Ezequiel 1

rift (RIFT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ, ⴷⴻⴳ \+bdit ⵓⵢⵓⵔ\+bdit* ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ, ⵓⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⵖⵣⴰⵔ ⵏ ⵅⴰⴱⵓⵔ, ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵔⴻⵣⵎⴻⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵥⵔⵉⵖ ⵉⵡⴻⵃⵃⴰⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
1 Ora, sucedeu no trigésimo ano, no quarto mês, no quinto dia do mês, enquanto eu estava entre os cativos, junto ao rio Quebar, que os céus se abriram, e eu vi visões de Deus.
2 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ - ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵢⵓⵢⴰⴽⵉⵏ -
2 No quinto dia do mês, que era o quinto ano do cativeiro do rei Jeoaquim,
3 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵃⵉⵣⵇⵉⵢⴰⵍ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵓⵣⵉ, ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ, ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵖⴰⵔ ⵢⴻⵖⵣⴰⵔ ⵏ ⵅⴰⴱⵓⵔ. ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵅⴰⵙ ⴰⴼⵓⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
3 a palavra do SENHOR veio expressamente a Ezequiel, o sacerdote, filho de Buzi, na terra dos caldeus, junto ao rio Quebar, e a mão do SENHOR estava ali sobre ele.
4 ⵥⵔⵉⵖ, ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵏ ⵜⵃⴰⵔⵢⴰⴹⵜ ⵣⵉ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵜᵉⵜⵜⵛⴻⵄⵄⴻⵍ, ⵉⵏⵏⴻⴹ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵉ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵡⴻⵙⵙⴻⴳ. ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴱⴰⵏ-ⴷⴷ ⵛⴰ ⴰⵎ ⵡⵓⵣⵣⴰⵍ ⵉⵜⵜⵡⴻⵙⵙⴳⴻⵏ, ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ.
4 E eu olhei, e eis que um redemoinho de vento veio do norte, uma grande nuvem, e um fogo se revolvendo, e um brilho estava sobre ele, e saía do seu meio como cor de âmbar, que saía do meio do fogo.
5 ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴱⴰⵏ-ⴷⴷ ⵚⵚⵉⴼⴻⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵎⵓⴷⴷⴰⵔⴻⵏ. ⴰⵎⵎⵓ ⴷⴷ-ⴹⵀⴰⵔⴻⵏ ⵢⵉⵏⴰ: ⵜⵓⵖⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵚⵚⵉⴼⴻⵜ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ.
5 Também saído do seu meio veio a semelhança de quatro seres viventes. E esta era a sua aparência: eles tinham a semelhança de um homem.
6 ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⴷⵎⴰⵡⴻⵏ ⵓ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⴰⴼⵔⵉⵡⴻⵏ.
6 E cada um tinha quatro faces, e cada um tinha quatro asas.
7 ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵓ ⵜⵉⵍⴻⵇⵇⴰ ⵏ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵜⵍⴻⵇⵇⴰ ⵏ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵓⵄⴻⵊⵎⵉ ⵓⵛⴰ ⵜⵜⵉⵙⵙⵉⵇⴻⵏⵜ ⵜⵍⴻⵇⵇⴰⵜ ⵏ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵏⵏⵃⴰⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵓⵢⴷⴰⵏ.
7 E os seus pés eram pés retos; e a sola dos seus pés era como a sola do pé de um bezerro, e eles cintilavam como a cor de bronze polido.
8 ⵙⴰⴷⵓ ⴰⴼⵔⵉⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ. ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵎⵓⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵓⴷⵎⴰⵡⴻⵏ ⴷ ⵡⴰⴼⵔⵉⵡⴻⵏ.
8 E tinham as mãos de homem debaixo das suas asas, nos seus quatro lados; e as quatro tinham suas faces e suas asas.
9 ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴼⵔⵉⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵏⵏⵇⴻⵍⴱⴻⵏ ⵛⴰ ⵅⵎⵉ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ. ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ.
9 Suas asas estavam unidas uma à outra; elas não se viravam quando iam, e ia cada uma reto para frente.
10 ⴰⵔⵡⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⴷⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵎ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵎⵓⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴰⵎ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵡⴻⵢⵔⴰⴷ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⴰⵣⴻⵍⵎⴰⴹ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵎⵓⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴰⵎ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⴼⵓⵏⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵎⵓⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⴳⵉⴷⴻⵔ.
10 Quanto à semelhança de suas faces, as quatro tinham a face de um homem, e a face de um leão do lado direito; e as quatro tinham a face de um boi do lado esquerdo; e as quatro também tinham a face de uma águia.
11 ⵓⴷⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵡⴰⴼⵔⵉⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵜⵡⴰⵎⵙⴻⴱⴹⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵉⵡⴰ. ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵡⴰⴼⵔⵉⵡⴻⵏ ⵏ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵜⵜⵎⵓⵏⴰⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵓ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⴷⵍⵉⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ.
11 Assim eram as suas faces, e suas asas estavam esticadas para cima; as duas asas de cada uma eram unidas uma à outra, e duas cobriam seus corpos.
12 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ. ⵎⴰⵏⵉ ⵎⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ, ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵏⴻⵇⵍⵉⴱⴻⵏ ⵛⴰ ⵅⵎⵉ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ.
12 E elas seguiam reto em frente; para onde o Espírito havia de ir, elas iam; e elas não se viravam quando iam.
13 ⵅ ⵡⴰⵔⵡⴰⵙ ⵏ ⵉⵎⵓⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ: ⴰⵇⴰ ⴱⴰⵏⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⵎ ⵍⴻⴼⵃⴻⵎ ⵉⵜⵜⴻⵃⴷⵓⴷⵓⵇⴻⵏ ⵉⵛⴻⵎⵎⴹⴻⵏ, ⴰⵎ ⵢⵉⵚⴻⴼⴹⴰⵡⴻⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵜᵉⵜⵜⵔⴰⵃ ⵜᵉⵜⵜⴰⵙ-ⴷⴷ ⵊⴰⵔ ⵉⵎⵓⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵜᵉⵜⵜⵉⵙⵙⵉⵇ ⵓ ⵣⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵜⵜⴻⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵡⴰⵙⵙⴰⵎⴻⵏ.
13 Quanto à semelhança das criaturas viventes, sua aparência era como a de carvões em brasas de fogo, e como a aparência de lâmpadas, que ia para cima e para baixo entre as criaturas viventes; e o fogo era brilhante, e do fogo saíam adiante relâmpagos.
14 ⵉⵎⵓⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⴰⵣⵣⵍⴻⵏ, ⴷⴻⴽⴽⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴷⴷ, ⵉⵜⵜⴱⴰⵏ ⴰⵎ ⵡⴰⵙⵙⴰⵎⴻⵏ.
14 E as criaturas viventes corriam, e voltavam, como aparência de um clarão de relâmpago.
15 ⵍⴰⵎⵉ ⵥⵔⵉⵖ ⵉⵎⵓⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ, ⵅⵣⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵊⴰⵔⵔⴰⵔⵜ ⵜⴱⴻⴷⴷ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵉⵎⵓⴷⴷⴰⵔⴻⵏ, ⵖⴰⵔ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⴷⵎⴰⵡⴻⵏ.
15 Agora, enquanto eu contemplava as criaturas viventes; eis uma roda sobre a terra junto às criaturas viventes, com suas quatro faces.
16 ⵜⴰⵊⴰⵔⵔⴰⵔⵉⵏ ⴷ ⵜⵡⴰⴳⴳⵉⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⴱⴰⵏⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⴰⵎ ⵜⴻⵅⵔⵉⵙⵓⵍⵉⵜ ⵓ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵚⵚⵉⴼⴻⵜ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵎⵓⴷⴷⴰⵔⴻⵏ. ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷⴷ-ⴹⵀⴰⵔⴻⵏⵜ ⵓ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵅⵎⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵊⴰⵔⵔⴰⵔⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵊⴰⵔⵔⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
16 A aparência das rodas e de sua obra era como a cor de berilo; e as quatro tinham uma semelhança; e a sua aparência, e a sua obra, eram como se houvesse uma roda no meio de uma roda.
17 ⵅⵎⵉ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ, ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵏⴻⵇⵍⵉⴱⴻⵏ ⵛⴰ ⵅⵎⵉ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ.
17 Quando elas iam, iam sobre seus quatro lados; e eles não se viravam quando iam.
18 ⵢⴰⵏⵜⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵓⵄⵍⴰⵏⵜ ⵓ ⵙⵙⴰⴳⵯⴰⴷⴻⵏⵜ ⵓ ⵢⴰⵏⵜⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏⵜ ⵙ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ, ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵎⵓⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ.
18 Quanto aos seus aros, eram tão altos, que eram medonhos; e seus aros eram cheios de olhos ao redor das quatro.
19 ⵅⵎⵉ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵉⵎⵓⴷⴷⴰⵔⴻⵏ, ⴳⴳⵓⵔⴻⵏⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵊⴰⵔⵔⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵓ ⵅⵎⵉ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵉⵎⵓⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵉⵊⴰⵔⵔⴰⵔⵉⵏ.
19 E quando as criaturas viventes iam, as rodas iam junto a elas; e quando as criaturas viventes eram levantadas da terra, as rodas eram levantadas.
20 ⴰⵍ ⵎⴰⵏⵉ ⵉⵅⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ, ⴷⵉⵏ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵎⴰⵏⵉ ⵉⵅⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⴰⴷ ⵉⵔⴰⵃ, ⵓⵛⴰ ⵜⵉⵊⴰⵔⵔⴰⵔⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏ ⵉⵎⵓⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉ ⵜⵊⴰⵔⵔⴰⵔⵉⵏ.
20 Onde quer que o Espírito fosse, elas iam; lá estava o seu Espírito para ir, e as rodas eram levantadas defronte delas; porque o Espírito da criatura vivente estava nas rodas.
21 ⵅⵎⵉ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⴳⴳⵓⵔⴻⵏⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵉⵜⴻⵏⵜⵉ, ⵓ ⵅⵎⵉ ⵜⵜⴱⴻⴷⴷⴰⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⴱⴻⴷⴷⴻⵏⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵉⵜⴻⵏⵜⵉ ⵓ ⵅⵎⵉ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵉⵊⴰⵔⵔⴰⵔⵉⵏ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏ ⵉⵎⵓⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉ ⵜⵊⴰⵔⵔⴰⵔⵉⵏ.
21 Quando aquelas iam, estas iam; e quando aquelas paravam, estas paravam; e quando aquelas eram levantadas da terra, as rodas eram levantadas defronte delas; porque o Espírito da criatura vivente estava nas rodas.
22 ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏ ⵓⵎⵓⴷⴷⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵢⴰⵔⴻⵡⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⵓⴱⴱⴻⵜ, ⵜⴱⴰⵏ-ⴷⴷ ⴰⵎ ⵢⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⵓⴱⴱⴻⵜ ⵉⵙⵙⴰⴳⴳⵯⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵡⴻⵊⵔⵉⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵏ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
22 E a semelhança do firmamento sobre as cabeças da criatura vivente era como a cor de um terrível cristal, estendido por cima, sobre as suas cabeças.
23 ⵙⴰⴷⵓ ⵍⵇⵓⴱⴱⴻⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴼⵔⵉⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵙⴻⴳⴳⵎⴻⵏ, ⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴰⴹⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ. ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵙⵙⴷⵓⵔⵉⵢ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ-ⵙ, ⵓⵛⴰ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵙⵙⴷⵓⵔⵉⵢ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏⵏⵉ, ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⴰⵔⵔⵉⵎⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ.
23 E debaixo do firmamento estavam as suas asas retas, uma em direção à outra; cada uma tinha duas, que lhe cobriam deste lado, e cada uma tinha duas, que cobriam daquele lado os seus corpos.
24 ⵅⵎⵉ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ, ⵙⵍⵉⵖ ⵉ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵡⴰⴼⵔⵉⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵣⵣⵀⵉⵔ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⴰⵎ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵓⵎⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵅ ⴽⵓⵍⵛⵉ, ⴰⵇⴰ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴰⵎ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ. ⵍⴰⵎⵉ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ, ⵙⵙⴻⵀⵡⴰⵏ ⴰⴼⵔⵉⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
24 E, enquanto elas iam, eu ouvi o barulho das suas asas, como o barulho de grandes águas, como a voz do Todo-Poderoso, uma voz de discurso, como o barulho de um exército; quando elas paravam, elas abaixavam as suas asas.
25 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵍⵇⵓⴱⴱⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ. ⵍⴰⵎⵉ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵙⵙⴻⵀⵡⴰⵏ ⴰⴼⵔⵉⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
25 E houve uma voz vinda do firmamento, que estava sobre as suas cabeças; quando elas pararam, e abaixaram suas asas.
26 ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵍⵇⵓⴱⴱⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⴱⴰⵏ-ⴷⴷ ⵛⴰ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵙ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⵏ ⵚⴰⴼⴼⵉⵔ ⴰⵣⵉⵣⴰ ⵓ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵇⴰⵄ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⴱⴰⵏⴻⵏ ⴰⵎ ⵍⵄⴰⵔⵛ, ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵅⴰⵙ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⴱⴰⵏⴻⵏ ⴰⵎ ⵚⵚⵉⴼⴻⵜ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ.
26 E sobre o firmamento, que estava sobre suas cabeças, havia a semelhança de um trono, como a aparência de uma pedra de safira; e sobre a semelhança do trono estava uma semelhança como a aparência de um homem sobre ele.
27 ⵓⵛⴰ ⵥⵔⵉⵖ ⴰⵇⴰ ⵚⵙⵉⴼⴻⵜ ⵜᵉⵜⵜⴱⴰⵏ ⴰⵎ ⵡⵓⵣⵣⴰⵍ ⵉⵜⵜⵡⴻⵙⵙⴳⴻⵏ, ⵜⴱⴰⵏ-ⴷⴷ ⴰⵎ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⴻⴹ ⵏⵏⴻⵙ. ⵣⵉ ⵜⴻⵊⵄⵉⵏⵏⴰⵜⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵍ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵓ ⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵢⴰⵔⵡⴻⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵊⵄⵉⵏⵏⴰⵜⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵍ ⵡⴰⴷⴷⴰⵢ, ⵥⵔⵉⵖ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴱⴰⵏⴻⵏ ⴰⵎ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴻⴹ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵡⴻⵙⵙⴻⴳ.
27 E eu vi como a cor de âmbar, como a aparência do fogo por dentro dele ao redor, desde a aparência de seus lombos, para cima; e, desde a aparência de seus lombos, para baixo, eu vi como se fossem uma aparência de fogo, e ela tinha um brilho ao redor.
28 ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷⴷ-ⵜᵉⵜⵜⴱⴰⵏ ⵜⴻⵙⵍⵉⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⵥⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵉⵙⴻⵢⵏⵓⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵡⴻⵏⵥⴰⵔ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵛⵛⵓⴼ ⵏ ⵓⵡⴻⵙⵙⴻⴳ ⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ. ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⴷ ⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵡⴰⴷⴷⵓⴷ ⵏ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵍⴰⵎⵉ ⵜ ⵥⵔⵉⵖ, ⵡⴹⵉⵖ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵉⵏⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵙⵍⵉⵖ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⵉ ⴽⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ.
28 Como a aparência do arco que há na nuvem no dia da chuva, assim era a aparência do brilho ao redor. Esta era a aparência da semelhança da glória do SENHOR. E quando eu a vi, caí sobre minha face, e ouvi uma voz que falou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.