Ezequiel 36
rift (RIFT) vs NAA
1 “ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵏⴰⴱⴱ ⵉ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵏⵉ: ‘ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ!
1 — Filho do homem, profetize para os montes de Israel e diga: Montes de Israel, ouçam a palavra do Senhor .
2 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵉⵏⵏⴰ ⵅⴰⵡⴻⵎ: ⵉⵢⴰ, ⴰⵇⴰ ⵍⴻⴳⵄⵓⴷⵉ ⵏ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⴰⵏⴻⵖ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ! ...
2 Assim diz o Senhor Deus: “Os inimigos disseram a respeito de vocês: ‘Bem feito!’, e também: ‘Os eternos lugares altos são nossa herança.’”
3 ... ⵙ ⵓⵢⴰ ⵏⴰⴱⴱ, ⵉⵏⵉ: ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ ⵓ ⵚⴰⵔⴹⴻⵏ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⵎ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⵎ ⵉ ⵓⵛⴻⵇⵇⴰⴼ ⵊⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ,
3 Por isso, profetize e diga: Assim diz o Senhor Deus: “Visto que eles os assolaram e procuraram abocanhar de todos os lados, para que vocês se tornassem propriedade do resto das nações e fossem alvo de falatório e difamação entre o povo,
4 ... ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ! ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵉ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⴷ ⵜⴻⵡⵔⵉⵔⵉⵏ, ⵉ ⵜⵖⴻⵣⵔⴰⵜⵉⵏ ⴷ ⵍⵡⴰⵟⴰⵜ, ⵉ ⵍⵅⵉⵔⴱⴰⵜ ⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏⵜ ⵓ ⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉ ⵉⵊⵊⵉⵏ, ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵉⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵉ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⴷ ⵍⵃⴻⴳⵔⴰ ⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ,
4 por isso, ó montes de Israel, ouçam a palavra do Senhor Deus: Assim diz o Senhor Deus aos montes e às colinas, aos desfiladeiros e aos vales, aos lugares desertos e desolados e às cidades abandonadas, que se tornaram rapina e motivo de zombaria para o resto das nações vizinhas.”
5 ... ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⴰⵇⴰ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵏ ⵜⵓⵙⵎⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴷⵓⵎ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ, ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵙ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⵓⵙⴻⵃⵇⴰⵔ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴷⴷⵎⴰⵏⵉ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⴷ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ!
5 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Certamente, no fogo do meu zelo, falei contra o resto das nações e contra todo o Edom. Eles se apropriaram da minha terra, com alegria de todo o coração e com profundo desprezo, para despovoá-la e saqueá-la.
6 ... ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵏⴰⴱⴱ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵉ ⵉ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⴷ ⵜⴻⵡⵔⵉⵔⵉⵏ ⵓ ⵉ ⵜⵖⴻⵣⵔⴰⵜⵉⵏ ⴷ ⵍⵡⴰⵟⴰⵜ: ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⵓⵙⵎⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵉⵏⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⵇⴰ ⵜⴰⵔⴱⵓⵎ ⵍⵃⴻⴳⵔⴰ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ.
6 — Portanto, profetize a respeito da terra de Israel e diga aos montes e às colinas, aos desfiladeiros e aos vales: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que falo no meu zelo e no meu furor, porque vocês tiveram de suportar a zombaria das nações.
7 ... ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ, ⵥⵓⴵⴻⵖ: ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵔⴱⵓⵏ ⵍⵃⴻⴳⵔⴰ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ!
7 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Juro que as nações que estão ao redor de vocês também serão motivo de zombaria.
8 ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵍⴻⴼⵔⵓⵄ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵡⵢⴻⵎ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ.
8 Quanto a vocês, montes de Israel, vocês produzirão os seus ramos e darão os seus frutos para o meu povo de Israel, o qual está prestes a vir.
9 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵏⵇⴻⵍⴱⴻⵖ ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ, ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵛⴰⵔⵣⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵣⴰⵔⵔⵄⴻⵏ.
9 Porque eis que estou do lado de vocês. Eu me voltarei para vocês, e vocês serão lavrados e semeados.
10 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵔⵏⵉⵖ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵡⴰⵀ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵣⴻⴷⵖⴻⵏ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵓ ⴰⴷ ⴱⵏⴰⵏ ⵍⵅⵉⵔⴱⴰⵜ ⵄⴰⵡⴻⴷ.
10 Multiplicarei pessoas sobre vocês, toda a casa de Israel, sim, toda ela. As cidades serão habitadas e as ruínas serão reconstruídas.
11 ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⴰⵔⵏⵉⵖ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴷ ⵍⵎⴰⵍ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵔⵏⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵊⵊⴻⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵣⴻⴷⵖⴻⵖ ⴷⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⴰⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵡⴻⵛⵃⴰⵍ ⵓⵢⴰ, ⵡⴰⵀ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⵍⵃⴰⵍ ⵃⵙⴻⵏ ⵅ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ.
11 Multiplicarei pessoas e animais sobre vocês. Eles se multiplicarão e serão fecundos. Farei com que vocês voltem a morar onde moravam no passado e os tratarei melhor do que no começo. Então vocês saberão que eu sou o Senhor .
12 ⴰⴷ ⵊⵊⴻⵖ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ: ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ, ⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ, ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ, ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⴻⵎ ⵄⴰⴷ ⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏⵙⴻⵏ.
12 Farei com que pessoas, o meu povo de Israel, andem sobre vocês, ó montes. Eles tomarão posse de vocês, vocês serão a herança deles, e nunca mais deixarão que eles fiquem sem os seus filhos.”
13 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵡⴻⵎ: ⵛⴻⵎ ⵜᵉⵜⵜⴻⴷ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵓ ⵛⴻⵎ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵉⵜⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⴻⵏ ⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵎ! ...
13 — Assim diz o Senhor Deus: “Visto que lhe dizem: ‘Você é uma terra que devora as pessoas, uma terra que deixa o povo sem filhos’,
14 ... ⵙ ⵓⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵛⵛⴻⴷ ⵄⴰⴷ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵇⵔⴰⴹⴻⴷ ⵄⴰⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵎ!, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.
14 certamente você não devorará mais as pessoas nem privará o seu povo dos seus filhos, diz o Senhor Deus.
15 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵍ ⵄⴰⴷ ⵍⵃⴻⴳⵔⴰ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵅⴰⵎ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴽⴻⵙⵙⵉⴷ ⵄⴰⴷ ⴰⵙⵜⴻⵀⵣⵉ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵇⵔⴰⴹⴻⴷ ⵄⴰⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵎ!, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.’”
15 Não permitirei mais que você ouça a zombaria das nações ou tenha de suportar a vergonha dos povos. Nunca mais você deixará o seu povo sem os seus filhos”, diz o Senhor Deus.
16 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
16 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
17 “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⵙⵙⵅⴻⵎⵎⵊⴻⵏ ⵜⵜ ⵙ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵙⴻⵏ. ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴰⵎ ⵍⴻⵅⵎⴻⵊ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵅ ⴵⴰⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵡⴻⵄⵣⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ.
17 — Filho do homem, quando os da casa de Israel moravam na sua terra, eles a contaminaram com os seus caminhos e as suas ações. Aos meus olhos, o caminho deles era como a impureza da menstruação.
18 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴼⴰⵔⵔⵖⴻⵖ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴰⵙⵄⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵙⵙⵉⵣⵣⵍⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵏⵙⴻⵎ ⵉ ⵣⵉ ⵜⵜ ⵙⵙⵅⴻⵎⵊⴻⵏ.
18 Por isso, derramei o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra e por causa dos seus ídolos com que a contaminaram.
19 ⵏⴻⵅⵅ ⵙⵙⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵓⵢⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⴰ. ⵏⴻⵛⵛ ⵃⴻⴽⵎⴻⵖ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵓⵢⵓⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ.
19 Eu os dispersei entre as nações, e foram espalhados por outras terras; segundo os seus caminhos e segundo as suas ações, eu os castiguei.
20 ⵓⵎⵉ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ, ⵙⵙⴼⴻⴹⵃⴻⵏ ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰ ⵅⴰⵙⴻⵏ: ‘ⵉⵏⴰ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.’
20 Quando chegaram às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois deles se dizia: “Esse é o povo do Senhor , mas eles tiveram de sair da terra dele.”
21 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵄⵉⵣⵣⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⴼⴹⴻⵃ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ...
21 Mas eu tratei de proteger o meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.
22 ... ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵉⵏⵉ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵙⴼⴻⴹⵃⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⵎ.
22 — Portanto, diga à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: “Não é por causa de vocês que eu faço isto, ó casa de Israel, mas pelo meu santo nome, que vocês profanaram entre as nações para onde foram.
23 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⴷ ⵙⵙⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵖ ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵙⴼⴻⴹⵃⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵖ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
23 Revelarei a santidade do meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual vocês profanaram no meio delas. As nações saberão que eu sou o Senhor , diz o Senhor Deus, quando eu manifestar a minha santidade diante delas por meio de vocês.
24 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴽⵙⵉⵖ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵖ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵎⵓⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⵡⵢⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ.
24 Eu os tirarei do meio das nações, eu os congregarei de todos os países e os trarei de volta para a sua própria terra.
25 ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵣⴻⴵⵄⴻⵖ ⴰⵎⴰⵏ ⵉⵣⴷⵉⴳⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳⴻⵎ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳⴻⵖ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵅⵎⵓⵊⴰⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ.
25 Então aspergirei água pura sobre vocês, e vocês ficarão purificados. Eu os purificarei de todas as suas impurezas e de todos os seus ídolos.
26 ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵡⵛⴻⵖ ⵓⵍ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵓ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⴰⵎⴰⵢⵏⵓ ⴷⵉ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⴽⵙⴻⵖ ⵣⵉ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵍ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵡⵛⴻⵖ ⵓⵍ ⵏ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ.
26 Eu lhes darei um coração novo e porei dentro de vocês um espírito novo. Tirarei de vocês o coração de pedra e lhes darei um coração de carne.
27 ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⴰⴷ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵉⵏⵓ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵃⴹⴰⵎ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵉⵏⵓ ⵓ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ.
27 Porei dentro de vocês o meu Espírito e farei com que andem nos meus estatutos, guardem e observem os meus juízos.
28 ⴰⴷ ⵜⵣⴻⴷⵖⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵡⵛⵉⵖ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ, ⵓⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ.
28 Vocês habitarão na terra que eu dei aos seus pais. Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
29 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵖ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵅⵎⵓⵊⴰⵜ ⵏⵡⴻⵎ. ⴰⴷ ⵍⴰⵖⵉⵖ ⵉ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⵔⵏⵉⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⵜⵉⵛⴻⵖ ⵍⴰⵥ.
29 Eu os livrarei de todas as suas impurezas. Farei vir o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vocês.
30 ⴰⴷ ⴰⵔⵏⵉⵖ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵓ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵜⴻⴽⴽ ⵄⴰⴷ ⵍⵃⴻⴳⵔⴰ ⵏ ⵍⴰⵥ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ.
30 Multiplicarei os frutos das árvores e as colheitas do campo, para que vocês nunca mais passem vergonha entre as nações por causa da fome.
31 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⴷⴰⵔⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵄⴻⴼⴼⵏⴻⵏ ⴷ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⵄⵉⴼⴼⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⵣⵉ ⵊⵊⵄⴰⵢⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ.
31 Então vocês se lembrarão dos seus maus caminhos e das suas ações que não foram boas, e terão nojo de vocês mesmos por causa das suas iniquidades e das suas abominações.
32 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵙⵏⴻⵎ ⵜⵜ ⵎⵍⵉⵃ! ⵙⴻⴹⵃⴰⵎ ⵓ ⵙⵙⵏⴻⵎ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⵏ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.”
32 Não é por causa de vocês, fique bem-entendido, que eu faço isto, diz o Senhor Deus. Fiquem envergonhados e confusos por causa dos seus caminhos, ó casa de Israel.”
33 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴰⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⴷ ⵙⵙⵣⴻⴷⵖⴻⵖ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴱⵏⵉⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵍⵅⵉⵔⴱⴰⵜ.
33 — Assim diz o Senhor Deus: No dia em que eu os purificar de todas as suas iniquidades, então farei com que as cidades sejam habitadas e as ruínas sejam reconstruídas.
34 ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔⵣ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵉⵍⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵜ ⵉⵥⴻⴽⴽⵡⴰⵏ.
34 A terra que estava abandonada será cultivada e deixará de ser um lugar abandonado aos olhos de todos os que passam.
35 ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ: ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ, ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴰⵎ ⵊⵊⴻⵏⵏⴻⵜ ⵏ ⵄⴰⴷⵏ ⵓ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵜⵜⵡⴰⵅⴰⵔⵔⴰⴱⴻⵏⵜ ⴷ ⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏⵜ ⴷ ⵜⵜⵡⴰⵀⴻⴷⵎⴻⵏⵜ, ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵊⴻⵀⴷⴻⵏⵜ ⵓ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ.
35 Então se dirá: “Esta terra abandonada ficou como o jardim do Éden. As cidades que estavam desertas, abandonadas e em ruínas estão fortificadas e habitadas.”
36 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⴻⴹ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ, ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴷ ⴱⵏⵉⵖ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵀⴻⴷⵎⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓ ⴰⴷ ⵥⵥⵓⵖ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ. ⵏⴻⵛⵛ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ.’”
36 Então as nações que tiverem restado ao redor de vocês saberão que eu, o Senhor , reconstruí as cidades destruídas e replantei o que estava abandonado. Eu, o Senhor , falei e eu o cumprirei.
37 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⴰⵔⵏⵉⵖ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵉⵍⵉⵏ ⴰⵏⴻⵛⵜ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴰⵎ ⵡⵓⴵⵉ.
37 — Assim diz o Senhor Deus: Deixarei que a casa de Israel peça que eu lhe faça ainda isto: que eu aumente o número de pessoas como se fosse um rebanho.
38 ⴰⵏⴻⵛⵜ ⵉⴵⴰⵏ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵡⵓⴵⵉ ⵉ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴷⵉ ⵍⴻⵄⵢⵓⴷⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏⵜ ⵙ ⵡⵓⴵⵉ ⴷ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ.’”
38 Como os rebanhos consagrados para os sacrifícios, os rebanhos de Jerusalém nas suas festas fixas, assim as cidades desertas se encherão de rebanhos de pessoas. E eles saberão que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.