Ezequiel 22
rift (RIFT) vs BKJ
1 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵎⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵃⴻⴽⵎⴻⴷ, ⵎⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵃⴻⴽⵎⴻⴷ ⵅ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ? ⵙⵛⴻⵏ ⴰⵙ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵊⵊⵄⴰⵢⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ,
2 Tu, pois, ó filho do homem, porventura julgarás, julgarás a cidade sanguinária? Sim, tu mostrarás a ela todas as suas abominações.
3 ⵉⵏⵉ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵛⴻⵎ, ⴰ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵉⵣⵣⵍⴻⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⵉⵡⴻⴹ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⴻⵙⵙⴻⵅⵎⴻⵊ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ!
3 Então, dize: Assim diz o Senhor DEUS: A cidade que derrama sangue no seu meio, para que seu tempo possa vir, e fazer ídolos contra si mesma para se contaminar!
4 ⵙ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵙⵉⵣⵣⵍⴻⴷ, ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⴷ ⵙ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ ⵓ ⵙ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏⵏⴻⵎ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ, ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵙⵙⵅⴻⵎⵊⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ, ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⴹⴻⴷ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵜⵔⴻⵀⵀⴳⴻⴷ ⴰⵍ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵏⵏⴻⵎ. ⵅ ⵓⵢⴰ ⵡⵛⵉⵖ ⵛⴻⵎ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵉ ⵓⵙⴻⵃⵇⴰⵔ ⵓ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⴰ ⵉ ⵓⵙⵜⴻⵀⵣⵉ.
4 Tu te tornaste culpada em teu sangue que derramaste; e contaminaste a ti mesma em teus ídolos que fabricaste, e fizeste com que seus dias se aproximassem, e chegaste até mesmo aos teus anos; portanto, eu te fiz uma vergonha para os pagãos, e um escárnio para todos os países.
5 ⵉⵏⵏⵉ ⵢⵓⴷⵙⴻⵏ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵎ ⵙⵜⴻⵀⵣⴰⵏ: ’ⵛⴻⵎ, ⴰ ⵜⴰⵎⴻⵅⵎⵓⵊⵜ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ, ⵛⴻⵎ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⵓⵚⴻⴷⴷⴻⵄ!
5 Aqueles que estiverem perto, e aqueles que estiverem longe de ti, te escarnecerão, que és infame, e muito aborrecida.
6 ⵅⵣⴰⵔ, ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵎ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵅ ⵍⴻⵃⵙⴰⴱ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵉⵣⵣⵍⴻⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ.
6 Eis os príncipes de Israel, cada um estavam em ti com o poder de derramar sangue.
7 ⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴻⵏ ⴱⴰⴱⴰⵜⵙⴻⵏ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵜⵙⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵎ, ⴳⴳⵉⵏ ⵙ ⵓⵖⵉⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵏⴻⵎ, ⵃⵚⴰⵔⴻⵏ ⴰⵢⵓⵊⵉⵍ ⴷ ⵜⴰⵊⵊⴰⵍⵜ ⵉ ⴷⴰⵢⴻⵎ.
7 Em ti eles colocaram a luz, pelo pai e pela mãe; no meio de ti eles trataram com opressão o estrangeiro; em ti eles aborreceram o órfão e a viúva.
8 ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ, ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴻⴷ ⵜ, ⵓⵛⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵉⵏⵓ ⵜⴻⵙⵙⵄⵉⴵⵜⴻⴷ ⵉ-ⵜⴻⵏ.
8 Tu desprezaste as minhas coisas santas, e profanaste os meus shabats.
9 ⵉⵎⵛⴻⵇⵇⴰⴼⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵎ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵣⵍⴻⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵛⵛⵉⵏ ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵏⴻⵎ.
9 Em ti há homens que carregam contos para derramarem sangue; e em ti eles comem sobre os montes; no meio de ti cometem lascívia.
10 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵄⴰⵔⵔⴰⵏ ⵍⵄⴰⵔ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵎ ⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⵎ, ⵓ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵅⵎⴻⵊ ⵓⵎⵉ ⵅⴰⵙ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵖⴻⵚⴱⴻⵏ ⵜⵜ ⴷⴰⵢⴻⵎ.
10 Em ti eles descobriram a nudez do pai; em ti eles humilharam aquela que estava separada por poluição.
11 ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⵏⵏⵄⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵎⴻⵟⵟⵓⵜ ⵏ ⵡⴰⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⵅⵎⴻⵊ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ, ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵉⵖⵚⴻⴱ ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ, ⴷⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⵎ.
11 Um cometeu abominação com a mulher do seu vizinho, e outro lascivamente contaminou sua nora; e outro em ti humilhou sua irmã, filha de seu pai.
12 ⴰⵇⴰ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⵎ ⴰⵔⵔⴻⵛⵡⴻⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵣⵣⵍⴻⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ, ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⴰⵔⵔⵉⴱⴰ ⴷ ⴰⵔⴱⴻⵃ ⵓⵛⴰ ⵜⴱⴻⵄⵄⵊⴻⴷ ⴰⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵙ ⵓⵖⵉⵍ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜᵉⵜⵜⵓⴷ ⴰⵢⵉ!’, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.”
12 Em ti eles tomaram presentes para derramarem sangue; tu tomaste a usura e o aumento, e gananciosamente ganhaste de teus vizinhos pela extorsão, e me esqueceste, diz o Senhor DEUS.
13 “ⵅⵣⴰⵔ, ⵡⵜⵉⵖ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵉⵊⵊ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵓⴱⴻⵄⵄⴻⵊ ⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵓ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵉⵣⵣⵍⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵏⴻⵎ.
13 Eis que, portanto, eu bati minha mão no teu ganho desonesto que fizeste, e no teu sangue que está no meio de ti.
14 ⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵎ ⵉⵎⵜⴻⵏ? ⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵏⴻⵎ. ⵏⴻⵛⵛ, ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵇⴰ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ.
14 Pode teu coração suportar, ou podem tuas mãos estar fortes nos dias em que eu tratar contigo? Eu, o SENHOR, o disse, e o farei.
15 ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⵣⵓⵣⵣⴰⵔⴻⵖ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵖ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⴰ, ⵓ ⴰⴷ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵖ ⵜⴰⵅⵎⵓⵊⵉ ⵏⵏⴻⵎ ⵇⴰⵄ.
15 E espalhar-te-ei entre os pagãos, e dispersar-te-ei nos países, e consumirei tua imundície de ti.
16 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵄⵉⴵⵜⴻⴷ ⵣⴻⴳ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓ ⵛⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ.”
16 E tu tomarás a tua herança em ti mesmo à vista dos pagãos, e saberás que eu sou o SENHOR.
17 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
17 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
18 “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵉⵏⵏⵉ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⴰⵎ ⴽⵓⴼⴼⵓ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵏⵏⵃⴰⵙ ⴷ ⵉⵙⵜⴰⵏⵢⵓ ⴷ ⵡⵓⵣⵣⴰⵍ ⴷ ⵍⴻⵅⴼⵉⴼ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⴻⴼⵇⵓⵏⵜ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴽⵓⴼⴼⵓ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ.”
18 Filho do homem, a casa de Israel está para se tornar escória; todos eles são bronze, e estanho, e ferro, e chumbo no meio da fornalha; eles são a escória da prata.
19 “ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⵎ ⴰⵎ ⴽⵓⴼⴼⵓ, ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
19 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Porque vós todos vos tornastes em escória, por isso, eis que eu vos ajuntarei no meio de Jerusalém.
20 ⴰⵅⵎⵉ ⵢⴰⵔⵡⴻⵏ ⵏⵏⵃⴰⵙ ⴷ ⵉⵙⵜⴰⵏⵢⵓ ⴷ ⵡⵓⵣⵣⴰⵍ ⴷ ⵍⴻⵅⴼⵉⴼ ⴷⵉ ⵜⴻⴼⵇⵓⵏⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵛⴻⵄⵄⵍⴻⵏ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵖⴰ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵉⵏⵓ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵉⵏⵓ. ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵖ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⴼⴻⵙⵢⴻⵖ.
20 Como eles juntam a prata, e o bronze, e o ferro, e o chumbo, e o estanho, no meio da fornalha, para assoprar o fogo sobre eles, para os derreter; assim eu vos juntarei na minha ira e na minha fúria, e vos deixarei lá e vos derreterei.
21 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵙⵓⴹⴻⵖ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵏ ⵓⴷⵓⵇⵇⴻⵣ ⵉⵏⵓ ⵏ ⵓⴼⵓⴳⴻⵎ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴼⴻⵙⵢⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵏⴻⵙ.
21 Sim, eu vos juntarei, e vos assoprarei no fogo da minha ira, e sereis derretidos no seu meio.
22 ⴰⵅⵎⵉ ⵙⵙⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⴼⵇⵓⵏⵜ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴼⴻⵙⵢⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵙⵙⴼⴰⵔⵖⴻⵖ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⴰⵙⵄⴰⵔ ⵉⵏⵓ.”
22 Como a prata é derretida no meio da fornalha, assim sereis fundidos no meio dela; e sabereis que eu, o SENHOR, derramei a minha fúria sobre vós.
23 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
23 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
24 “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵉⵏⵉ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ: ‘ⵛⴻⵎ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴷⵉⴳⴻⵏ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵓⴼⴼⴻⵏ ⵙ ⵡⴻⵏⵥⴰⵔ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵡⴻⵙⵅⴻⴹ.
24 Filho do homem, dize-lhe: Tu és a terra que não está purificada, sem chuva no dia da indignação.
25 ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵄⵎⵓⵍⵜ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵏⴻⵙ. ⴰⵎ ⵡⴻⵢⵔⴰⴷ ⵉⵣⴻⵀⵀⴰⵔⴻⵏ ⵉⵙⴰⵔⴹ ⵜⴰⵢⵎⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵛⵛⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ. ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵜⴰⵅⴰⴱⴻⵛⵜ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⵖⵍⴰⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⵏⵉⵏ ⵜⵉⵊⵊⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵏⴻⵙ.
25 Há uma conspiração dos seus profetas no meio dela, como um leão que ruge, devorando a presa; eles devoraram as almas; tomaram o tesouro e coisas preciosas, fizeram muitas viúvas no meio dela.
26 ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵙⵙⵄⵉⴵⵉⵜⴻⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵅⴻⵎⵎⴰⵊⴻⵏ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵉⵏⵓ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴼⴰⵔⵔⵣⴻⵏ ⵛⴰ ⵊⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵄⵉⴵⵜⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵛⴰⵏⴰⵏ ⵛⴰ ⵍⴼⴰⵔⵇ ⵊⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⴻⵎⵊⴻⵏ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⵣⴷⵉⴳⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵜⴱⴻⵍⵍⴰⵄⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵏⵓ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵄⵉⴵⵉⵜⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ.
26 Os seus sacerdotes transgridem a minha lei, e profanam as minhas coisas santas; eles não põem diferença entre o santo e o profano, nem mostram diferença entre o imundo e o limpo; e eles escondem seus olhos dos meus shabats, e eu sou profanado no meio deles.
27 ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵏⴻⵙ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵎ ⵡⵓⵛⵛⴰⵏⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵛⴰⵔⵔⴳⴻⵏ ⵜⴰⵢⵎⴰⵔⵜ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵣⵣⵍⴻⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⴰⵔⴱⴻⵃ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉⵏ.
27 Os seus príncipes no meio dela são como lobos devorando a presa, para derramarem sangue, e para destruírem as almas, para conseguirem o ganho desonesto.
28 ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵍⵉⵏ ⵜⴻⵏ ⵙ ⵊⵊⵉⵍ ⵢⵓⵥⵖⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵏ ⵉⵡⴻⵃⵃⴰⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵙ ⵜⴳⴻⵣⵣⴰⵏⵜ ⵉⵙⵙⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ!, ⴰⵎ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵏⵉ ⵡⴰⵍⵓ.
28 E os seus profetas os cobriram com argamassa de lodo, vendo a vaidade, e adivinhando-lhes mentiras, dizendo: Assim diz o Senhor DEUS; quando o SENHOR não falou.
29 ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⴳⴳⴰ ⴱⴻⵣⵣⴻⵣ ⵅ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵙ ⵍⴻⵅⵛⵓⵏⴻⵜ, ⴽⴻⵛⵛⴹⴻⵏ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ, ⵃⴻⵚⵚⴰⵔⴻⵏ ⵍⵎⴻⵙⴽⵉⵏ ⴷ ⵓⵎⴻⵣⵍⵓⴹ, ⵓⵛⴰ ⴷⴻⴵⴻⵏ ⴰⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⴱⵍⴰ ⵎⴰ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⵃⴻⵇⵇ.
29 O povo da terra usou de opressão, exercitou o roubo, e aborreceu o pobre e o necessitado; sim, eles oprimiram o estranho injustamente.
30 ⴰⵔⵣⵓⵖ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵃⵉⴹ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴷⵉ ⵜⴰⵣⵣⵉⵜ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵜⵜⴰⵔⴻⴷⴵⴻⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵓⴼⵉⵖ.
30 E eu busquei por um homem entre eles, que fizesse o cerco, e que se pusesse na brecha diante de mim pela terra, para que eu não a destruísse; mas eu não encontrei nenhum.
31 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴼⴰⵔⵖⴻⵖ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴰⵙⵅⴻⴹ ⵉⵏⵓ. ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵏ ⵓⴷⵓⵇⵇⴻⵣ ⵉⵏⵓ ⵏ ⵓⴼⵓⴳⴻⵎ ⵇⴹⵉⵖ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵔⵔⵉⵖ ⵜ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵙⴻⵏ!’, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.’”
31 Portanto, eu derramei a minha indignação sobre eles; eu os consumi com o fogo da minha ira; seu próprio caminho eu recompensei sobre suas cabeças, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.