Ezequiel 16
rift (RIFT) vs ARA
1 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵙⵛⴻⵏ ⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵊⵊⵄⴰⵢⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ,
2 Filho do homem, faze conhecer a Jerusalém as suas abominações;
3 ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵉ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ: ⵅ ⵍ’ⴰⵚⴻⵍ ⵏⵏⴻⵎ ⴷ ⵡⴻⵅⵍⴰⵇ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⵇⴰ ⵛⴻⵎ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⴱⴰⴱⴰⵎ ⴷ ⴰⵎⵓⵔⵉ ⵓ ⵢⴻⵎⵎⴰⵎ ⴷ ⵜⴰⵃⵉⵜⵜⵉⵜ.
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus a Jerusalém: A tua origem e o teu nascimento procedem da terra dos cananeus; teu pai era amorreu, e tua mãe, heteia.
4 ⵖⴰⵔ ⵜⵍⴰⵍⵉⵜ ⵏⵏⴻⵎ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⴷⴷ-ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵍⵇⴻⴷ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵎ ⵇⴻⵙⵙⴻⵏ ⵜⴰⵄⴻⴱⴱⵓⵜ ⵏⵉⵖ ⵙⵙⵉⵔⴷⴻⵏ ⵛⴻⵎ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳⴻⵏ. ⵡⴰⵔ ⵛⴻⵎ ⵎⴻⴵⵃⴻⵏ ⵙ ⵜⵎⴻⴵⴰⵃⵜ ⵏⵉⵖ ⵛⴻⵎ ⵙⵙⴻⵏⵏⴹⴻⵏ ⵙ ⵜⴻⵃⵍⵓⵛⵉⵏ.
4 Quanto ao teu nascimento, no dia em que nasceste, não te foi cortado o umbigo, nem foste lavada com água para te limpar, nem esfregada com sal, nem envolta em faixas.
5 ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵅⴻⵣⵣⴰⵔ ⵉ ⵛⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵉⵟⵟ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵎ ⵢⴻⴳⴳ ⵛⴰ ⵣⵉ ⴷⴷⴻⴳⴳⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵎ ⵜⴻⵣⵣⵉⴵⴻⵣ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴻⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔⴻⴷ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⵙ ⵍⵃⴻⴳⵔⴰ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⴷⴷ-ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵍⵇⴻⴷ.’”
5 Não se apiedou de ti olho algum, para te fazer alguma destas coisas, compadecido de ti; antes, foste lançada em pleno campo, no dia em que nasceste, porque tiveram nojo de ti.
6 “ⵓⵎⵉ ⵥⵡⵉⵖ ⵣⵣⴰⵜⴻⴽ, ⵥⵔⵉⵖ ⵛⴻⵎ ⵜᵉⵜⵜⵏⴻⵇⵍⴰⴱⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ. ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵎ ⵓⵎⵉ ⵛⴻⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ: ‘ⴷⴷⴰⵔ!’, ⵡⴰⵀ, ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵎ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵛⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ: ‘ⴷⴷⴰⵔ!’
6 Passando eu por junto de ti, vi-te a revolver-te no teu sangue e te disse: Ainda que estás no teu sangue, vive; sim, ainda que estás no teu sangue, vive.
7 ⴰⵔⵏⵉⵖ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⴼⴻⵢⵢⴹⴻⴷ ⴰⵎ ⵓⵖⴻⵎⵎⵓⵢ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ. ⵛⴻⵎ ⵜⴻⵢⵎⵉⴷ, ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⵜⵉⵡⴹⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⵜⴻⵛⵏⵉⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ. ⵉⴷⵎⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⵊⴻⵎⴷⴻⵏ ⵓ ⵓⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵏⵏⴻⵎ ⵉⵎⵖⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵛⴻⵎ ⴷ ⵜⴰⵄⴰⵔⵢⴰⵏⵜ ⴷ ⵜⴰⵇⴻⴷⴷⵉⴷⵜ.
7 Eu te fiz multiplicar como o renovo do campo; cresceste, e te engrandeceste, e chegaste a grande formosura; formaram-se os teus seios, e te cresceram cabelos; no entanto, estavas nua e descoberta.
8 ⵓⵎⵉ ⵥⵡⵉⵖ ⵣⵣⴰⵜⴻⵎ, ⵥⵔⵉⵖ ⵛⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⵉⵡⴹⴻⵏ, ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵜⴰⵢⵔⵉ. ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴹⴻⵖ ⴰⴼⵔⵉⵡⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵅⴰⵎ ⵓⵛⴰ ⴷⵍⵉⵖ ⵜⵓⵄⵄⴰⵔⵢⴻⵏⵜ ⵏⵏⴻⵎ. ⵊⵊⵓⴵⴻⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵊⴰⴵⵉⵜ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵓⴷⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⴰⴽⵉⴷⴻⵎ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⴷ ⵉⵏⵓ.
8 Passando eu por junto de ti, vi-te, e eis que o teu tempo era tempo de amores; estendi sobre ti as abas do meu manto e cobri a tua nudez; dei-te juramento e entrei em aliança contigo, diz o Senhor Deus; e passaste a ser minha.
9 ⵙⵙⵉⵔⴷⴻⵖ ⵛⴻⵎ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵙⵍⵉⵍⴻⵖ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⵣⵣⴰⵢⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵀⵏⴻⵖ ⵛⴻⵎ ⵙ ⵣⵣⴻⵛⵜ.
9 Então, te lavei com água, e te enxuguei do teu sangue, e te ungi com óleo.
10 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵢⴰⵔⴹⴻⵖ ⵛⴻⵎ ⵙ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵓⴱⵓⵔⴹⴰ ⵙ ⵜⵉⵏⵜⴰⵜ ⵉⴼⴰⵔⵣⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵖⵓⵏⴻⵖ ⵛⴻⵎ ⵙ ⵜⵙⵉⵍⴰ ⵏ ⵜⴻⵍⵎⴻⵛⵜ ⵏ ⴷⴷⴻⵏⴼⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴱⴻⵢⵙⴻⵖ ⵛⴻⵎ ⵙ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ ⵓⵛⴰ ⴷⵍⵉⵖ ⵛⴻⵎ ⵙ ⵍⴻⵀⵔⵉⵔ.
10 Também te vesti de roupas bordadas, e te calcei com couro da melhor qualidade, e te cingi de linho fino, e te cobri de seda.
11 ⵇⵇⵏⴻⵖ ⵛⴻⵎ ⵙ ⵍⴻⵀⵣⵓⵟ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵖ ⴰⵎ ⵜⵎⴻⵇⵢⴰⵙⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵙⴻⴷⴷⴻⵛⵜ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵔⵉ ⵏⵏⴻⵎ.
11 Também te adornei com enfeites e te pus braceletes nas mãos e colar à roda do teu pescoço.
12 ⴳⴳⵉⵖ ⵜⴰⵅⴰⴷⴻⵏⵜ ⴷⵉ ⵜⵉⵏⵣⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⴷ ⵜⴻⵅⵔⴰⵣⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⴻⵊⵊⴰⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⴷ ⵜⵜⴰⵊ ⵉⵛⵏⴰⵏ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵎ.
12 Coloquei-te um pendente no nariz, arrecadas nas orelhas e linda coroa na cabeça.
13 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵣⴻⵀⵀⵊⴻⴷ ⵙ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵎ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵙ ⵍⴻⵇⵜⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ ⴷ ⵍⴻⵀⵔⵉⵔ ⴷ ⵓⴱⵓⵔⴹⴰⵔ ⵙ ⵜⵉⵏⵜⴰⵜ ⵉⴼⴰⵔⵣⴻⵏ. ⵛⴻⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵛⵛⵉⴷ ⴰⵔⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ ⴷ ⵜⴰⵎⵎⴻⵏⵜ ⴷ ⵣⵣⴻⵛⵜ. ⵜⵓⵖⴰ ⵛⴻⵎ ⵜⴻⵛⵏⵉⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴼⴻⵍⵃⴻⴷ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⴷ ⵜⴻⵙⵙⴷⴰⵀⵊⴻⴷ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⴰ.
13 Assim, foste ornada de ouro e prata; o teu vestido era de linho fino, de seda e de bordados; nutriste-te de flor de farinha, de mel e azeite; eras formosa em extremo e chegaste a ser rainha.
14 ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵡⴰⵥⵔⵉ ⵏⵏⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵥⵔⵉ ⵏⵏⴻⵎ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵛⴻⵡⵡⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵉ ⵅⴰⵎ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵖ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.”
14 Correu a tua fama entre as nações, por causa da tua formosura, pois era perfeita, por causa da minha glória que eu pusera em ti, diz o Senhor Deus.
15 “ⵎⴰⵛⴰ ⵜᵉⵜⵜⵉⵇⵇⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵥⵔⵉ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵙⵙⴻⴼⵙⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⴻⵎ ⴰⵎ ⵜᵉⵜⵜⵉⵇⵇⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵜⴼⴰⵔⵔⵖⴻⴷ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵏⵏⴻⵎ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵢⴻⵄⴷⵓⵏ: ⵉ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵥⵔⵉ ⵏⵏⴻⵎ.
15 Mas confiaste na tua formosura e te entregaste à lascívia, graças à tua fama; e te ofereceste a todo o que passava, para seres dele.
16 ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵎ, ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵍⴻⴳⵄⵓⴷⵉ ⵙ ⵜⵉⵏⵜⴰⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵙⵙⴻⴼⴼⵙᵉⴷⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ ⴷⵉⵏ. ⴰⵎ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵓ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵄⴰⴷ.
16 Tomaste dos teus vestidos e fizeste lugares altos adornados de diversas cores, nos quais te prostituíste; tais coisas nunca se deram e jamais se darão.
17 ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⵍⴻⵀⵣⵓⵟ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵡⵛⵉⵖ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵣⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵙⵙⴻⴼⵙᵉⴷⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ.
17 Tomaste as tuas joias de enfeite, que eu te dei do meu ouro e da minha prata, fizeste estátuas de homens e te prostituíste com elas.
18 ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵓⴱⵓⵔⴹⴰⵔ ⵙ ⵜⵉⵏⵜⴰⵜ ⵉⴼⴰⵔⵣⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵍⴻⵃⵃⴼⴻⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⵙⴻⴷ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵍⴻⴱⵅⵓⵔ ⵉⵏⵓ ⵣⵣⴰⵜⵙⴻⵏ.
18 Tomaste os teus vestidos bordados e as cobriste; o meu óleo e o meu perfume puseste diante delas.
19 ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵉⵏⵓ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵎ ⵡⵛⵉⵖ, ⵡⴰⵔⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ ⴷ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⵎⴻⵏⵜ ⵉ ⵣⵉ ⵛⴻⵎ ⵙⵙⴻⵛⵛⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⵙⴻⴷ ⴰⵢⴰ ⴷ ⴰⵔⵔⵉⵃⴻⵜ ⵉⵜⵜⴼⵓⵃⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⵙⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.
19 O meu pão, que te dei, a flor da farinha, o óleo e o mel, com que eu te sustentava, também puseste diante delas em aroma suave; e assim se fez, diz o Senhor Deus.
20 ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⴷ ⵢⴻⵙⵙⵉⵎ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵜⵓⵔⵡⴻⴷ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ, ⴰⵇⴰ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵇⴻⴷⴷⵎⴻⴷ ⵜⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ. ⵎⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵏⵏⴻⵎ ⴷ ⴷⵔⵓⵙⵜ ⵡⴰⵀⴰ,
20 Demais, tomaste a teus filhos e tuas filhas, que me geraste, os sacrificaste a elas, para serem consumidos. Acaso, é pequena a tua prostituição?
21 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⵖⴰⵔⵚⴻⴷ ⵉ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵣⵣⴻⵏⵣⴻⴷ ⵜⴻⵏ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴻⴷ ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ?
21 Mataste a meus filhos e os entregaste a elas como oferta pelo fogo.
22 ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⵄⴰⵢⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ ⴷ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵏⵏⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⵜⵉⴷⴰⵔⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵥⵉ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵛⴻⵎ ⴷ ⵜⴰⵄⴰⵔⵢⴰⵏⵜ, ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵄⴰⵔⵔⵉⴷ ⵓ ⵜᵉⵜⵜⵏⴻⵇⵍⴰⴱⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ.
22 Em todas as tuas abominações e nas tuas prostituições, não te lembraste dos dias da tua mocidade, quando estavas nua e descoberta, a revolver-te no teu sangue.
23 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵖⴰⵔ ⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ - ⴰⵢ, ⴰⵢⴻⵀⵀⴰⵜ ⵅⴰⵎ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ - ⵉⵎⵙⴰⵔ
23 Depois de toda a tua maldade (Ai, ai de ti! — diz o Senhor Deus),
24 ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⴱⵏⵉⴷ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵣⵣⴰⵢ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵡⴻⵀⵀⴱⴻⵏ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ.
24 edificaste prostíbulo de culto e fizeste elevados altares por todas as praças.
25 ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵜⴻⴱⵏⵉⴷ ⵍⴻⴳⵄⵓⴷⵉ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ. ⵜⵊⴻⵢⵢⵃⴻⴷ ⴰⵥⵔⵉ ⵏⵏⴻⵎ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵏⵏⵄⵉ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴹⴻⴷ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵡⵉ ⵢⴻⵄⴷⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵔⵏⵉⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴷⵉ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵏⵏⴻⵎ.
25 A cada canto do caminho, edificaste o teu altar, e profanaste a tua formosura, e abriste as pernas a todo que passava, e multiplicaste as tuas prostituições.
26 ⵜⴻⵙⵙⴼⴻⵙⴷⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⵙ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵊⵊⵉⵔⴰⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⴱⵓⴱⴱⵓⵣⴻⵏ ⵙ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ ⵏⵙⴻⵏ. ⵜⴰⵔⵏⵉⴷ ⴰⵎⵎⵓ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴷⵉ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵏⵏⴻⵎ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵄⴰⵔⴻⴷ.
26 Também te prostituíste com os filhos do Egito, teus vizinhos de grandes membros, e multiplicaste a tua prostituição, para me provocares à ira.
27 ⵅⵣⴰⵔ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴹⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵏⴻⵇⵚⴻⵖ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⵉ ⴷ ⴰⵎ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴰⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵖ ⵛⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵎⴻⵥⵔⵉ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵛⴻⵎ ⵉⵛⴰⵔⵔⵀⴻⵏ, ⵖⴰⵔ ⵢⴻⵙⵙⵉⵙ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵜⵜⵙⴻⴹⵃⴰⵏⵜ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵎ ⵉⴼⴻⴹⵃⴻⵏ.
27 Por isso, estendi a mão contra ti e diminuí a tua porção; e te entreguei à vontade das que te aborrecem, as filhas dos filisteus, as quais se envergonhavam do teu caminho depravado.
28 ⵜⴻⵙⵙⴻⴼⵙᵉⴷⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ, ⵓⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵊⵊⵉⵡⵏⴻⴷ. ⵜⴻⵙⵙⴻⴼⵙᵉⴷⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⴼⵉⴷ ⴰⵊⵉⵡⴻⵏ.
28 Também te prostituíste com os filhos da Assíria, porquanto eras insaciável; e, prostituindo-te com eles, nem ainda assim te fartaste;
29 ⵜⴰⵔⵏⵉⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴷⵉ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⵍ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⴻⴱⴱⴰⴱⴻⵏ, ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⵙ ⵓⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵊⵊⵉⵡⵏⴻⴷ.
29 antes, multiplicaste as tuas prostituições na terra de Canaã até a Caldeia e ainda com isso não te fartaste.
30 ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵉⵀⵍⴻⵛ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵎ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵇⴰ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ, ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵉⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵏ,
30 Quão fraco é o teu coração, diz o Senhor Deus, fazendo tu todas estas coisas, só próprias de meretriz descarada.
31 ⵓⵎⵉ ⵜⴻⴱⵏⵉⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⴽⵓⵍ ⴰⴱⵔⵉⴷ, ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵜ ⵉ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⴰ ⴷⵉ ⴽⵓⵍ ⴰⵣⵣⴰⵢ, ⴱⵍⴰ ⵎⴰ ⵜⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴻⴷ ⵍⴻⵅⵍⴰⵚ ⵏⵏⴻⵎ ⵏ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ.
31 Edificando tu o teu prostíbulo de culto à entrada de cada rua e os teus elevados altares em cada praça, não foste sequer como a meretriz, pois desprezaste a paga;
32 ⴰ ⵛⴻⵎ, ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉⵣⴻⵏⵏⴰⵏ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵟⵟⴼⴻⵏ ⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵙ.
32 foste como a mulher adúltera, que, em lugar de seu marido, recebe os estranhos.
33 ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵡⵛⵉⵏ ⴰⵙⴻⵏⵜ ⵍⵎⵓⵏⴻⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴻⵎ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⵜⵉⵎⴻⵡⵛⴰ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵛⴻⵎ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵙⵙⴻⵖⵡⵉⴷ ⵙ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵏⵏⴻⵎ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ.
33 A todas as meretrizes se dá a paga, mas tu dás presentes a todos os teus amantes; e o fazes para que venham a ti de todas as partes adulterar contigo.
34 ⴰⵎⵎⵓ, ⵙ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵏⵏⴻⵎ, ⴰⴷ ⴽⵉⴷⴻⵎ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵍⵄⴻⴽⵙ ⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⵎ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⵛⴰ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵎ ⴳⴳⴻⵏ ⵙ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵏⵙⴻⵏ. ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⵎ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰⵚ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ, ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⴷ ⵛⴰ ⵍⴻⵅⵍⴰⵚ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⵛⴻⵎ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⴷ ⴷ ⵍⵄⴻⴽⵙ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ.”
34 Contigo, nas tuas prostituições, sucede o contrário do que se dá com outras mulheres, pois não te procuram para prostituição, porque, dando tu a paga e a ti não sendo dada, fazes o contrário.
35 “ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ, ⵙⴻⵍ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
35 Portanto, ó meretriz, ouve a palavra do Senhor .
36 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⵙⵙⴼⴰⵔⵔⵖⴻⴷ ⵏⵏⵃⴰⵙ ⵏⵏⴻⵎ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴻⵃⵃⴼⴻⵏ ⵙ ⴷⴷⵔⴰ ⵓ ⵜⴻⵙⵙⵄⴰⵔⵔⵉⴷ ⵍⴻⵃⵢⴰ ⵏⵏⴻⵎ ⵙ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵛⴻⵎ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ ⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏⵏⴻⵎ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵏ ⵊⵊⵄⴰⵢⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ, ⵓ ⵓⵎⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ,
36 Assim diz o Senhor Deus: Por se ter exagerado a tua lascívia e se ter descoberto a tua nudez nas tuas prostituições com os teus amantes; e por causa também das abominações de todos os teus ídolos e do sangue de teus filhos a estes sacrificados,
37 ⵅⵣⴰⵔ, ⵙ ⵓⵢⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵛⴻⵎ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵎ ⵉⵜⵜⴻⵄⵊⵉⴱⴻⵏ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⵊⵎⵉⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵛⴰⵔⵀⴻⴷ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴷⴷ-ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵖ ⵅⴰⵎ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵄⴰⵔⵔⵉⵖ ⵍⴻⵃⵢⴰ ⵏⵏⴻⵎ, ⴰⵍ ⵉ ⵖⴰ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵃⵢⴰ ⵏⵏⴻⵎ.
37 eis que ajuntarei todos os teus amantes, com os quais te deleitaste, como também todos os que amaste, com todos os que aborreceste; ajuntá-los-ei de todas as partes contra ti e descobrirei as tuas vergonhas diante deles, para que todos as vejam.
38 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴰⵎ ⵛⴰⵔⵔⵄⴻⵖ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵉ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⵏⵏⴰⵏ ⴷ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵉⵣⵣⵍⴻⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⵉⵣⵣⴻⵍ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⴷ ⵜⵓⵙⵎⵉ.
38 Julgar-te-ei como são julgadas as adúlteras e as sanguinárias; e te farei vítima de furor e de ciúme.
39 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵡⵛⴻⵖ ⵛⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵔⵥⴻⵏ ⵍⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ ⵍⴻⴳⵄⵓⴷⵉ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵎ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵎ, ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵍⴻⵀⵣⵓⵟ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⵊⵊⴻⵏ ⴷ ⵜⴰⵄⴰⵔⵢⴰⵏⵜ ⴷ ⵜⴰⵇⴻⴷⴷⵉⴷⵜ.
39 Entregar-te-ei nas suas mãos, e derribarão o teu prostíbulo de culto e os teus elevados altares; despir-te-ão de teus vestidos, tomarão as tuas finas joias e te deixarão nua e descoberta.
40 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵢⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵎ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⴰⵔⴻⵊⵎⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⵇⴻⵙⵙⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⵙⵢⵓⴼ ⵏⵙⴻⵏ.
40 Farão subir contra ti uma multidão, apedrejar-te-ão e te traspassarão com suas espadas.
41 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵛⴻⵎⴹⴻⵏ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵎ ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⵀⵡⴰⵏ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎⴰⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⴷ ⵣⵉ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵏⵏⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜⴱⴻⵟⵟⵉⴷ ⵄⴰⴷ ⵍⴻⵅⵍⴰⵚ ⵏ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ.
41 Queimarão as tuas casas e executarão juízos contra ti, à vista de muitas mulheres; farei cessar o teu meretrício, e já não darás paga.
42 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵖ ⴰⵙⵄⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵅⴰⵎ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵙⵎⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵅⴰⵎ ⵜⴱⴻⵄⵄⴻⴷ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ ⴰⵔⴻⵢⵢⵃⴻⵖ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵄⴻⵙⵙⵉⴱⴻⵖ ⵄⴰⴷ.
42 Desse modo, satisfarei em ti o meu furor, os meus ciúmes se apartarão de ti, aquietar-me-ei e jamais me indignarei.
43 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵉⴷⴰⵔⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵥⵉ ⵏⵏⴻⵎ, ⵓⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵄⴰⵔⴻⴷ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ, ⴰⵇⴰ ⴷⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵖ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵎ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ. ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⵄⴰⵢⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵎⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⵎ ⵜⵜⵄⵉⵇⵉⴱⴻⵖ ⵛⴰ.’”
43 Visto que não te lembraste dos dias da tua mocidade e me provocaste à ira com tudo isto, eis que também eu farei recair sobre a tua cabeça o castigo do teu procedimento, diz o Senhor Deus; e a todas as tuas abominações não acrescentarás esta depravação.
44 “ⵅⵣⴰⵔ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵡⴻⵣⵏⴻⵏ, ⴰⴷ ⵅⴰⵎ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ, ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ: ‘ⴰⵎ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ, ⴰⵎ ⵢⴻⴵⵉⵙ!’
44 Eis que todo o que usa de provérbios usará contra ti este, dizendo: Tal mãe, tal filha.
45 ⴰⵇⴰ ⵛⴻⵎ ⴷ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵢⴻⵎⵎⴰⵎ ⵏⵏⵉ ⵉⵄⵉⴼⴼⴻⵏ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵛⴻⵎ ⴷ ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ ⵏ ⵙⵓⵢᵉⵜⵎⴰⵎ ⵏⵏⵉ ⵉⵄⵉⴼⴼⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ. ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴻⵎⵎⴰⵎ ⴷ ⵜⴰⵃⵉⵜⵜⵉⵜ ⵓ ⴱⴰⴱⴰⵎ ⴷ ⴰⵎⵓⵔⵉ.
45 Tu és filha de tua mãe, que teve nojo de seu marido e de seus filhos; e tu és irmã de tuas irmãs, que tiveram nojo de seus maridos e de seus filhos; vossa mãe foi heteia, e vosso pai, amorreu.
46 ⵓⵍⵜⵎⴰⵎ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ, ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⴷ ⵢⴻⵙⵙⵉⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵥⴻⵔⵎⴰⴹ ⵏⵏⴻⵎ, ⵓ ⵓⵍⵜⵎⴰⵎ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏⵜ ⵣⵣⴰⵢⴻⵎ, ⵜⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵎ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵙⴰⴷⵓⵎ ⴷ ⵢⴻⵙⵙⵉⵙ.
46 E tua irmã, a maior, é Samaria, que habita à tua esquerda com suas filhas; e a tua irmã, a menor, que habita à tua mão direita, é Sodoma e suas filhas.
47 ⵛⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴳⴳⵓⵔⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⴰⵎ ⵊⵊⵄⴰⵢⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏⵜ. ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵅⵎⵉ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷⴷⴻⴳⴳⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵔⵓⵙⵜ ⵡⴰⵀⴰ, ⵜⴼⴻⵙⴷⴻⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⴽⵜⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ.
47 Todavia, não só andaste nos seus caminhos, nem só fizeste segundo as suas abominações; mas, como se isto fora mui pouco, ainda te corrompeste mais do que elas, em todos os teus caminhos.
48 ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⴰⵇⴰ ⵙⴰⴷⵓⵎ, ⵓⵍⵜⵎⴰⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴻⵙⵙⵉⵙ, ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴳⴳⵉ ⴰⵎ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵛⴻⵎ ⴷ ⵢⴻⵙⵙⵉⵎ.
48 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, não fez Sodoma, tua irmã, ela e suas filhas, como tu fizeste, e também tuas filhas.
49 ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⴰ ⴷ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏ ⵓⵍⵜⵎⴰⵎ ⵙⴰⴷⵓⵎ: ⵏⵏⴼⴰⵅⴻⵜ, ⵜⵢⴰⵡⴰⵏⵜ ⵏ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⴷⵉ ⵍⵀⵓⴷⵏⴻⵜ ⴱⵍⴰ ⴰⵎⵏⵓⵙ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⴵⴰ ⵓⵎⴻⴷⴷⵓⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵏ ⵢⴻⵙⵙⵉⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⵚⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⵏ ⵓⵎⴻⵣⵍⵓⴹ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵜⴻⵙⵙⴻⵊⵀⴻⴷ.
49 Eis que esta foi a iniquidade de Sodoma, tua irmã: soberba, fartura de pão e próspera tranquilidade teve ela e suas filhas; mas nunca amparou o pobre e o necessitado.
50 ⵏⵉⵜⴻⵏⵜⵉ ⵏⵏⴻⴼⵅⴻⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵏⵜ ⵊⵊⵄⵉⴼⴻⵛⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ. ⵓⵎⵉ ⵥⵔⵉⵖ ⴰⵢⴰ, ⵏⴹⴰⵔⴻⵖ ⵜⴻⵏⵜ.
50 Foram arrogantes e fizeram abominações diante de mim; pelo que, em vendo isto, as removi dali.
51 ⵎⴰⵛⴰ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵅⴻⵟⵟⵉ ⵓⵍⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵛⴻⵎ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵊⵊⵄⴰⵢⴻⴼ ⴽⵜⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ. ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⵄⴰⵢⴻⴼ ⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ, ⵜⴰⵔⵔⴻⴷ ⵙⵓⵢᵉⵜⵎⴰⵎ ⴱⴰⵏⴻⵏⵜ ⵙⴻⴳⴳⴷⴻⵏⵜ.
51 Também Samaria não cometeu metade de teus pecados; pois tu multiplicaste as tuas abominações mais do que elas e assim justificaste a tuas irmãs com todas as abominações que fizeste.
52 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵛⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⴽⵙⵉ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⵏⵏⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⵡⵜⵉⴷ ⵅ ⵙⵓⵢᵉⵜⵎⴰⵎ. ⵓⵎⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⴷ ⵊⵊⵄⵉⴼⴻⵛⵜ ⴽⵜⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ, ⴱⴰⵏⴻⵏⵜ ⵏⵉⵜⴻⵏⵜⵉ ⵙⴻⴳⴳⴷⴻⵏⵜ ⵅⴰⵎ. ⵙⴻⴹⵃⴰ ⵓ ⴽⵙⵉ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⵏⵏⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⵔⵔⵉⴷ ⵙⵓⵢᵉⵜⵎⴰⵎ ⴱⴰⵏⴻⵏⵜ ⵙⴻⴳⴳⴷⴻⵏⵜ.
52 Tu, pois, levas a tua ignomínia, tu que advogaste a causa de tuas irmãs; pelos pecados que cometeste, mais abomináveis do que elas, mais justas são elas do que tu; envergonha-te logo também e leva a tua ignomínia, pois justificaste a tuas irmãs.
53 ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⴱⴻⵟⵟⵍⴻⵖ ⵜⴰⵎⴻⵃⴱⴰⵙⵜ ⵏⵙⴻⵏⵜ, ⵜⴰⵎⴻⵃⴱⴰⵙⵜ ⵏ ⵙⴰⴷⵓⵎ ⴷ ⵢⴻⵙⵙⵉⵙ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵃⴱⴰⵙⵜ ⵏ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ ⴷ ⵢⴻⵙⵙⵉⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴱⴻⵟⵟⵍⴻⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⴰⵎⴻⵃⴱⴰⵙⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏⵜ,
53 Restaurarei a sorte delas, a de Sodoma e de suas filhas, a de Samaria e de suas filhas e a tua própria sorte entre elas,
54 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵙⴻⴹⵃⵉⴷ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ, ⵍⴰⵎⵉ ⵛⴻⵎ ⵜⴻⵏⵜ ⵜⴻⵙⵙⴼⴻⵡⵡⵊⴻⴷ.
54 para que leves a tua ignomínia e sejas envergonhada por tudo o que fizeste, servindo-lhes de consolação.
55 ⵎⴰⵍⴰ ⵙⵓⵢᵉⵜⵎⴰⵎ, ⵙⴰⴷⵓⵎ ⴷ ⵢⴻⵙⵙⵉⵙ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⴷⴷⵓⵔ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ, ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ ⴷ ⵢⴻⵙⵙⵉⵙ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⴷⴷⵓⵔ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵛⴻⵎ ⴷ ⵢⴻⵙⵙⵎⴰⵎ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⴷⴷⵓⵔ ⵏⴽⴻⵏⵜ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ.
55 Quando tuas irmãs, Sodoma e suas filhas, tornarem ao seu primeiro estado, e Samaria e suas filhas tornarem ao seu, também tu e tuas filhas tornareis ao vosso primeiro estado.
56 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵏⵏⴼⴰⵅⴻⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵍ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵏⴻⵎ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵓⵍⵜⵎⴰⵎ ⵙⴰⴷⵓⵎ,
56 Não usaste como provérbio o nome Sodoma, tua irmã, nos dias da tua soberba,
57 ⵇⴱⴻⵍ ⵎⴰ ⵉⵄⴰⵔⵔⴰ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵏⵏⴻⵎ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏ ⵍⵃⴻⴳⵔⴰ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵢⴻⵙⵙⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ, ⵢⴻⵙⵙⵉⵙ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵛⴻⵎ ⵉⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ.
57 antes que se descobrisse a tua maldade? Agora, te tornaste, como ela, objeto de opróbrio das filhas da Síria e de todos os que estão ao redor dela, as filhas dos filisteus que te desprezam.
58 ⵍⴻⴼⴹⴰⵢⴻⵃ ⵏⵏⴻⵎ ⴷ ⵊⵊⵄⴰⵢⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ!, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.”
58 As tuas depravações e as tuas abominações tu levarás, diz o Senhor .
59 “ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵎ ⴳⴳⴻⵖ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵛⴻⵎ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴻⴷ ⵜⴰⵊⴰⴵⵉⵜ ⵙ ⵜⵔⴻⵥⵥⵉⵜ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ.
59 Porque assim diz o Senhor Deus: Eu te farei a ti como fizeste, pois desprezaste o juramento, invalidando a aliança.
60 ⵎⴰⵛⴰ ⵄⴰⴷ ⴰⴷ ⵄⴻⵇⵍⴻⵖ ⵅ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵉⵏⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵥⵉ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵉ ⵛⴻⵎ.
60 Mas eu me lembrarei da aliança que fiz contigo nos dias da tua mocidade e estabelecerei contigo uma aliança eterna.
61 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⴷⴰⵔⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵙⴻⴹⵃⵉⴷ ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴰⵡⵢⴻⴷ ⵙⵓⵢᵉⵜⵎⴰⵎ ⵏⵏⵉ ⵎⵖⴰⵔⴻⵏⵜ ⵣⵣⴰⵢⴻⵎ, ⵊⵎⵉⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵜⵉⵎⴰⵥⵓⵥⵉⵏ ⵅⴰⵎ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵎ ⵜⴻⵏⵜ ⵡⵛⵉⵖ ⴷ ⵢⴻⵙⵙⵉⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵙ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏⵏⴻⵎ.
61 Então, te lembrarás dos teus caminhos e te envergonharás quando receberes as tuas irmãs, tanto as mais velhas como as mais novas, e tas darei por filhas, mas não pela tua aliança.
62 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵉⵏⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ,
62 Estabelecerei a minha aliança contigo, e saberás que eu sou o Senhor ,
63 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⴷⴰⵔⴻⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵙⴻⴹⵃⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴰⵔⴻⵣⵣⵎⴻⴷ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵄⴰⴷ ⴰⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵏⴻⵎ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⵏⵏⴻⵎ, ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ ⴰⵚⵍⴰⵃ ⵉ ⵛⴻⵎ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ!, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.’”
63 para que te lembres e te envergonhes, e nunca mais fale a tua boca soberbamente, por causa do teu opróbrio, quando eu te houver perdoado tudo quanto fizeste, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.