Êxodo 4

rift (RIFT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵎⵓⵙⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵉ ⵜⵜⵉⵎⵏⴻⵏ ⵛⴰ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵏ ⵛⴰ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉⵏⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ: ‘ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵛ ⴷⴷ-ⵉⴱⴰⵏ ⵛⴰ!’”
1 Moisés respondeu: “E se não acreditarem em mim ou não quiserem me ouvir? E se disserem: ‘O S enhor nunca lhe apareceu’?”.
2 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵙⵉⴷⵉ: “ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ?” ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ: “ⴷ ⵜⴰⵖⵖⴰⵔⵛⵜ.”
2 Então o S enhor lhe perguntou: “O que você tem na mão?”. “Uma vara”, respondeu Moisés.
3 ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴹⴰⵔ ⵉ-ⵜⵜ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ!” ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵉ-ⵜⵜ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵓⴼⵉⵖⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵎⵓⵙⴰ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ.
3 “Jogue-a no chão”, disse o S enhor . Moisés jogou a vara no chão, e ela se transformou numa serpente. Moisés fugia dela,
4 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ: “ⵙⵡⵉⵥⵥⴻⴹ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⵏⴻⵡⵡⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ...” - ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴻⴹ ⵎⵓⵙⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜⵜ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷ ⵜⴰⵖⵖⴰⵔⵛⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ -
4 mas o S enhor lhe disse: “Estenda a mão e pegue-a pela cauda”. Moisés estendeu a mão e pegou a serpente, e ela voltou a ser uma vara.
5 “... ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵎⵏⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⴱⴰⵏ ⴰⵛ-ⴷⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵃⴰⵇ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ.”
5 Então o S enhor lhe disse: “Faça esse sinal e eles acreditarão que o S enhor , o Deus de seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, de fato lhe apareceu”.
6 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵙⵉⴷⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ: “ⵙⵉⴷⴻⴼ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵃⵙⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ.” ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵉⴷⴻⴼ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵃⵙⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴻⵙ, ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴱⴰⵔⵚ ⴰⵎ ⵡⴻⴷⴼⴻⵍ.
6 O S enhor também disse a Moisés: “Agora, coloque a mão dentro do seu manto”. Moisés colocou a mão dentro do manto e, quando a tirou, ela estava com lepra, branca como neve.
7 ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵔⵔ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵃⵙⵉⵏ!” ⵢⴰⵔⵔⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵃⵙⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵃⵙⵉⵏ, ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⵎ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
7 “Coloque a mão dentro do manto outra vez”, disse o S enhor . Moisés colocou a mão dentro do manto outra vez e, quando a tirou, ela estava tão saudável quanto o resto do corpo.
8 “ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵓⵎⵉⵏⴻⵏ ⵛⴰ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴷ-ⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵏ ⵉ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵉⵏⵉ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ ⵜⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵎⵏⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰ ⵜⵉⵏⵉ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ ⵜⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓⵜ.
8 Disse ainda: “Se eles não acreditarem em você e não se deixarem convencer pelo primeiro sinal, serão convencidos pelo segundo.
9 ⵎⴰⵍⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵓⵎⵉⵏⴻⵏ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ-ⴰ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵛ ⵙⵍⵉⵏ ⵛⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴽⵙⵉ ⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵉⵖⵣⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⴼⴰⵔⵔⴻⵖ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵅ ⵍⴰⵥⴰⵖ ⵓ ⴰⵎⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⵣⴻⴳ ⵉⵖⵣⴰⵔ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵅ ⵍⴰⵥⴰⵖ.”
9 E, se não acreditarem em você nem o ouvirem depois desses dois sinais, tire um pouco de água do rio Nilo e derrame-a sobre a terra seca. Quando o fizer, a água do Nilo se transformará em sangue na terra”.
10 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ!, ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵖ ⵛⴰ ⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⴰⵡⴰⵍⵉⵏ, ⵉⴹⴻⵏⵏⴰⴹ ⵍⵍⴰ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⴼⴰⵔⵉⴹⴻⵏⵏⴰⴹ ⵍⵍⴰ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⵜⴻⴱⴷⵉⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵍⵍⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵖⴰⵔⵉ ⴰⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵉⴷⴻⵇⵍⴻⵏ ⴷ ⵉⵍⴻⵙ ⵉⴷⴻⵇⵍⴻⵏ.”
10 Moisés, porém, disse ao S enhor : “Ó Senhor, não tenho facilidade para falar, nem antes, nem agora que falaste com teu servo! Não consigo me expressar e me atrapalho com as palavras”.
11 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵙⵉⴷⵉ: “ⵡⵉ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⴰⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ? ⵏⵉⵖ ⵡⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵃⴻⴷ ⴷ ⴰⵣⵉⵢⵏⵓⵏ ⵏⵉⵖ ⴷ ⴰⴷⴻⵀⵛⵓⵔ ⵏⵉⵖ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵏ ⵏⵉⵖ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ, ⵙⵉⴷⵉ?
11 O S enhor perguntou a Moisés: “Quem forma a boca do ser humano? Quem torna o homem mudo ou surdo? Quem o torna cego ou o faz ver? Por acaso não sou eu, o S enhor ?
12 ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵔⵓⵃ ⴷⵉⵏ, ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⴷ ⴰⵛ ⵙⵙⴻⵛⵏⴻⵖ ⵎⵍⵉⵃ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⵉⵏⵉⴷ.”
12 Agora vá! Eu estarei com você quando falar e o instruirei a respeito do que deve dizer”.
13 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⴻⴽⴽ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴻⴷ.”
13 “Por favor, Senhor!”, suplicou Moisés. “Envia qualquer outra pessoa!”
14 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴰⵔⵖ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵎⵓⵙⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵀⴰⵔⵓⵏ, ⴰⵍⴰⵡⵉ, ⴷ ⵓⵎⴰⵛ? ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵏⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ. ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⵛ ⵉⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⵓ ⵅⵎⵉ ⵛⴻⴽ ⵖⴰ ⵉⵥⴰⵔ, ⴰⴷ ⵉⴼⴰⵔⵃ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ.
14 Então o S enhor se irou com Moisés e lhe disse: “E quanto a seu irmão Arão, o levita? Sei que ele fala bem. Veja, ele está vindo ao seu encontro e se alegrará em vê-lo.
15 ⵓⵛⴰ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⴽⵉⵙ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⴷ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵏⴻⵙ. ⴳⴳⵓⵔ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵙⵙⵖⴰⵔⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⵉⵏⵉⵎ.
15 Fale com ele e diga as palavras que ele deve transmitir. Estarei com vocês dois quando falarem e os instruirei a respeito do que devem fazer.
16 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ. ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ: ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵢⵉⵍⵉ ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⴰⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
16 Arão falará por você diante do povo. Ele será seu porta-voz, e você será como Deus para ele.
17 ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⵜⴰⵖⵖⴰⵔⵛⵜ-ⴰ ⵉ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ.”
17 Leve com você a vara e use-a para realizar os sinais que eu lhe mostrei”.
18 ⵉⵔⵓⵃ ⵎⵓⵙⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵓⴹⴻⴳⴳⵯⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵢⵉⵜⵔⵓ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴻⵊⵊ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵖ, ⴰⴷ ⵄⴻⵇⴱⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜⵎⴰ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵖ, ⵎⴰ ⵄⴰⴷ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ.” ⵉⵏⵏⴰ ⵢⵉⵜⵔⵓ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ: “ⵔⵓⵃ ⴷⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ.”
18 Moisés voltou à casa de Jetro, seu sogro, e lhe disse: “Por favor, permita-me voltar ao Egito para procurar meus parentes. Nem sei se ainda vivem”. “Vá em paz”, respondeu Jetro.
19 ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵎⵉⴷⵢⴰⵏ: “ⵍⵓⵃ, ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵎⵎⵓⵜⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏⵏⴻⵛ.”
19 Antes de Moisés partir de Midiã, o S enhor lhe disse: “Volte ao Egito, pois todos que queriam matá-lo já morreram”.
20 ⵉⴽⵙⵉ ⵎⵓⵙⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏⵢⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵅ ⵡⴻⵖⵢⵓⵍ, ⵉⴷⵡⴻⵍ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⵎⵓⵙⴰ ⵜⴰⵖⵖⴰⵔⵛⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ.
20 Então Moisés tomou sua mulher e seus filhos, montou-os num jumento e voltou para a terra do Egito. Levava na mão a vara de Deus.
21 ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ: “ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⵔⴰⵃⴻⴷ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵅⵣⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵉ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵎⵓⵄⵊⵉⵣⴰⵜ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ. ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⵇⴻⵙⵃⴻⵖ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵉⴹⵍⴻⵇ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
21 O S enhor disse a Moisés: “Quando chegar ao Egito, apresente-se ao faraó e faça todos os milagres para os quais eu o capacitei. Contudo, endurecerei o coração dele, para que se recuse a deixar o povo sair.
22 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ ⵉ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷ ⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵏⵣⵓ ⵉⵏⵓ.
22 Você dirá ao faraó: ‘Assim diz o S enhor : Israel é meu filho mais velho.
23 ⴰⵇⴰ ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵛ: ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵎⵎⵉ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵄⴱⴻⴷ! ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⵓⴳⵉⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵊⵊⴻⴷ. ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵏⵖⴻⵖ ⵎⵎⵉⵛ, ⴰⵎⴻⵏⵣⵓ ⵏⵏⴻⵛ.’”
23 Ordenei que você deixasse meu filho sair para me adorar. Mas, uma vez que você se recusou, matarei seu filho mais velho’”.
24 ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⴻⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵎⵎⴻⵍⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵏⴻⵖ.
24 No caminho para o Egito, no lugar onde Moisés e sua família haviam parado a fim de passar a noite, o S enhor o confrontou e estava prestes a matá-lo.
25 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⴽⵙⵉ ⵚⴰⴼⴼⵓⵔⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵅⴻⴷⵎⴻⵛⵜ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ, ⵜⴻⵅⵜⴻⵏ ⵍⴻⵄⴷⴰⵍⵢⴻⵜ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵍⵇⴻⴼ ⴰⵙ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⴵⵉⴷ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵢⴻⵙⵍⵉ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ”
25 Mas Zípora pegou uma faca de pedra e circuncidou seu filho. Com o prepúcio, tocou os pés de Moisés e lhe disse: “Agora você é para mim um marido de sangue”.
26 ⵉⵊⵊⴰ ⵉ-ⵜ ⵅⴻⵏⵏⵉ. ⵍⴻⵅⴹⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏⵏⴰ: “\+bdit ⵛⴻⴽ\+bdit* ⴷ ⵉⵙⵍⵉ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ \+bdit ⵉ ⵜⴻⴵⵉⴷ\+bdit*!”, ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵉⵅⵜⴰⵏⴻⵏ.
26 (Quando disse “um marido de sangue”, estava se referindo à circuncisão.) Depois disso, o S enhor deixou Moisés.
27 ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵀⴰⵔⵓⵏ: “ⵔⵓⵃ ⴰⴷ ⵜⴻⵍⵇⵉⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ!” ⵓⵛⴰ ⵉⵔⵓⵃ, ⵉⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵉⵙⵙⵓⴷⴻⵎ ⵉ-ⵜ.
27 O S enhor tinha dito a Arão: “Vá ao deserto, ao encontro de Moisés”. Arão foi, encontrou Moisés no monte de Deus e o saudou com um beijo.
28 ⵉⵅⴻⴱⴱⴰⵔ ⵎⵓⵙⴰ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ.
28 Moisés contou a Arão tudo que o S enhor havia ordenado que ele dissesse e falou também sobre os sinais que deveria realizar.
29 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵔⵓⵃ ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ, ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ,
29 Então Moisés e Arão voltaram ao Egito e convocaram uma reunião com todos os líderes de Israel.
30 ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
30 Arão lhes comunicou tudo que o S enhor tinha dito a Moisés, que realizou os sinais diante deles.
31 ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵎⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵙⵍⵉⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵣⵣⵉⴵⴻⵣ ⴰⵙ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵍⵎⴻⵃⵏⴻⵜ ⵉ ⴷⵉ ⴵⴰⵏ, ⵓⴹⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴱⴻⵏⴷⵇⴻⵏ ⴰⵙ.
31 O povo de Israel se convenceu de que o S enhor tinha enviado Moisés e Arão. Quando ouviram que o S enhor se preocupava com eles e tinha visto seu sofrimento, prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.