Ezequiel 23

rift (RIFT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ, ⵢⴻⵙⵙⵉⵙ ⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ.
2 “Filho do homem, havia duas irmãs, filhas da mesma mãe.
3 ⵏⵉⵜⴻⵏⵜⵉ ⵙⵙⴼⴻⵙⴷⴻⵏⵜ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵥⵉ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵙⵙⴼⴻⵙⴷⴻⵏⵜ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏⵜ. ⴷⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴻⴱⵣⴻⵏⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⴷⵎⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⴷⵉⵏ ⵃⴰⴷⴰⵏ ⵉⴱⴱⴰⵛ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵉⵄⵓⵣⵔⵢⴻⵏ.
3 Elas se tornaram prostitutas no Egito. Quando ainda eram meninas, deixavam que homens acariciassem seus seios.
4 ⵉⵙⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵓⵀⵓⵍⴰ, ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵏⵙⴻⵏⵜ, ⴷ ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ ⵓⵀⵓⵍⵉⴱⴰ. ⵏⵉⵜⴻⵏⵜⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵓⵔⵡⴻⵏⵜ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⴷ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ. ⵉⵏⴰ ⴷ ⵉⵙⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ: ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ ⴷ ⵓⵀⵓⵍⴰ, ⵓ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴷ ⵓⵀⵓⵍⵉⴱⴰ.
4 A irmã mais velha se chamava Oolá, e a mais nova, Oolibá. Casei-me com elas, e me deram filhos e filhas. Refiro-me a Samaria e Jerusalém, pois Oolá é Samaria, e Oolibá, Jerusalém.
5 ⵓⵀⵓⵍⴰ ⵜⴻⵙⵙⴻⴼⵙⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔⵉ ⵓ ⵜⴻⵄⵛⴻⵇ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵜ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ, ⴰⵢⵜ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ, ⵊⵊⵉⵔⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ,
5 “Então, embora fosse minha, Oolá desejou ardentemente outros amantes e se entregou aos assírios.
6 ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴰⵔⴹⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⴰⴷⴻⵃⵎⵉ, ⵍⵡⵓⵍⴰⵜ ⴷ ⵉⵎⴹⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵃⵓⴷⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵛⴻⵏⵏⵄⴻⵏ, ⵉⵎⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵢⴻⵏⵢⵉⵏ ⵙ ⵓⵢⵉⵙ.
6 Todos eles eram jovens atraentes, capitães e comandantes, com belas roupas azuis, montados a cavalo.
7 ⵙ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴻⵡⵛⴰ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵎⵅⴻⵢⵢⴰⵔ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ, ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵅⵎⴻⵊ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⵅⵙ, ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⵚⵚⴰⵏⴰⵎ.
7 Assim, ela se prostituiu com os homens mais desejáveis da Assíria, adorou seus ídolos e se contaminou.
8 ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵊⵊⵉ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⵉⵚⵔⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵥⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵟⵟⵙⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵃⴰⴷⴰⵏ ⵉⴱⴱⴰⵛ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵄⵓⵣⵔⵢⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴼⴰⵔⵔⵖⴻⵏ ⵅⴰⵙ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵏⵙⴻⵏ.”
8 Pois, quando ela saiu do Egito, não deixou para trás a prostituição. Continuou depravada como em sua juventude, quando os egípcios dormiram com ela, acariciaram seus seios e a usaram como prostituta.
9 “ⵙ ⵓⵢⴰ ⵡⵛⵉⵖ ⵜⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ, ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵄⵛⴻⵇ.
9 “Por isso eu a entreguei a seus amantes assírios, que ela tanto desejou.
10 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵄⴰⵔⵔⴰⵏ ⵍⵄⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⵖⵉⵏ ⵜⵜ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ. ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴰⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⵛⵏⵉⵄ ⵊⴰⵔ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵏ ⵅⴰⵙ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎⴰⵜ.”
10 Eles arrancaram suas roupas, levaram seus filhos e filhas e então a mataram. Depois que ela recebeu esse castigo, sua reputação tornou-se conhecida entre todas as mulheres da terra.
11 “ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵥⵔⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ, ⵓⵀⵓⵍⵉⴱⴰ, ⴰⵇⴰ ⵜⴰⵔⵏⵉ ⵄⴰⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵄⵛⴻⵇ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵔⵏⵉ ⵓⵍⴰ ⴷⵉ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴽⵜⴰⵔ ⵅ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵏ ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ.
11 “Contudo, embora Oolibá tenha visto o que aconteceu à sua irmã Oolá, seguiu pelo mesmo caminho. Na verdade, foi ainda mais depravada e se entregou ao desejo e à prostituição.
12 ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵄⵛⴻⵇ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ, ⵍⵡⵓⵍⴰⵜ ⴷ ⵉⵎⴹⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ, ⵊⵊⵉⵔⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴹⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⴷ ⵍⴻⵎⵍⵉⵃ ⵇⴰⵄ, ⵉⵎⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵢⴻⵏⵢⵉⵏ ⵅ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵃⵓⴷⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵛⴻⵏⵏⵄⴻⵏ.
12 Cobiçou os assírios — os capitães e comandantes em belos uniformes, montados a cavalo —, todos eles jovens atraentes.
13 ⵥⵔⵉⵖ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵙⵙⴻⵅⵎⴻⵊ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⵉⵜⴻⵏⵜⵉ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏⵜ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏⵜ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ.
13 Vi que estava se contaminando, como sua irmã mais velha.
14 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴰⵔⵏⵉ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ. ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵥⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵃⴻⵏⵏⵛⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵅ ⵍⵃⵉⴹ, ⵜⵚⴰⵡⴰⵔ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⴰⵔⵛⴰⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵏⵜⴰⵜ ⵜⵉⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵖⵉⵏ,
14 “Então levou sua prostituição ainda mais longe e se apaixonou por figuras pintadas numa parede, figuras de oficiais babilônios, com uniformes vermelhos chamativos
15 ⴱⴻⵢⵙⴻⵏ ⵙ ⵡⴻⴱⵢⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵊⵄⵉⵏⵏⴰⵜⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵙ ⵉⵔⴻⵥⵥⴰⵜ ⵙ ⵜⵉⵏⵜⴰⵜ ⵉⴼⴰⵔⵇⴻⵏ ⵅ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵛⵛⵓⴼ ⴰⵎ ⵢⵉⵏⴻⵖⵔⴰⴼⴻⵏ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⴰⵔⴻⵡⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵅⴻⵍⵇⴻⵏ.
15 e com belos cintos e turbantes de tecido fino. Estavam vestidos como oficiais da terra da Babilônia.
16 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜᵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵓⵎⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵥⵔⵉⵏⵜ ⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ, ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ.
16 Quando ela viu essas pinturas, desejou ardentemente entregar-se a eles, por isso enviou mensageiros à Babilônia para convidá-los para a visitarem.
17 ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵟⵟⵚⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴷⵉ ⵇⴰⵎⴰ ⵏ ⵜⵎⴻⵅⵙⴰ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵅⴻⵎⵊⴻⵏ ⵜⵜ ⵙ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵙⵙⴻⵅⵎⴻⵊ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ.
17 Eles vieram, cometeram adultério com ela e a contaminaram na cama do amor. Depois de ser contaminada, porém, teve nojo deles e os rejeitou.
18 ⵜⴻⵙⵙⴻⴼⵙⴻⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⴱⵟⴰⵢⵟⴰⵢ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵙⵙⵄⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅⴰⵙ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵓⵍⴰ ⵅ ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ.
18 “Da mesma forma, eu tive nojo de Oolibá e a rejeitei, como havia rejeitado sua irmã, porque ela se exibiu diante deles e a eles se entregou para satisfazer seus desejos.
19 ⵜⴻⵙⵙⴻⴼⵙⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵄⵇⴻⵍ ⵅ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵥⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵙⵙⴻⴼⵙⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
19 Entregou-se, porém, a prostituição ainda maior ao lembrar-se de sua juventude, quando era prostituta no Egito.
20 ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵄⵛⴻⵇ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵜ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ ⵏ ⵉⵖⵢⴰⵍ ⵓ ⵉⵏⵏⵉ ⴰⴷⵄⴰⵇ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵡⴻⴷⵄⴰⵇ ⵏ ⵉⵢⵙⴰⵏ.
20 Desejou amantes com genitais grandes como de jumentos e ejaculação como de cavalos.
21 ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵄⵇⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴼⴹⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵥⵉ ⵏⵏⴻⵎ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵎⵉⵚⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵃⴰⴷⴰⵏ ⵉⴷⵎⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵥⵉ.”
21 E assim, Oolibá, você reviveu a depravação de sua juventude no Egito, quando permitiu que seus seios fossem acariciados.”
22 “ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵓⵀⵓⵍⵉⴱⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴰⵎ ⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⵉⵏⵏⵉ ⵛⴻⵎ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ ⵉ ⵅ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⴰⴷ ⵅⴰⵎ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⴻⴹ ⵏⵏⴻⵎ:
22 “Portanto, Oolibá, assim diz o S enhor Soberano: De todas as partes, enviarei seus amantes contra você, as mesmas nações das quais você se afastou com nojo.
23 ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵛⴻⵏⵏⵄⴻⵏ ⴷ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵜⴰⵚⵉⵍⴻⵜ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵉⵃⵓⴷⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵊⴻⴱⴱⴷⴻⵏ ⵎⴻⵥⵔⵉ, ⵍⵡⵓⵍⴰⵜ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵎⴹⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ, ⵉⵏⴻⵖⵔⴰⴼⴻⵏ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵎⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵢⴻⵏⵢⵉⵏ ⵅ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ.
23 Os babilônios virão com todos os caldeus de Pecode, Soa e Coa. E todos os assírios virão com eles, jovens atraentes, capitães, comandantes, oficiais dos carros de guerra e outros oficiais de alto escalão, todos a cavalo.
24 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵅⴰⵎ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⵙ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵊⴰⵔⵔⴰⵔⵉⵏ ⵉⵇⴰⵔⵇⴱⴻⵏ ⵓ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵙ ⵜⵙⴻⴷⴷⴰⵔⵉⵢⵉⵏ ⵏ ⵓⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉ ⵜⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵉⵏ ⴷ ⵜⵙⴻⴷⴷⴰⵔⵉⵢⵉⵏ ⵜⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⵉⵏ, ⵓⵍⴰ ⵙ ⵍⴽⴰⵙⴽ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⴻⴹ ⵏⵏⴻⵎ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵡⵛⴻⵖ ⴷⴷⴻⵄⵡⴻⵜ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⵃⴻⴽⵎⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏⵙⴻⵏ.
24 Virão do norte contra você com carros de guerra, carroças e muitas armas, preparados para o ataque. Assumirão posições de batalha e a cercarão com soldados armados com escudos e capacetes. E eu a entregarei a eles para ser castigada, para que façam com você o que quiserem.
25 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵜⵓⵙⵎⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵛⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵎ ⴳⴳⴻⵏ ⵙ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵇⵇⵙⴻⵏ ⵜⵉⵏⵣⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⴷ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵎ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵡⴹⴰ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⴷ ⵢⴻⵙⵙⵉⵎ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⵛ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ.
25 Voltarei contra você a ira do meu ciúme, e eles a tratarão com crueldade. Cortarão fora seu nariz e suas orelhas e matarão à espada os sobreviventes. Seus filhos serão levados como prisioneiros, e tudo que restar será queimado.
26 ⴰⴷ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵍⴻⵀⵣⵓⵟ ⵏⵏⴻⵎ.
26 Arrancarão suas roupas e lindas joias.
27 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵏⵏⴻⵎ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⴻⵙⵙⴳⵉⵄⵄⴷⴻⴷ ⵄⴰⴷ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵉⴷⴰⵔⴻⴷ ⵄⴰⴷ ⵎⵉⵚⵔⴰ.’
27 Desse modo, acabarei com a depravação e a prostituição que você trouxe do Egito. Nunca mais você olhará com desejo para essas coisas, nem se lembrará mais com saudade de seu tempo no Egito.
28 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⴳⴳⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵛⴻⵎ ⵉⵛⴰⵔⵔⵀⴻⵏ, ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵅ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵎ.
28 “Pois assim diz o S enhor Soberano: Certamente eu a entregarei a seus inimigos, àqueles que você detesta, àqueles que você rejeitou.
29 ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵎ ⴳⴳⴻⵏ ⴰⵎ ⵡⴻⵛⵔⴰⵀ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵓⵎⵉ ⵜⴰⵔⴱⵔⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⵊⵊⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵄⴰⵔⵔⵉⴷ ⴷ ⵜⵓⵄⴰⵔⵢⴰⵏⵜ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵄⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴰⵔ ⵏ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⴻⴼⴹⵉⵀⴻⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⴷ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵏⵏⴻⵎ.
29 Eles a tratarão com ódio, tomarão tudo que você possui e a deixarão completamente nua. A vergonha de sua prostituição ficará exposta para todo o mundo.
30 ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵎ ⴳⴳⴻⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⴹⴼⴰⵔⴻⴷ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴰⵎ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵓ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⵙⵙⵅⴻⵎⵊⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ ⵙ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏ ⵚⵚⴰⵏⴰⵎ ⵏⵙⴻⵏ.
30 Você trouxe tudo isso sobre si mesma ao se prostituir com outras nações, ao se contaminar com seus ídolos.
31 ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵓⵍⵜⵎⴰⵎ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵎ ⵡⵛⴻⵖ ⵍⴽⴰⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵎ.’”
31 Porque você seguiu pelo mesmo caminho que sua irmã, eu a obrigarei a beber do mesmo cálice de terror do qual ela bebeu.
32 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ:
32 “Assim diz o S enhor Soberano: “Você beberá do cálice de terror de sua irmã, um copo grande e fundo. Ele está cheio até a borda de desprezo e zombaria.
33 ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⵓⵔⴻⴷ ⵙ ⵡⴻⵙⵛⴰⵔ ⴷ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ.
33 Embriaguez e angústia se apossarão de você, pois seu cálice está cheio até a borda de desgraça e desolação, o mesmo copo do qual sua irmã, Samaria, bebeu.
34 ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵙⵡⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵜⵥⴻⵎⵎⴻⴷ,
34 Você beberá desse cálice de terror até a última gota. Então o fará em pedaços e com os cacos mutilará seus seios. Eu, o S
35 ‘ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ:
35 “E, porque você se esqueceu de mim e me deu as costas, assim diz o S enhor Soberano: Você sofrerá as consequências de sua depravação e prostituição”.
36 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ ⵙⵉⴷⵉ: “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵎⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵛⴰⵔⵔⵄⴻⴷ ⵓⵀⵓⵍⴰ ⴷ ⵓⵀⵓⵍⵉⴱⴰ? ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏⵜ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵊⵊⵄⴰⵢⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏⵜ.
36 O S enhor me disse: “Filho do homem, pronuncie julgamento sobre Oolá e Oolibá por todos os seus pecados detestáveis.
37 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵣⴻⵏⵏⴰⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵍⴻⵚⵇⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵓ ⵣⴻⵏⵏⴰⵏⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵏⵙⴻⵏⵜ. ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵓⵢⴰ ⴰⵔⵔⵉⵏⵜ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ, ⵉⵏⵏⵉ ⵓⵔⵡⴻⵏⵜ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ, ⴰⴷ ⵥⵡⴰⵏ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⴷ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵏⵙⴻⵏⵜ.
37 Elas cometeram adultério e assassinato: adultério ao adorarem ídolos e assassinato ao queimarem como sacrifício os filhos que geraram para mim.
38 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ ⴳⴳⵉⵏⵜ ⴷⴰⵢⵉ: ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵙⵙⵅⴻⵎⵊⴻⵏⵜ ⵏⵉⵜⴻⵏⵜⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵉⵏⵓ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵄⵉⴵⵜⴻⵏⵜ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵏⵓ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ.
38 Além disso, contaminaram meu templo e profanaram meu sábado.
39 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⵎⵉ ⵖⴰⵔⵚⴻⵏ ⵉ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵉ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ, ⵓⵙⵉⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵉⵏⵓ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵙⵙⵄⵉⴵⵜⴻⵏⵜ. ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴳⴳⵉⵏⵜ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ.
39 No mesmo dia em que sacrificaram seus filhos aos ídolos, tiveram a ousadia de vir ao meu templo para adorar; entraram em minha casa e a profanaram.
40 ⵄⴰⴷ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏⵜ ⵅ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵣⵉ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ. ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⴰⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵅ ⵜⴻⵙⵙⵉⵔⴷⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ, ⵉ ⵅ ⵜⴽⵓⵍⴰⵔⴻⴷ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵜⵀⴻⵣⵟⴻⴷ ⵙ ⵜⴻⵍⵡⵉⵣⵜ.
40 “Vocês, irmãs, enviaram mensageiros a terras distantes para conseguir homens. Quando eles chegaram, vocês tomaram banho, pintaram os olhos e colocaram suas joias mais finas para recebê-los.
41 ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⴷ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵛⵜⵓ ⵢⴻⵛⵏⴰ, ⵜⵓⵖⴰ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ ⵉⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⵉ ⵅ ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⵙⴻⴷ ⵍⴻⴱⵅⵓⵔ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵉⵏⵓ.
41 Sentaram-se com eles num sofá com lindos bordados e colocaram meu incenso e meu óleo especial na mesa arrumada diante de vocês.
42 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵙⵓⵙⴻⵎ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵉⵏⵀⴻⵡⵍⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵜⵜⵡⴰⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵉⵙⴽⴰⵔⵊⵉⵢⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵉ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵜⵉⵎⴻⵇⵢⴰⵙⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵜⴰⵊⵊ ⵉⵣⴻⵡⵡⵇⴻⵏ ⵅ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ.
42 De seu quarto vinham sons de muitos homens bebendo e se divertindo. Eram homens do deserto, lascivos e beberrões, que colocaram pulseiras em seus braços e lindas coroas em sua cabeça.
43 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ: ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵣⴻⵏⵏⴰⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⴷⴷⵓⵢⵙⴰⵔⴻⵏ. ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⴼⵙⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵓⵢⵓⵔ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴷⴰⵢⴻⵙ.
43 Então eu disse: ‘Se eles querem mesmo ter relações com prostitutas velhas e acabadas como essas, que tenham!’.
44 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⴷⴼⴻⵏ ⵅⴰⵙ ⴰⵎ ⵓⴷⴼⴻⵏ ⵅ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ. ⴰⵎⵎⵓ ⵓⴷⴼⴻⵏ ⵅ ⵓⵀⵓⵍⴰ ⵓ ⵅ ⵓⵀⵓⵍⵉⴱⴰ, ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴻⴹⵃⴻⵏ.
44 E foi o que fizeram. Tiveram relações com Oolá e Oolibá, prostitutas desavergonhadas.
45 ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⴷⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵃⴻⴽⵎⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵏ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⵏⵏⴰⵏ ⵓ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵏ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵉⵣⵣⴰⵍⴻⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⴻⵏⵜⵉ ⴷ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵉⵣⴻⵏⵏⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵍⴻⵚⵇⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ.”
45 Mas os justos julgarão essas cidades irmãs de acordo com o que de fato são: adúlteras e assassinas.
46 “ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏⵜ ⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵓⵏⴻⵅⵍⵉⵄ ⴷ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ.
46 “Agora, assim diz o S enhor Soberano: Tragam um exército contra elas e entreguem-nas para serem aterrorizadas e saqueadas.
47 ⴰⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵢⴰⵔⵊⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵇⴻⴹⵄⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⵙⵢⵓⴼ. ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⴷ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵏⵖⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵛⴻⵎⴹⴻⵏ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ.
47 Seus inimigos as apedrejarão e as golpearão com espadas. Matarão seus filhos e filhas e queimarão suas casas.
48 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⵍⴻⴼⴹⴰⵢⴻⵃ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵄⴻⵍⵎⴻⵏⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏⵜ ⵄⴰⴷ ⴰⵎ ⵍⴻⴼⴹⴰⵢⴻⵃ ⵏⵙⴻⵏⵜ.
48 Desse modo, acabarei com a depravação na terra, e meu julgamento servirá de advertência para que outras não sigam seu mau exemplo.
49 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵅⴰⴽⴻⵏⵜ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵏ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⵏⴽⴻⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⴱⵓⵏⵜ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏ ⵡⴻⵄⴱⴻⴷ ⵏ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏⴽⴻⵏⵜ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵏⵜ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ!’”
49 Vocês receberão o castigo merecido por sua prostituição e idolatria. Então saberão que eu sou o S enhor Soberano”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.