Ezequiel 13

rift (RIFT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵏⴰⴱⴱ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵏⴻⴱⴱⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵉ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵏⴻⴱⴱⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⴻⵥⵔⵉ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵏⵙⴻⵏ: ‘ⵙⵔⴻⵎ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ!
2 Filho do homem, profetiza contra os profetas de Israel que são profetizadores e dize aos que só profetizam o que vê o seu coração: Ouvi a palavra do Senhor .
3 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵓⵛⵜ ⵅ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⴱⵓⵃⴰⵍⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵥⵔⵉⵏ!
3 Assim diz o Senhor Jeová : Ai dos profetas loucos, que seguem o seu próprio espírito e coisas que não viram!
4 ⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⵛⴻⵄⴱⴰⵡⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⵍⵅⵉⵔⴱⴰⵜ.
4 Os teus profetas, ó Israel, são como raposas nos desertos.
5 ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵍⵢⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⵉⵣⵣⴻⵢⵢⵉⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵉⵖ ⵜⴻⴱⵏⴰⵎ ⵍⵃⵉⴹ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⵜᵉⵜⵜⴱⴻⴷⴷⴰⵎ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
5 Não subistes às brechas, nem reparastes a fenda da casa de Israel, para estardes na peleja no dia do Senhor .
6 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵍⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉⵏ, ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵜⴰⴳⴻⵣⵣⴰⵏⵜ ⵉⵙⵙⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ!, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵛⴰ, ⵄⴰⴷ ⵙⵉⵜⵜⵉⵎⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵡⴰⵍ ⴰⴷ ⵉⴼⴼⴻⵖ.
6 Veem vaidade e adivinhação mentirosa os que dizem: O Senhor disse; quando o Senhor os não enviou; e fazem que se espere o cumprimento da palavra.
7 ⵎⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵥⵔⵉⵎ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⴻⵃⵃⴰⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉⵏ, ⵏⵉⵖ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵉⵍⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴰⴳⴻⵣⵣⴰⵏⵜ ⵉⵙⵙⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ: ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ!, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵡⵉⵍⴻⵖ ⵛⴰ?’”
7 Não vedes visão de vaidade e não falais adivinhação mentirosa, quando dizeis: O Senhor diz, sendo que eu tal não falei?
8 “ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵎ ⵍⴱⴰⵟⴻⵍ ⵓ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵎ ⵉⵡⴻⵃⵃⴰⵏ ⵉⵙⵙⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ, ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.
8 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Como falais vaidade e vedes a mentira, portanto, eis que eu sou contra vós, diz o Senhor Jeová .
9 ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵏ ⵍⴱⴰⵟⴻⵍ ⵓ ⵜⵜⴳⴻⵣⵣⴰⵏⴻⵏ ⵙ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵖⵉⵎⵉⵏ ⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⵣⴻⵎⵎⵉⵎⴻⵏ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵍⵉⵙⵜⴰ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵜⴰⵙⴻⵏ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ, ⵙⵉⴷⵉ, ⴷ ⵙⵉⴷⵉ.’”
9 E a minha mão será contra os profetas que veem vaidade e que adivinham mentira; na congregação do meu povo, não estarão, nem nos registros da casa de Israel se escreverão, nem entrarão na terra de Israel; e sabereis que eu sou o Senhor Jeová .
10 “ⵎⵉⵏⵣⵉ, ⵡⴰⵀ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵖⴰⵔⵔⴰⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵍⴻⵀⵏⴰ!’ ⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴱⵏⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵃⵉⴹ ⵉⵜⵜⴻⵏⵀⴻⵣⵣⴰⵏ. ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵜⵍⴻⵃⵃⴰⴼⴻⵏ ⴰⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙ ⵊⵊⴰⵔ.
10 Visto que, sim, visto que andam enganando o meu povo, dizendo: Paz, não havendo paz; e um edifica a parede de lodo, e outros a rebocam de cal não adubada,
11 ⵉⵏⵉ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵍⴻⵃⵃⴰⴼⴻⵏ ⵍⵃⵉⴹ ⵙ ⵊⵊⴰⵔ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⴷ ⵉⵡⴹⴰ. ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵡⴻⵏⵥⴰⵔ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵉⴱⵇⵓⵇⴻⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⴱⵔⵓⵔⵉ, ⴰⴷ ⵜⴻⵡⴹⴰⵎ, ⵓⵛⴰ ⵉⵙⴻⵎⵎⵉⴹⴻⵏ ⵏ ⵜⵃⴰⵔⵢⴰⴹⵜ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ.
11 dize aos que rebocam de cal não adubada que ela cairá. Haverá uma grande pancada de chuva, e vós, ó pedras grandes de saraiva, caireis, e um vento tempestuoso a fenderá.
12 ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⵅⵎⵉ ⵉⵡⴹⴰ ⵍⵃⵉⴹ, ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵎⴰⵏⵉ ⵉⴵⴰ ⵊⵊⴰⵔ ⵉ ⵣⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵜⵍⴻⵃⵃⴼⴻⵎ?’”
12 Ora, eis que, caindo a parede, não vos dirão: Onde está o reboco de que a rebocastes?
13 “ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵜ ⴰⵔⵥⴻⵖ ⵙ ⵉⵙⴻⵎⵎⵉⴹⴻⵏ ⵏ ⵜⵃⴰⵔⵢⴰⴹⵜ ⵓ ⵙ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵡⴻⵏⵥⴰⵔ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓ ⵙ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵡⴹⴰⵏ ⵉⴱⵇⵓⵇⴻⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⴱⵔⵓⵔⵉ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⵇⴹⴰ.
13 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Um vento tempestuoso a fenderá no meu furor, e uma grande pancada de chuva haverá na minha ira, e grandes pedras de saraiva, na minha indignação, para a consumir.
14 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵖⴻⴹⵍⴻⵖ ⵍⵃⵉⴹ ⵏⵏⵉ ⵜⵍⴻⵃⵃⴼⴻⵎ ⵙ ⵊⵊⴰⵔ ⵉⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜ ⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵄⴰⵔⵔⴰ ⴷⵙⴰⵙ ⵏⵏⴻⵙ. ⴰⴷ ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵀⴻⵍⵍⴽⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ.
14 E derribarei a parede que rebocastes de cal não adubada e darei com ela por terra, e o seu fundamento se descobrirá; assim cairá, e perecereis no meio dela e sabereis que eu sou o Senhor .
15 ⴰⴷ ⵏⴹⴰⵔⴻⵖ ⴰⵙⵄⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵅ ⵍⵃⵉⴹ ⵓ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⴷⵍⵉⵏ ⵙ ⵊⵊⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⵉ ⵄⴰⴷ ⵍⵃⵉⴹ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵍⴻⵃⵃⴼⴻⵏ,
15 Assim, cumprirei o meu furor contra a parede e contra os que a rebocam de cal não adubada e vos direi: A parede já não existe, nem aqueles que a rebocaram,
16 ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵏⵏⵉ ⵉⵏⴻⴱⴱⴰⵏ ⵅ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⵜⵡⴰⵍⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ ⵏ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ!’, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ.”
16 os profetas de Israel que profetizam de Jerusalém e veem para ela visão de paz, não havendo paz, diz o Senhor Jeová .
17 “ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⴰⵔⵔ ⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⵙⵙⵉⵙ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵏⴻⴱⴱⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏⵜ, ⵓ ⵏⴻⴱⴱⴰ ⵅⴰⵙⴻⵏⵜ,
17 E tu, ó filho do homem, dirige o teu rosto contra as filhas do teu povo que profetizam de seu coração, e profetiza contra elas,
18 ⵉⵏⵉ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ⵓⵛⵜ ⵅ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵢⵢⴰⴹⴻⵏ ⵍⴻⵛⴼⴻⵏ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵎⴼⴰⵚⴻⵍ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏⵜ ⵉⵍⴻⵃⵃⴰⴼ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴷ ⵓⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴳⵎⴰⵔⴻⵏⵜ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ! ⵎⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⵏⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⵎⴰⵔⴻⵏⵜ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵃⴹⴰⵏⵜ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⴽⴻⵏⵜ?
18 e dize: Assim diz o Senhor Jeová : Ai das que cosem almofadas para todos os sovacos e que fazem travesseiros para cabeça de toda estátua, para caçarem as almas! Porventura, caçareis as almas do meu povo e guardareis vivas as almas para vós?
19 ⵎⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⵏⵜ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⴼⴻⵙⴷⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵡⵓⵔⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵍⴻⵇⵇⵡⴰⵣ ⵏ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵖⴻⵏⵜ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ, ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵎⵎⵜⴻⵏ ⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵃⴹⴰⵏⵜ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ, ⵙ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ ⵏⴽⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵃⴻⵙⵙⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵅⴰⵔⵔⵉⵇ?’”
19 Vós me profanastes entre o meu povo, por punhados de cevada e por pedaços de pão, para matardes as almas que não haviam de morrer e para guardardes vivas as almas que não haviam de viver, mentindo, assim, ao meu povo que escuta a mentira.
20 “ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⵍⴻⵛⴼⴻⵏ ⵏⴽⴻⵏⵜ ⵉ ⵣⵉ ⵜⵢⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏⵜ ⴷⵉⵏ, ⴰⴷ ⴹⵡⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ. ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵇⴻⵍⵄⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵏⴽⴻⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴻⵍⵇⴻⵖ ⵉ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ ⵉ ⵜⵢⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏⵜ, ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ ⴰⴷ ⴹⵡⴻⵏ.
20 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eis aí vou eu contra as vossas almofadas, com que vós ali caçais as almas como aves, e as arrancarei de vossos braços; e soltarei as almas que vós caçais como aves.
21 ⴰⴷ ⵛⴰⵔⵔⴳⴻⵖ ⵉⵍⴻⵃⵃⴰⴼⴻⵏ ⵏⴽⴻⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵖ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⴽⴻⵏⵜ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵍⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⴷ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⴽⴻⵏⵜ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵏⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵏⵜ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ,
21 E rasgarei os vossos véus e livrarei o meu povo das vossas mãos, e nunca mais estarão em vossas mãos para serem caçadas; e sabereis que eu sou o Senhor .
22 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵏⵜ ⵜⴻⵙⵙⵅⴻⵢⵢⵇⴻⵏⵜ ⵓⵍ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⴳⴳⴻⴷ ⵙ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ, ⵓⵎⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵉⵏⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴳⴳⵉⵖ ⵍⴻⵃⵔⵉⵇ ⵓ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵏⵜ ⵜⴻⵙⵙⵊⴻⵀⴷⴻⵏⵜ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⴷⵡⵉⵍ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ.”
22 Visto que entristecestes o coração do justo com falsidade, não o havendo eu entristecido, e esforçastes as mãos do ímpio, para que não se desviasse do seu mau caminho e vivesse,
23 “ⵙ ⵓⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵥⴰⵔⵔⴻⵎ ⵄⴰⴷ ⵉⵡⴻⵃⵃⴰⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵄⴰⴷ ⵙ ⵜⴳⴻⵣⵣⴰⵏⵜ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵖ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ.”
23 portanto, não vereis mais a vaidade, nem mais fareis adivinhações; mas livrarei o meu povo das vossas mãos, e sabereis que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.