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, a toda ela; e as cidades serão habitadas, e os lugares devastados serão edificados.
11 ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⴰⵔⵏⵉⵖ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴷ ⵍⵎⴰⵍ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵔⵏⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵊⵊⴻⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵣⴻⴷⵖⴻⵖ ⴷⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⴰⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵡⴻⵛⵃⴰⵍ ⵓⵢⴰ, ⵡⴰⵀ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⵍⵃⴰⵍ ⵃⵙⴻⵏ ⵅ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ.
11 Também sobre vós multiplicarei homens e animais, e eles se multiplicarão, e frutificarão. E farei que sejais habitados como dantes, e vos tratarei melhor do que nos vossos princípios. Então sabereis que eu sou o Senhor.
12 ⴰⴷ ⵊⵊⴻⵖ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ: ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ, ⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ, ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ, ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⴻⵎ ⵄⴰⴷ ⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏⵙⴻⵏ.
12 E sobre vós farei andar homens, o meu povo de Israel; eles te possuirão, e tu serás a sua herança, e nunca mais os desfilharás.
13 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵡⴻⵎ: ⵛⴻⵎ ⵜᵉⵜⵜⴻⴷ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵓ ⵛⴻⵎ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵉⵜⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⴻⵏ ⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵎ! ...
13 Assim diz o Senhor Deus: Visto como vos dizem: Tu devoras os homens, e tens desfilhado a tua nação;
14 ... ⵙ ⵓⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵛⵛⴻⴷ ⵄⴰⴷ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵇⵔⴰⴹⴻⴷ ⵄⴰⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵎ!, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.
14 por isso tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais a tua nação, diz o Senhor Deus.
15 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵍ ⵄⴰⴷ ⵍⵃⴻⴳⵔⴰ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵅⴰⵎ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴽⴻⵙⵙⵉⴷ ⵄⴰⴷ ⴰⵙⵜⴻⵀⵣⵉ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵇⵔⴰⴹⴻⴷ ⵄⴰⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵎ!, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.’”
15 Não te permitirei ouvir mais a afronta das nações; e não levaras mais sobre ti o opróbrio dos povos, nem farás tropeçar mais a tua nação, diz o Senhor Deus.
16 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
16 Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
17 “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⵙⵙⵅⴻⵎⵎⵊⴻⵏ ⵜⵜ ⵙ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵙⴻⵏ. ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴰⵎ ⵍⴻⵅⵎⴻⵊ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵅ ⴵⴰⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵡⴻⵄⵣⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ.
17 Filho do homem, quando a casa de Israel habitava na sua terra, então eles a contaminaram com os seus caminhos e com as suas ações. Como a imundícia de uma mulher em sua separação, tal era o seu caminho diante de mim.
18 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴼⴰⵔⵔⵖⴻⵖ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴰⵙⵄⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵙⵙⵉⵣⵣⵍⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵏⵙⴻⵎ ⵉ ⵣⵉ ⵜⵜ ⵙⵙⵅⴻⵎⵊⴻⵏ.
18 Derramei, pois, o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra, e porque a contaminaram com os seus ídolos;
19 ⵏⴻⵅⵅ ⵙⵙⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵓⵢⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⴰ. ⵏⴻⵛⵛ ⵃⴻⴽⵎⴻⵖ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵓⵢⵓⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ.
19 e os espalhei entre as nações, e foram dispersos pelas terras; conforme os seus caminhos, e conforme os seus feitos, eu os julguei.
20 ⵓⵎⵉ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ, ⵙⵙⴼⴻⴹⵃⴻⵏ ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰ ⵅⴰⵙⴻⵏ: ‘ⵉⵏⴰ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.’
20 E, chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois se dizia deles: São estes o povo do Senhor, e tiveram de sair da sua terra.
21 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵄⵉⵣⵣⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⴼⴹⴻⵃ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ...
21 Mas eu os poupei por amor do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.
22 ... ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵉⵏⵉ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵙⴼⴻⴹⵃⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⵎ.
22 Dize portanto à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Não é por amor de vós que eu faço isto, o casa de Israel; mas em atenção ao meu santo nome, que tendes profanado entre as nações para onde fostes;
23 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⴷ ⵙⵙⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵖ ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵙⴼⴻⴹⵃⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵖ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
23 e eu santificarei o meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual profanastes no meio delas; e as nações saberão que eu sou o Senhor, diz o Senhor Deus, quando eu for santificado aos seus olhos.
24 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴽⵙⵉⵖ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵖ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵎⵓⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⵡⵢⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ.
24 Pois vos tirarei dentre as nações, e vos congregarei de todos os países, e vos trarei para a vossa terra.
25 ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵣⴻⴵⵄⴻⵖ ⴰⵎⴰⵏ ⵉⵣⴷⵉⴳⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳⴻⵎ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳⴻⵖ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵅⵎⵓⵊⴰⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ.
25 Então aspergirei água pura sobre vós, e ficareis purificados; de todas as vossas imundícias, e de todos os vossos ídolos, vos purificarei.
26 ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵡⵛⴻⵖ ⵓⵍ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵓ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⴰⵎⴰⵢⵏⵓ ⴷⵉ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⴽⵙⴻⵖ ⵣⵉ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵍ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵡⵛⴻⵖ ⵓⵍ ⵏ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ.
26 Também vos darei um coração novo, e porei dentro de vós um espírito novo; e tirarei da vossa carne o coração de pedra, e vos darei um coração de carne.
27 ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⴰⴷ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵉⵏⵓ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵃⴹⴰⵎ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵉⵏⵓ ⵓ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ.
27 Ainda porei dentro de vós o meu Espírito, e farei que andeis nos meus estatutos, e guardeis as minhas ordenanças, e as observeis.
28 ⴰⴷ ⵜⵣⴻⴷⵖⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵡⵛⵉⵖ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ, ⵓⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ.
28 E habitareis na terra que eu dei a vossos pais, e vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus.
29 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵖ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵅⵎⵓⵊⴰⵜ ⵏⵡⴻⵎ. ⴰⴷ ⵍⴰⵖⵉⵖ ⵉ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⵔⵏⵉⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⵜⵉⵛⴻⵖ ⵍⴰⵥ.
29 Pois eu vos livrarei de todas as vossas imundícias; e chamarei o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vós;
30 ⴰⴷ ⴰⵔⵏⵉⵖ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵓ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵜⴻⴽⴽ ⵄⴰⴷ ⵍⵃⴻⴳⵔⴰ ⵏ ⵍⴰⵥ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ.
30 mas multiplicarei o fruto das árvores, e a novidade do campo, para que não mais recebais o opróbrio da fome entre as nações.
31 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⴷⴰⵔⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵄⴻⴼⴼⵏⴻⵏ ⴷ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⵄⵉⴼⴼⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⵣⵉ ⵊⵊⵄⴰⵢⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ.
31 Então vos lembrareis dos vossos maus caminhos, e dos vossos feitos que não foram bons; e tereis nojo em vós mesmos das vossas iniqüidades e das vossas abominações.
32 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵙⵏⴻⵎ ⵜⵜ ⵎⵍⵉⵃ! ⵙⴻⴹⵃⴰⵎ ⵓ ⵙⵙⵏⴻⵎ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⵏ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.”
32 Não é por amor de vós que eu faço isto, diz o Senhor Deus, notório vos seja; envergonhai-vos, e confundi-vos por causa dos vossos caminhos, ó casa de Israel.
33 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴰⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⴷ ⵙⵙⵣⴻⴷⵖⴻⵖ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴱⵏⵉⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵍⵅⵉⵔⴱⴰⵜ.
33 Assim diz o Senhor Deus: No dia em que eu vos purificar de todas as vossas iniqüidades, então farei com que sejam habitadas as cidades e sejam edificados os lugares devastados.
34 ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔⵣ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵉⵍⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵜ ⵉⵥⴻⴽⴽⵡⴰⵏ.
34 E a terra que estava assolada será lavrada, em lugar de ser uma desolação aos olhos de todos os que passavam.
35 ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ: ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ, ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴰⵎ ⵊⵊⴻⵏⵏⴻⵜ ⵏ ⵄⴰⴷⵏ ⵓ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵜⵜⵡⴰⵅⴰⵔⵔⴰⴱⴻⵏⵜ ⴷ ⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏⵜ ⴷ ⵜⵜⵡⴰⵀⴻⴷⵎⴻⵏⵜ, ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵊⴻⵀⴷⴻⵏⵜ ⵓ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ.
35 E dirão: Esta terra que estava assolada tem-se tornado como jardim do Eden; e as cidades solitárias, e assoladas, e destruídas, estão fortalecidas e habitadas.
36 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⴻⴹ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ, ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴷ ⴱⵏⵉⵖ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵀⴻⴷⵎⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓ ⴰⴷ ⵥⵥⵓⵖ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ. ⵏⴻⵛⵛ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ.’”
36 Então as nações que ficarem de resto em redor de vós saberão que eu, o Senhor, tenho reedificado as cidades destruídas, e plantado o que estava devastado. Eu, o Senhor, o disse, e o farei.
37 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⴰⵔⵏⵉⵖ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵉⵍⵉⵏ ⴰⵏⴻⵛⵜ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴰⵎ ⵡⵓⴵⵉ.
37 Assim diz o Senhor Deus: Ainda por isso serei consultado da parte da casa de Israel, que lho faça; multiplicá-los-ei como a um rebanho.
38 ⴰⵏⴻⵛⵜ ⵉⴵⴰⵏ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵡⵓⴵⵉ ⵉ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴷⵉ ⵍⴻⵄⵢⵓⴷⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏⵜ ⵙ ⵡⵓⴵⵉ ⴷ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ.’”
38 Como o rebanho para os sacrifícios, como o rebanho de Jerusalém nas suas solenidades, assim as cidades desertas se encherão de famílias; e saberão que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.