Ezequiel 36
rift (RIFT) vs BKJ
1 “ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵏⴰⴱⴱ ⵉ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵏⵉ: ‘ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ!
1 Também tu, filho do homem, profetiza aos montes de Israel e dize: Vós montes de Israel, ouvi a palavra do SENHOR:
2 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵉⵏⵏⴰ ⵅⴰⵡⴻⵎ: ⵉⵢⴰ, ⴰⵇⴰ ⵍⴻⴳⵄⵓⴷⵉ ⵏ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⴰⵏⴻⵖ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ! ...
2 Assim diz o Senhor DEUS: Pois o inimigo disse contra vós: Ah! Até os antigos lugares altos são nossos por possessão;
3 ... ⵙ ⵓⵢⴰ ⵏⴰⴱⴱ, ⵉⵏⵉ: ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ ⵓ ⵚⴰⵔⴹⴻⵏ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⵎ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⵎ ⵉ ⵓⵛⴻⵇⵇⴰⴼ ⵊⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ,
3 portanto, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto vos fizeram assolado, e vos engoliram por todo lado, para que pudésseis ser por possessão ao resíduo dos pagãos, e sois tomados nos lábios de faladores, e são a infâmia do povo,
4 ... ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ! ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵉ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⴷ ⵜⴻⵡⵔⵉⵔⵉⵏ, ⵉ ⵜⵖⴻⵣⵔⴰⵜⵉⵏ ⴷ ⵍⵡⴰⵟⴰⵜ, ⵉ ⵍⵅⵉⵔⴱⴰⵜ ⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏⵜ ⵓ ⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉ ⵉⵊⵊⵉⵏ, ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵉⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵉ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⴷ ⵍⵃⴻⴳⵔⴰ ⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ,
4 portanto, vós montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor DEUS: Assim diz o Senhor DEUS aos montes e às colinas, aos rios e aos vales, aos desertos desolados, e às cidades abandonadas, que se tornaram uma presa e escárnio para o resíduo dos pagãos que estão ao redor;
5 ... ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⴰⵇⴰ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵏ ⵜⵓⵙⵎⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴷⵓⵎ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ, ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵙ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⵓⵙⴻⵃⵇⴰⵔ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴷⴷⵎⴰⵏⵉ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⴷ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ!
5 portanto, assim diz o Senhor DEUS: Certamente no fogo do meu ciúme eu falei contra o resíduo dos pagãos, e contra todo o Edom, que nomearam a minha terra por sua possessão, com a alegria de todo o seu coração, com mentes despeitadas, para a lançarem fora por uma presa.
6 ... ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵏⴰⴱⴱ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵉ ⵉ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⴷ ⵜⴻⵡⵔⵉⵔⵉⵏ ⵓ ⵉ ⵜⵖⴻⵣⵔⴰⵜⵉⵏ ⴷ ⵍⵡⴰⵟⴰⵜ: ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⵓⵙⵎⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵉⵏⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⵇⴰ ⵜⴰⵔⴱⵓⵎ ⵍⵃⴻⴳⵔⴰ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ.
6 Profetiza, portanto, sobre a terra de Israel, e dize aos montes e às colinas, aos rios e aos vales: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu falei no meu ciúme e na minha fúria, porque carregastes a vergonha dos pagãos;
7 ... ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ, ⵥⵓⴵⴻⵖ: ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵔⴱⵓⵏ ⵍⵃⴻⴳⵔⴰ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ!
7 portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eu levantei a minha mão; certamente os pagãos que estão ao redor de vós, carregarão a sua vergonha.
8 ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵍⴻⴼⵔⵓⵄ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵡⵢⴻⵎ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ.
8 Mas vós, ó montes de Israel, lançareis os vossos ramos, e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel; porque eles estão à mão para vir.
9 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵏⵇⴻⵍⴱⴻⵖ ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ, ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵛⴰⵔⵣⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵣⴰⵔⵔⵄⴻⵏ.
9 Porque, eis que eu sou por vós, e eu me voltarei para vós, e sereis lavrados e semeados;
10 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵔⵏⵉⵖ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵡⴰⵀ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵣⴻⴷⵖⴻⵏ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵓ ⴰⴷ ⴱⵏⴰⵏ ⵍⵅⵉⵔⴱⴰⵜ ⵄⴰⵡⴻⴷ.
10 e eu multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, toda ela; e as cidades serão habitadas, e os desertos serão edificados,
11 ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⴰⵔⵏⵉⵖ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴷ ⵍⵎⴰⵍ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵔⵏⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵊⵊⴻⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵣⴻⴷⵖⴻⵖ ⴷⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⴰⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵡⴻⵛⵃⴰⵍ ⵓⵢⴰ, ⵡⴰⵀ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⵍⵃⴰⵍ ⵃⵙⴻⵏ ⵅ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ.
11 e eu multiplicarei sobre vós homem e animal; e eles aumentarão e trarão fruto; e eu vos estabelecerei segundo suas antigas propriedades, e farei melhor a vós do que nos vossos princípios; e sabereis que eu sou o SENHOR.
12 ⴰⴷ ⵊⵊⴻⵖ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ: ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ, ⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ, ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ, ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⴻⵎ ⵄⴰⴷ ⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏⵙⴻⵏ.
12 Sim, eu farei homens andarem sobre vós, o meu povo de Israel; eles te possuirão, e tu serás a sua herança, e daqui em diante não os privarás mais de homens.
13 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵡⴻⵎ: ⵛⴻⵎ ⵜᵉⵜⵜⴻⴷ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵓ ⵛⴻⵎ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵉⵜⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⴻⵏ ⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵎ! ...
13 Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto vos dizem: Tu, terra, devoras os homens, e privaste as tuas nações;
14 ... ⵙ ⵓⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵛⵛⴻⴷ ⵄⴰⴷ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵇⵔⴰⴹⴻⴷ ⵄⴰⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵎ!, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.
14 portanto, tu não devorarás mais os homens, nem privarás mais as tuas nações, diz o Senhor DEUS.
15 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵍ ⵄⴰⴷ ⵍⵃⴻⴳⵔⴰ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵅⴰⵎ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴽⴻⵙⵙⵉⴷ ⵄⴰⴷ ⴰⵙⵜⴻⵀⵣⵉ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵇⵔⴰⴹⴻⴷ ⵄⴰⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵎ!, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.’”
15 Nem eu farei mais com que os homens ouçam em ti a vergonha dos pagãos, nem carregarás mais a vergonha do teu povo, nem farás mais com que as tuas nações caiam, diz o Senhor DEUS.
16 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
16 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
17 “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⵙⵙⵅⴻⵎⵎⵊⴻⵏ ⵜⵜ ⵙ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵙⴻⵏ. ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴰⵎ ⵍⴻⵅⵎⴻⵊ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵅ ⴵⴰⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵡⴻⵄⵣⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ.
17 Filho do homem, quando a casa de Israel habitava em sua própria terra, eles a contaminaram com os seus próprios caminhos e com as suas ações; seu caminho era diante de mim como a imundícia de uma mulher removida.
18 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴼⴰⵔⵔⵖⴻⵖ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴰⵙⵄⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵙⵙⵉⵣⵣⵍⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵏⵙⴻⵎ ⵉ ⵣⵉ ⵜⵜ ⵙⵙⵅⴻⵎⵊⴻⵏ.
18 Portanto, eu derramei a minha fúria sobre eles pelo sangue que haviam derramado sobre a terra, e por seus ídolos, com os quais a haviam poluído;
19 ⵏⴻⵅⵅ ⵙⵙⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵓⵢⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⴰ. ⵏⴻⵛⵛ ⵃⴻⴽⵎⴻⵖ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵓⵢⵓⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ.
19 e eu espalhei-os entre os pagãos, e eles foram dispersos pelas nações; de acordo com o seu caminho e de acordo com as suas ações, eu os julguei.
20 ⵓⵎⵉ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ, ⵙⵙⴼⴻⴹⵃⴻⵏ ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰ ⵅⴰⵙⴻⵏ: ‘ⵉⵏⴰ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.’
20 E quando eles entraram nos pagãos, para onde foram, profanaram meu santo nome, quando disseram a eles: Estas são as pessoas do SENHOR, e foram embora da sua terra.
21 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵄⵉⵣⵣⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⴼⴹⴻⵃ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ...
21 Mas eu tive pena por causa do meu santo nome, que a casa de Israel havia profanado entre os pagãos, para onde eles foram.
22 ... ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵉⵏⵉ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵙⴼⴻⴹⵃⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⵎ.
22 Portanto, dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Eu não faço isto por causa de vós, ó casa de Israel, mas por causa do meu santo nome, que profanastes entre os pagãos, para onde fostes.
23 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⴷ ⵙⵙⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵖ ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵙⴼⴻⴹⵃⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵖ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
23 E eu santificarei o meu grande nome, que foi profanado entre os pagãos, o qual profanastes no meio deles; e os pagãos saberão que eu sou o SENHOR, diz o Senhor DEUS, quando Eu for santificado em vós diante dos olhos deles.
24 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴽⵙⵉⵖ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵖ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵎⵓⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⵡⵢⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ.
24 Porque eu os levarei dentre os pagãos, e vos ajuntarei de todas as nações, e vos trarei para dentro da vossa própria terra.
25 ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵣⴻⴵⵄⴻⵖ ⴰⵎⴰⵏ ⵉⵣⴷⵉⴳⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳⴻⵎ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳⴻⵖ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵅⵎⵓⵊⴰⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ.
25 Então, eu aspergirei água limpa sobre vós, e ficareis limpos; de toda a vossa imundícia, e de todos os vossos ídolos vos purificarei.
26 ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵡⵛⴻⵖ ⵓⵍ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵓ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⴰⵎⴰⵢⵏⵓ ⴷⵉ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⴽⵙⴻⵖ ⵣⵉ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵍ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵡⵛⴻⵖ ⵓⵍ ⵏ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ.
26 Um novo coração também vos darei, e um novo espírito eu colocarei dentro de vós, e eu tirarei o coração de pedra da vossa carne, e vos darei um coração de carne.
27 ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⴰⴷ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵉⵏⵓ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵃⴹⴰⵎ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵉⵏⵓ ⵓ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ.
27 E eu colocarei o meu espírito dentro de vós, e vos farei andar nos meus estatutos, e guardareis os meus juízos, e os fareis.
28 ⴰⴷ ⵜⵣⴻⴷⵖⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵡⵛⵉⵖ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ, ⵓⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ.
28 E habitareis na terra que eu dei a vossos pais, e vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus.
29 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵖ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵅⵎⵓⵊⴰⵜ ⵏⵡⴻⵎ. ⴰⴷ ⵍⴰⵖⵉⵖ ⵉ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⵔⵏⵉⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⵜⵉⵛⴻⵖ ⵍⴰⵥ.
29 Eu também vos salvarei de todas as vossas impurezas; eu vou chamar o trigo, e o aumentarei, e não colocarei fome sobre vós.
30 ⴰⴷ ⴰⵔⵏⵉⵖ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵓ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵜⴻⴽⴽ ⵄⴰⴷ ⵍⵃⴻⴳⵔⴰ ⵏ ⵍⴰⵥ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ.
30 E eu multiplicarei o fruto da árvore, e o aumento do campo, para que não mais recebais a vergonha da fome entre os pagãos.
31 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⴷⴰⵔⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵄⴻⴼⴼⵏⴻⵏ ⴷ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⵄⵉⴼⴼⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⵣⵉ ⵊⵊⵄⴰⵢⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ.
31 Então, vos lembrareis dos vossos próprios maus caminhos, e das vossas ações que não foram boas, e tereis nojo de si mesmos à vossa própria vista por vossas iniquidades e por vossas abominações.
32 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵙⵏⴻⵎ ⵜⵜ ⵎⵍⵉⵃ! ⵙⴻⴹⵃⴰⵎ ⵓ ⵙⵙⵏⴻⵎ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⵏ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.”
32 Não é por causa de vós que eu faço isto, diz o Senhor DEUS; que isso seja conhecido por vós; envergonhai-vos, e confundi-vos por causa dos vossos próprios caminhos, ó casa de Israel.
33 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵣⴻⴷⴳⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴰⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⴷ ⵙⵙⵣⴻⴷⵖⴻⵖ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴱⵏⵉⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵍⵅⵉⵔⴱⴰⵜ.
33 Assim diz o Senhor DEUS: No dia em que eu vos tiver purificado de todas as vossas iniquidades, eu também vos farei habitar nas cidades, e os desertos serão edificados.
34 ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔⵣ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵉⵍⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵜ ⵉⵥⴻⴽⴽⵡⴰⵏ.
34 E a terra assolada será lavrada, considerando que ela se encontra assolada à vista de todos que passavam.
35 ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ: ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ, ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴰⵎ ⵊⵊⴻⵏⵏⴻⵜ ⵏ ⵄⴰⴷⵏ ⵓ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵜⵜⵡⴰⵅⴰⵔⵔⴰⴱⴻⵏⵜ ⴷ ⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏⵜ ⴷ ⵜⵜⵡⴰⵀⴻⴷⵎⴻⵏⵜ, ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵊⴻⵀⴷⴻⵏⵜ ⵓ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ.
35 E dirão: Esta terra que estava assolada se tornou como o jardim do Éden; e as cidades devastadas, e assoladas, e arruinadas, estão cercadas e estão habitadas.
36 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⴻⴹ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ, ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴷ ⴱⵏⵉⵖ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵀⴻⴷⵎⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓ ⴰⴷ ⵥⵥⵓⵖ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ. ⵏⴻⵛⵛ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ.’”
36 Então, os pagãos que sobraram ao vosso redor saberão que eu, o SENHOR, edifico os lugares arruinados, e planto naquele que estava assolado; eu, o SENHOR, o falei e o farei.
37 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⴰⵔⵏⵉⵖ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵉⵍⵉⵏ ⴰⵏⴻⵛⵜ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴰⵎ ⵡⵓⴵⵉ.
37 Assim diz o Senhor DEUS: Ainda por isso eu serei inquirido pela casa de Israel, para fazer isto por eles; eu os aumentarei com homens como a um rebanho.
38 ⴰⵏⴻⵛⵜ ⵉⴵⴰⵏ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵡⵓⴵⵉ ⵉ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴷⵉ ⵍⴻⵄⵢⵓⴷⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏⵜ ⵙ ⵡⵓⴵⵉ ⴷ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ.’”
38 Como o rebanho santo, como o rebanho de Jerusalém nas suas festas solenes, para que as cidades devastadas se encham de rebanhos de homens; e eles saberão que eu sou o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.