Ezequiel 23
rift (RIFT) vs NTLH
1 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ, ⵢⴻⵙⵙⵉⵙ ⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ.
2 — Homem mortal , era uma vez duas irmãs
3 ⵏⵉⵜⴻⵏⵜⵉ ⵙⵙⴼⴻⵙⴷⴻⵏⵜ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵥⵉ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵙⵙⴼⴻⵙⴷⴻⵏⵜ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏⵜ. ⴷⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴻⴱⵣⴻⵏⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⴷⵎⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⴷⵉⵏ ⵃⴰⴷⴰⵏ ⵉⴱⴱⴰⵛ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵉⵄⵓⵣⵔⵢⴻⵏ.
3 que moravam no Egito. Quando eram jovens, elas perderam a virgindade e se tornaram prostitutas.
4 ⵉⵙⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵓⵀⵓⵍⴰ, ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵏⵙⴻⵏⵜ, ⴷ ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ ⵓⵀⵓⵍⵉⴱⴰ. ⵏⵉⵜⴻⵏⵜⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵓⵔⵡⴻⵏⵜ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⴷ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ. ⵉⵏⴰ ⴷ ⵉⵙⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ: ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ ⴷ ⵓⵀⵓⵍⴰ, ⵓ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴷ ⵓⵀⵓⵍⵉⴱⴰ.
4 A mais velha se chamava Oolá (que representa Samaria), e a mais nova, Oolibá (que representa Jerusalém). Eu casei com as duas, e elas me deram filhos.
5 ⵓⵀⵓⵍⴰ ⵜⴻⵙⵙⴻⴼⵙⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔⵉ ⵓ ⵜⴻⵄⵛⴻⵇ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵜ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ, ⴰⵢⵜ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ, ⵊⵊⵉⵔⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ,
5 Embora fosse minha, Oolá continuou a ser prostituta e estava louca pelos seus amantes da Assíria.
6 ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴰⵔⴹⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⴰⴷⴻⵃⵎⵉ, ⵍⵡⵓⵍⴰⵜ ⴷ ⵉⵎⴹⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵃⵓⴷⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵛⴻⵏⵏⵄⴻⵏ, ⵉⵎⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵢⴻⵏⵢⵉⵏ ⵙ ⵓⵢⵉⵙ.
6 Eles eram soldados de uniformes vermelhos, nobres e oficiais graduados, todos eles jovens atraentes, oficiais da cavalaria.
7 ⵙ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴻⵡⵛⴰ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵎⵅⴻⵢⵢⴰⵔ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ, ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵅⵎⴻⵊ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⵅⵙ, ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⵚⵚⴰⵏⴰⵎ.
7 Oolá foi prostituta de todos os oficiais assírios, e a paixão dela a levou a se tornar impura , adorando os ídolos assírios.
8 ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵊⵊⵉ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⵉⵚⵔⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵥⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵟⵟⵙⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵃⴰⴷⴰⵏ ⵉⴱⴱⴰⵛ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵄⵓⵣⵔⵢⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴼⴰⵔⵔⵖⴻⵏ ⵅⴰⵙ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵏⵙⴻⵏ.”
8 Ela continuou o que havia começado como prostituta, no Egito, onde tinha perdido a virgindade. Desde os seus tempos de mocinha, os homens dormiam com ela e a tratavam como prostituta.
9 “ⵙ ⵓⵢⴰ ⵡⵛⵉⵖ ⵜⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ, ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵄⵛⴻⵇ.
9 Por isso, eu a entreguei aos seus amantes assírios, a quem ela tanto desejava.
10 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵄⴰⵔⵔⴰⵏ ⵍⵄⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⵖⵉⵏ ⵜⵜ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ. ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴰⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⵛⵏⵉⵄ ⵊⴰⵔ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵏ ⵅⴰⵙ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎⴰⵜ.”
10 Eles a deixaram nua, prenderam os seus filhos e filhas e depois a mataram com uma espada. Em toda parte, as mulheres falavam a respeito do fim que ela teve.
11 “ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵥⵔⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ, ⵓⵀⵓⵍⵉⴱⴰ, ⴰⵇⴰ ⵜⴰⵔⵏⵉ ⵄⴰⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵄⵛⴻⵇ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵔⵏⵉ ⵓⵍⴰ ⴷⵉ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴽⵜⴰⵔ ⵅ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵏ ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ.
11 — Apesar de ter visto isso, Oolibá se tornou uma prostituta ainda mais sem-vergonha e imoral do que a irmã.
12 ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵄⵛⴻⵇ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ, ⵍⵡⵓⵍⴰⵜ ⴷ ⵉⵎⴹⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ, ⵊⵊⵉⵔⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴹⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⴷ ⵍⴻⵎⵍⵉⵃ ⵇⴰⵄ, ⵉⵎⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵢⴻⵏⵢⵉⵏ ⵅ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵃⵓⴷⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵛⴻⵏⵏⵄⴻⵏ.
12 Ela também se apaixonou pelos nobres e pelos oficiais assírios — soldados de uniformes vistosos — e pelos oficiais da cavalaria, todos eles jovens simpáticos.
13 ⵥⵔⵉⵖ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵙⵙⴻⵅⵎⴻⵊ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⵉⵜⴻⵏⵜⵉ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏⵜ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏⵜ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ.
13 Vi que ela era totalmente imoral; assim a segunda irmã seguiu o mesmo caminho da primeira.
14 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴰⵔⵏⵉ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ. ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵥⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵃⴻⵏⵏⵛⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵅ ⵍⵃⵉⴹ, ⵜⵚⴰⵡⴰⵔ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⴰⵔⵛⴰⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵏⵜⴰⵜ ⵜⵉⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵖⵉⵏ,
14 — ausente —
15 ⴱⴻⵢⵙⴻⵏ ⵙ ⵡⴻⴱⵢⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵊⵄⵉⵏⵏⴰⵜⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵙ ⵉⵔⴻⵥⵥⴰⵜ ⵙ ⵜⵉⵏⵜⴰⵜ ⵉⴼⴰⵔⵇⴻⵏ ⵅ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵛⵛⵓⴼ ⴰⵎ ⵢⵉⵏⴻⵖⵔⴰⴼⴻⵏ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⴰⵔⴻⵡⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵅⴻⵍⵇⴻⵏ.
15 — ausente —
16 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜᵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵓⵎⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵥⵔⵉⵏⵜ ⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ, ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ.
16 Logo que viu as figuras desses oficiais, Oolibá apaixonou-se por eles e mandou que mensageiros fossem falar com eles na Babilônia.
17 ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵟⵟⵚⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴷⵉ ⵇⴰⵎⴰ ⵏ ⵜⵎⴻⵅⵙⴰ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵅⴻⵎⵊⴻⵏ ⵜⵜ ⵙ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵙⵙⴻⵅⵎⴻⵊ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ.
17 Os babilônios vieram para ter relações com Oolibá. Eles se aproveitaram dela e cometeram com ela tantas imoralidades, que ela ficou com nojo deles.
18 ⵜⴻⵙⵙⴻⴼⵙⴻⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⴱⵟⴰⵢⵟⴰⵢ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵙⵙⵄⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅⴰⵙ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵓⵍⴰ ⵅ ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ.
18 Oolibá ficou nua em público, e todo o mundo ficou sabendo que era prostituta. Eu fiquei revoltado contra ela, como havia ficado contra a sua irmã.
19 ⵜⴻⵙⵙⴻⴼⵙⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵄⵇⴻⵍ ⵅ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵥⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵙⵙⴻⴼⵙⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
19 Ela afundou cada vez mais na prostituição, fazendo como nos tempos de moça, quando era prostituta no Egito.
20 ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵄⵛⴻⵇ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵜ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ ⵏ ⵉⵖⵢⴰⵍ ⵓ ⵉⵏⵏⵉ ⴰⴷⵄⴰⵇ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵡⴻⴷⵄⴰⵇ ⵏ ⵉⵢⵙⴰⵏ.
20 Ela ficou apaixonada por homens sensuais, de membros grandes e tão fogosos no seu desejo como jumentos e cavalos.
21 ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵄⵇⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴼⴹⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵥⵉ ⵏⵏⴻⵎ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵎⵉⵚⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵃⴰⴷⴰⵏ ⵉⴷⵎⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵥⵉ.”
21 — Assim, Oolibá, você quis repetir a imoralidade dos seus tempos de moça no Egito, quando os homens apalpavam os seus seios, e você perdeu a virgindade.
22 “ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵓⵀⵓⵍⵉⴱⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴰⵎ ⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⵉⵏⵏⵉ ⵛⴻⵎ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ ⵉ ⵅ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⴰⴷ ⵅⴰⵎ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⴻⴹ ⵏⵏⴻⵎ:
22 — Por essa razão, eu, o Senhor Deus, estou dizendo isto a você, Oolibá. Você está enjoada desses amantes, mas eu farei com que eles fiquem com raiva de você e os trarei para que a cerquem.
23 ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵛⴻⵏⵏⵄⴻⵏ ⴷ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵜⴰⵚⵉⵍⴻⵜ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵉⵃⵓⴷⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵊⴻⴱⴱⴷⴻⵏ ⵎⴻⵥⵔⵉ, ⵍⵡⵓⵍⴰⵜ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵎⴹⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ, ⵉⵏⴻⵖⵔⴰⴼⴻⵏ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵎⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵢⴻⵏⵢⵉⵏ ⵅ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ.
23 Vou trazer todos os babilônios e todos os caldeus das cidades de Pecode, de Soa e de Coa e todos os assírios. Todos eles são jovens oficiais, nobres e simpáticos. Todos eles são graduados e altos oficiais da cavalaria.
24 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵅⴰⵎ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⵙ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵊⴰⵔⵔⴰⵔⵉⵏ ⵉⵇⴰⵔⵇⴱⴻⵏ ⵓ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵙ ⵜⵙⴻⴷⴷⴰⵔⵉⵢⵉⵏ ⵏ ⵓⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉ ⵜⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵉⵏ ⴷ ⵜⵙⴻⴷⴷⴰⵔⵉⵢⵉⵏ ⵜⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⵉⵏ, ⵓⵍⴰ ⵙ ⵍⴽⴰⵙⴽ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⴻⴹ ⵏⵏⴻⵎ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵡⵛⴻⵖ ⴷⴷⴻⵄⵡⴻⵜ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⵃⴻⴽⵎⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏⵙⴻⵏ.
24 Do Norte, eles atacarão, trazendo um grande exército com carros de guerra e carretas de mantimentos. Armados com escudos e capacetes, eles cercarão você. Eu a entregarei a eles, e eles a julgarão pelas leis deles.
25 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵜⵓⵙⵎⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵛⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵎ ⴳⴳⴻⵏ ⵙ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵇⵇⵙⴻⵏ ⵜⵉⵏⵣⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⴷ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵎ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵡⴹⴰ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⴷ ⵢⴻⵙⵙⵉⵎ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⵛ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ.
25 Deixarei que eles a tratem com ódio, pois estou irado com você. Eles cortarão o seu nariz e as suas orelhas e matarão os seus filhos. Sim! Eles tirarão de você os seus filhos e filhas e os queimarão vivos.
26 ⴰⴷ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵍⴻⵀⵣⵓⵟ ⵏⵏⴻⵎ.
26 Eles arrancarão as suas roupas e tirarão as suas joias.
27 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵏⵏⴻⵎ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⴻⵙⵙⴳⵉⵄⵄⴷⴻⴷ ⵄⴰⴷ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵉⴷⴰⵔⴻⴷ ⵄⴰⴷ ⵎⵉⵚⵔⴰ.’
27 Eu acabarei com a sua imoralidade e com a prostituição que você tem praticado desde que estava no Egito. Nunca mais você olhará para nenhum ídolo, nem pensará mais no Egito.
28 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⴳⴳⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵛⴻⵎ ⵉⵛⴰⵔⵔⵀⴻⵏ, ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵅ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵎ.
28 O que o Senhor Deus diz é isto: — Eu a entregarei nas mãos daqueles que você odeia e de quem você tem nojo.
29 ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵎ ⴳⴳⴻⵏ ⴰⵎ ⵡⴻⵛⵔⴰⵀ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵓⵎⵉ ⵜⴰⵔⴱⵔⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⵊⵊⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵄⴰⵔⵔⵉⴷ ⴷ ⵜⵓⵄⴰⵔⵢⴰⵏⵜ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵄⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴰⵔ ⵏ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⴻⴼⴹⵉⵀⴻⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⴷ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵏⵏⴻⵎ.
29 E, porque eles a odeiam, tirarão tudo aquilo que você conseguiu com o seu trabalho e a largarão completamente nua, como se fosse uma prostituta. Por causa da sua imoralidade e da sua prostituição,
30 ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵎ ⴳⴳⴻⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⴹⴼⴰⵔⴻⴷ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴰⵎ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵓ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⵙⵙⵅⴻⵎⵊⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ ⵙ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏ ⵚⵚⴰⵏⴰⵎ ⵏⵙⴻⵏ.
30 esses castigos caíram sobre você. Você foi prostituta dos povos e ficou impura por causa dos ídolos deles.
31 ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵓⵍⵜⵎⴰⵎ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵎ ⵡⵛⴻⵖ ⵍⴽⴰⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵎ.’”
31 Você seguiu o exemplo da sua irmã; por isso, castigarei você também, como castiguei a sua irmã.
32 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ:
32 O Senhor Deus diz: “Você beberá o copo da sua irmã, que é largo e fundo. Todos vão caçoar e zombar de você; o copo está cheio.
33 ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⵓⵔⴻⴷ ⵙ ⵡⴻⵙⵛⴰⵔ ⴷ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ.
33 O copo da sua irmã Samaria, cheio de medo e desgraça, vai trazer para você embriaguez e dor.
34 ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵙⵡⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵜⵥⴻⵎⵎⴻⴷ,
34 Você beberá até esvaziá-lo. Depois, o quebrará e com os cacos rasgará os seus seios. Eu, o
35 ‘ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ:
35 Agora, o que o Senhor Deus está dizendo é isto: — Você me esqueceu e me virou as costas; portanto, sofrerá por causa da sua imoralidade e da sua prostituição.
36 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ ⵙⵉⴷⵉ: “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵎⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵛⴰⵔⵔⵄⴻⴷ ⵓⵀⵓⵍⴰ ⴷ ⵓⵀⵓⵍⵉⴱⴰ? ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏⵜ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵊⵊⵄⴰⵢⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏⵜ.
36 O Senhor me disse: —
37 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵣⴻⵏⵏⴰⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵍⴻⵚⵇⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵓ ⵣⴻⵏⵏⴰⵏⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵏⵙⴻⵏⵜ. ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵓⵢⴰ ⴰⵔⵔⵉⵏⵜ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ, ⵉⵏⵏⵉ ⵓⵔⵡⴻⵏⵜ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ, ⴰⴷ ⵥⵡⴰⵏ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⴷ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵏⵙⴻⵏⵜ.
37 Elas cometeram adultério e assassinato. Cometeram adultério com ídolos e mataram filhos que geraram para mim. Elas ofereceram os meus filhos para serem mortos em sacrifício aos seus ídolos.
38 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ ⴳⴳⵉⵏⵜ ⴷⴰⵢⵉ: ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵙⵙⵅⴻⵎⵊⴻⵏⵜ ⵏⵉⵜⴻⵏⵜⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵉⵏⵓ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵄⵉⴵⵜⴻⵏⵜ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵏⵓ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ.
38 E isso ainda não foi tudo o que fizeram. Também profanaram o meu Templo e quebraram o sábado, que eu havia mandado guardar.
39 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⵎⵉ ⵖⴰⵔⵚⴻⵏ ⵉ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵉ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ, ⵓⵙⵉⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵉⵏⵓ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵙⵙⵄⵉⴵⵜⴻⵏⵜ. ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴳⴳⵉⵏⵜ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ.
39 Mataram os meus filhos como sacrifícios aos ídolos; e naquele mesmo dia vieram ao meu Templo e o profanaram.
40 ⵄⴰⴷ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏⵜ ⵅ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵣⵉ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ. ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⴰⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵅ ⵜⴻⵙⵙⵉⵔⴷⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ, ⵉ ⵅ ⵜⴽⵓⵍⴰⵔⴻⴷ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵜⵀⴻⵣⵟⴻⴷ ⵙ ⵜⴻⵍⵡⵉⵣⵜ.
40 — Oolá e Oolibá enviaram mensageiros para convidar homens de longe, e eles vieram. Elas tomaram banho, pintaram os olhos e se enfeitaram com joias.
41 ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⴷ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵛⵜⵓ ⵢⴻⵛⵏⴰ, ⵜⵓⵖⴰ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ ⵉⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⵉ ⵅ ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⵙⴻⴷ ⵍⴻⴱⵅⵓⵔ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵉⵏⵓ.
41 Sentaram-se numa bela cama, com uma mesa bem-posta diante delas. E sobre a mesa puseram o incenso e o azeite que eu lhes tinha dado.
42 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵙⵓⵙⴻⵎ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵉⵏⵀⴻⵡⵍⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵜⵜⵡⴰⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵉⵙⴽⴰⵔⵊⵉⵢⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵉ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵜⵉⵎⴻⵇⵢⴰⵙⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵜⴰⵊⵊ ⵉⵣⴻⵡⵡⵇⴻⵏ ⵅ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ.
42 Então ouviu-se o barulho de uma multidão alegre, e entrou um grupo de homens do deserto. Colocaram pulseiras nos braços das mulheres e lindas coroas nas cabeças.
43 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ: ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵣⴻⵏⵏⴰⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⴷⴷⵓⵢⵙⴰⵔⴻⵏ. ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⴼⵙⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵓⵢⵓⵔ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴷⴰⵢⴻⵙ.
43 E eu disse a mim mesmo que eles estavam usando como prostituta uma mulher gasta pelo adultério.
44 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⴷⴼⴻⵏ ⵅⴰⵙ ⴰⵎ ⵓⴷⴼⴻⵏ ⵅ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ. ⴰⵎⵎⵓ ⵓⴷⴼⴻⵏ ⵅ ⵓⵀⵓⵍⴰ ⵓ ⵅ ⵓⵀⵓⵍⵉⴱⴰ, ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴻⴹⵃⴻⵏ.
44 Muitas vezes, eles voltaram a estar com essas prostitutas. Tornaram a se encontrar com Oolá e Oolibá, essas mulheres imorais.
45 ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⴷⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵃⴻⴽⵎⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵏ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⵏⵏⴰⵏ ⵓ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵏ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵉⵣⵣⴰⵍⴻⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⴻⵏⵜⵉ ⴷ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵉⵣⴻⵏⵏⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵍⴻⵚⵇⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ.”
45 Os homens direitos vão condená-las por adultério e assassinato porque elas adulteram, e as suas mãos derramam sangue.
46 “ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏⵜ ⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵓⵏⴻⵅⵍⵉⵄ ⴷ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ.
46 O que o Senhor Deus diz é isto: — Tragam uma multidão para pôr medo nelas e roubar o que elas têm.
47 ⴰⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵢⴰⵔⵊⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵇⴻⴹⵄⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⵙⵢⵓⴼ. ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⴷ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵏⵖⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵛⴻⵎⴹⴻⵏ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ.
47 Que a multidão jogue pedras nessas duas mulheres e as ataque com espadas, mate os seus filhos e ponha fogo nas suas casas!
48 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⵍⴻⴼⴹⴰⵢⴻⵃ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵄⴻⵍⵎⴻⵏⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏⵜ ⵄⴰⴷ ⴰⵎ ⵍⴻⴼⴹⴰⵢⴻⵃ ⵏⵙⴻⵏⵜ.
48 Acabarei com a imoralidade que há no país inteiro, como um aviso para que nenhuma mulher cometa adultério como essas duas cometeram.
49 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵅⴰⴽⴻⵏⵜ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵏ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⵏⴽⴻⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⴱⵓⵏⵜ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏ ⵡⴻⵄⴱⴻⴷ ⵏ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏⴽⴻⵏⵜ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵏⵜ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ!’”
49 Quanto a vocês, as duas irmãs, eu as castigarei pela sua imoralidade e pelo seu pecado de adorar ídolos. Então vocês saberão que eu sou o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.