Ezequiel 22

rift (RIFT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 “ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵎⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵃⴻⴽⵎⴻⴷ, ⵎⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵃⴻⴽⵎⴻⴷ ⵅ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ? ⵙⵛⴻⵏ ⴰⵙ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵊⵊⵄⴰⵢⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ,
2 "Filho do homem, você a julgará? Você julgará essa cidade sanguinária? Então confronte-a com todas as suas práticas repugnantes
3 ⵉⵏⵉ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵛⴻⵎ, ⴰ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵉⵣⵣⵍⴻⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⵉⵡⴻⴹ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⴻⵙⵙⴻⵅⵎⴻⵊ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ!
3 e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Ó cidade que traz condenação sobre si mesma por derramar sangue em seu meio e por se contaminar fazendo ídolos!
4 ⵙ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵙⵉⵣⵣⵍⴻⴷ, ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⴷ ⵙ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ ⵓ ⵙ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏⵏⴻⵎ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ, ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵙⵙⵅⴻⵎⵊⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ, ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⴹⴻⴷ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵜⵔⴻⵀⵀⴳⴻⴷ ⴰⵍ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵏⵏⴻⵎ. ⵅ ⵓⵢⴰ ⵡⵛⵉⵖ ⵛⴻⵎ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵉ ⵓⵙⴻⵃⵇⴰⵔ ⵓ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⴰ ⵉ ⵓⵙⵜⴻⵀⵣⵉ.
4 Você se tornou culpada por causa do sangue que derramou e por ter se contaminado com os ídolos que fez. Você deu cabo dos seus dias, e chegou o fim dos seus anos. Por isso farei de você objeto de zombaria para as nações e motivo de escárnio em todas as terras.
5 ⵉⵏⵏⵉ ⵢⵓⴷⵙⴻⵏ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵎ ⵙⵜⴻⵀⵣⴰⵏ: ’ⵛⴻⵎ, ⴰ ⵜⴰⵎⴻⵅⵎⵓⵊⵜ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ, ⵛⴻⵎ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⵓⵚⴻⴷⴷⴻⵄ!
5 Tanto as nações vizinhas como as distantes zombarão de você, ó cidade infame e inquieta!
6 ⵅⵣⴰⵔ, ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵎ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵅ ⵍⴻⵃⵙⴰⴱ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵉⵣⵣⵍⴻⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ.
6 " ‘Veja como cada um dos príncipes de Israel que aí estão usa o seu poder para derramar sangue.
7 ⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴻⵏ ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵜⵙⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵎ, ⴳⴳⵉⵏ ⵙ ⵓⵖⵉⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵏⴻⵎ, ⵃⵚⴰⵔⴻⵏ ⴰⵢⵓⵊⵉⵍ ⴷ ⵜⴰⵊⵊⴰⵍⵜ ⵉ ⴷⴰⵢⴻⵎ.
7 Em seu meio eles têm tratado pai e mãe com desprezo, e têm oprimido o estrangeiro e maltratado o órfão e a viúva.
8 ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ, ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴻⴷ ⵜ, ⵓⵛⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵉⵏⵓ ⵜⴻⵙⵙⵄⵉⴵⵜⴻⴷ ⵉ-ⵜⴻⵏ.
8 Você desprezou as minhas dádivas sagradas e profanou os meus sábados.
9 ⵉⵎⵛⴻⵇⵇⴰⴼⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵎ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵣⵍⴻⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵛⵛⵉⵏ ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵏⴻⵎ.
9 Em seu meio há caluniadores, prontas para derramar sangue; em seu meio há os que comem nos santuários dos montes e praticam atos lascivos.
10 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵄⴰⵔⵔⴰⵏ ⵍⵄⴰⵔ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵎ ⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⵎ, ⵓ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵅⵎⴻⵊ ⵓⵎⵉ ⵅⴰⵙ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵖⴻⵚⴱⴻⵏ ⵜⵜ ⴷⴰⵢⴻⵎ.
10 Em seu meio há aqueles que desonram a cama dos seus pais, e também há aqueles que têm relações com as mulheres nos dias de sua menstruação.
11 ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⵏⵏⵄⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵎⴻⵟⵟⵓⵜ ⵏ ⵡⴰⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⵅⵎⴻⵊ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ, ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵉⵖⵚⴻⴱ ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ, ⴷⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⵎ.
11 Um homem comete adultério com a mulher do seu próximo, outro contamina vergonhosamente a sua nora, e outro desonra a sua irmã, filha de seu próprio pai.
12 ⴰⵇⴰ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⵎ ⴰⵔⵔⴻⵛⵡⴻⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵣⵣⵍⴻⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ, ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⴰⵔⵔⵉⴱⴰ ⴷ ⴰⵔⴱⴻⵃ ⵓⵛⴰ ⵜⴱⴻⵄⵄⵊⴻⴷ ⴰⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵙ ⵓⵖⵉⵍ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜᵉⵜⵜⵓⴷ ⴰⵢⵉ!’, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.”
12 Em seu meio há homens que aceitam suborno para derramar sangue; você empresta visando lucro e a juros e obtém ganhos injustos, extorquindo o próximo. E você se esqueceu de mim; palavra do Soberano Senhor.
13 “ⵅⵣⴰⵔ, ⵡⵜⵉⵖ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵉⵊⵊ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵓⴱⴻⵄⵄⴻⵊ ⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵓ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵉⵣⵣⵍⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵏⴻⵎ.
13 " ‘Mas você me verá bater as minhas mãos uma na outra contra os ganhos injustos que você obteve e contra o sangue que você derramou.
14 ⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵎ ⵉⵎⵜⴻⵏ? ⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵏⴻⵎ. ⵏⴻⵛⵛ, ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵇⴰ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ.
14 Será que a sua coragem suportará ou as suas mãos serão fortes para o que eu vou fazer no dia em que eu tratar com você? Eu, o Senhor, falei, e o farei.
15 ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⵣⵓⵣⵣⴰⵔⴻⵖ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵖ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⴰ, ⵓ ⴰⴷ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵖ ⵜⴰⵅⵎⵓⵊⵉ ⵏⵏⴻⵎ ⵇⴰⵄ.
15 Dispersarei você entre as nações e a espalharei pelas terras; e darei fim à sua impureza.
16 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵄⵉⴵⵜⴻⴷ ⵣⴻⴳ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓ ⵛⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ.”
16 Quando você tiver sido desonrada aos olhos das nações, você saberá que eu sou o Senhor’ ".
17 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
17 E depois veio a mim esta palavra do Senhor:
18 “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵉⵏⵏⵉ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⴰⵎ ⴽⵓⴼⴼⵓ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵏⵏⵃⴰⵙ ⴷ ⵉⵙⵜⴰⵏⵢⵓ ⴷ ⵡⵓⵣⵣⴰⵍ ⴷ ⵍⴻⵅⴼⵉⴼ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⴻⴼⵇⵓⵏⵜ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴽⵓⴼⴼⵓ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ.”
18 "Filho do homem, a nação de Israel tornou-se escória para mim; cobre, estanho, ferro e chumbo deixados na fornalha. Não passa de escória de prata.
19 “ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⵎ ⴰⵎ ⴽⵓⴼⴼⵓ, ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
19 Por isso assim diz o Soberano Senhor: ‘Visto que vocês todos se tornaram escória, eu os ajuntarei em Jerusalém.
20 ⴰⵅⵎⵉ ⵢⴰⵔⵡⴻⵏ ⵏⵏⵃⴰⵙ ⴷ ⵉⵙⵜⴰⵏⵢⵓ ⴷ ⵡⵓⵣⵣⴰⵍ ⴷ ⵍⴻⵅⴼⵉⴼ ⴷⵉ ⵜⴻⴼⵇⵓⵏⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵛⴻⵄⵄⵍⴻⵏ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵖⴰ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵉⵏⵓ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵉⵏⵓ. ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵖ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⴼⴻⵙⵢⴻⵖ.
20 Assim como os homens ajuntam prata, cobre, ferro, chumbo e estanho numa fornalha a fim de fundi-los com um sopro, também na minha ira e na minha indignação ajuntarei vocês dentro da cidade e os fundirei.
21 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵙⵓⴹⴻⵖ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵏ ⵓⴷⵓⵇⵇⴻⵣ ⵉⵏⵓ ⵏ ⵓⴼⵓⴳⴻⵎ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴼⴻⵙⵢⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵏⴻⵙ.
21 Eu os ajuntarei e soprarei sobre vocês a minha ira impetuosa, e vocês se derreterão.
22 ⴰⵅⵎⵉ ⵙⵙⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⴼⵇⵓⵏⵜ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴼⴻⵙⵢⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵙⵙⴼⴰⵔⵖⴻⵖ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⴰⵙⵄⴰⵔ ⵉⵏⵓ.”
22 Assim como a prata se derrete numa fornalha, também vocês se derreterão dentro dela, e vocês saberão que eu, o Senhor, derramei a minha ira sobre vocês’ ".
23 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
23 De novo a palavra do Senhor veio a mim. Disse ele:
24 “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵉⵏⵉ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ: ‘ⵛⴻⵎ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴷⵉⴳⴻⵏ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵓⴼⴼⴻⵏ ⵙ ⵡⴻⵏⵥⴰⵔ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵡⴻⵙⵅⴻⴹ.
24 "Filho do homem, diga a esta terra: ‘Você é uma terra que não tem tido chuva nem aguaceiros no dia da ira’.
25 ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵄⵎⵓⵍⵜ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵏⴻⵙ. ⴰⵎ ⵡⴻⵢⵔⴰⴷ ⵉⵣⴻⵀⵀⴰⵔⴻⵏ ⵉⵙⴰⵔⴹ ⵜⴰⵢⵎⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵛⵛⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ. ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵜⴰⵅⴰⴱⴻⵛⵜ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⵖⵍⴰⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⵏⵉⵏ ⵜⵉⵊⵊⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵏⴻⵙ.
25 Há nela uma conspiração de seus príncipes como um leão que ruge ao despedaçar sua presa; devoram pessoas, apanham tesouros e coisas preciosas e fazem muitas viúvas.
26 ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵙⵙⵄⵉⴵⵉⵜⴻⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵅⴻⵎⵎⴰⵊⴻⵏ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵉⵏⵓ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴼⴰⵔⵔⵣⴻⵏ ⵛⴰ ⵊⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵄⵉⴵⵜⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵛⴰⵏⴰⵏ ⵛⴰ ⵍⴼⴰⵔⵇ ⵊⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⴻⵎⵊⴻⵏ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⵣⴷⵉⴳⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵜⴱⴻⵍⵍⴰⵄⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵏⵓ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵄⵉⴵⵉⵜⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ.
26 Seus sacerdotes cometem violência contra a minha lei e profanam minhas ofertas sagradas; não fazem distinção entre o sagrado e o comum; ensinam que não existe nenhuma diferença entre o puro e o impuro; e fecham os olhos quanto à guarda dos meus sábados, de maneira que sou desonrado no meio deles.
27 ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵏⴻⵙ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵎ ⵡⵓⵛⵛⴰⵏⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵛⴰⵔⵔⴳⴻⵏ ⵜⴰⵢⵎⴰⵔⵜ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵣⵣⵍⴻⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⴰⵔⴱⴻⵃ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉⵏ.
27 Seus oficiais são como lobos que despedaçam suas presas; derramam sangue e matam gente para obter ganhos injustos.
28 ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵍⵉⵏ ⵜⴻⵏ ⵙ ⵊⵊⵉⵍ ⵢⵓⵥⵖⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵏ ⵉⵡⴻⵃⵃⴰⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵙ ⵜⴳⴻⵣⵣⴰⵏⵜ ⵉⵙⵙⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ!, ⴰⵎ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵏⵉ ⵡⴰⵍⵓ.
28 Seus profetas disfarçam esses feitos enganando o povo com visões falsas e adivinhações mentirosas. Dizem: ‘Assim diz o Soberano Senhor’, quando o Senhor não falou.
29 ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⴳⴳⴰ ⴱⴻⵣⵣⴻⵣ ⵅ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵙ ⵍⴻⵅⵛⵓⵏⴻⵜ, ⴽⴻⵛⵛⴹⴻⵏ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ, ⵃⴻⵚⵚⴰⵔⴻⵏ ⵍⵎⴻⵙⴽⵉⵏ ⴷ ⵓⵎⴻⵣⵍⵓⴹ, ⵓⵛⴰ ⴷⴻⴵⴻⵏ ⴰⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⴱⵍⴰ ⵎⴰ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⵃⴻⵇⵇ.
29 O povo da terra pratica extorsão e comete roubos; oprime os pobres e os necessitados e maltrata os estrangeiros, negando-lhes justiça.
30 ⴰⵔⵣⵓⵖ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵃⵉⴹ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴷⵉ ⵜⴰⵣⵣⵉⵜ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵜⵜⴰⵔⴻⴷⴵⴻⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵓⴼⵉⵖ.
30 "Procurei entre eles um homem que erguesse o muro e se pusesse na brecha diante de mim e em favor da terra, para que eu não a destruísse, mas não encontrei nem um só.
31 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴼⴰⵔⵖⴻⵖ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴰⵙⵅⴻⴹ ⵉⵏⵓ. ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵏ ⵓⴷⵓⵇⵇⴻⵣ ⵉⵏⵓ ⵏ ⵓⴼⵓⴳⴻⵎ ⵇⴹⵉⵖ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵔⵔⵉⵖ ⵜ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵙⴻⵏ!’, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.’”
31 Por isso derramarei a minha ira sobre eles e os consumirei com o meu grande furor; sofrerão as conseqüências de tudo o que eles fizeram, palavra do Soberano Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.