Êxodo 33
rift (RIFT) vs NVT
1 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ: “ⵔⵓⵃ, ⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵙⵙⴰ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⴷ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵅ ⵊⵊⵓⴵⴻⵖ ⵉ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ ⴷ ⵉⵙⵃⴰⵇ ⴷ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⵉ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵡⵛⴻⵖ!’
1 O S enhor disse a Moisés: “Ponha-se a caminho, junto com o povo que você tirou da terra do Egito. Subam à terra que eu jurei dar a Abraão, Isaque e Jacó, dizendo: ‘Darei esta terra a seus descendentes’.
2 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵛ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵥⵥⵍⴻⵖ ⵅ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⴷ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵃⵉⵜⵜⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⵉⵔⵉⵣⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵃⵉⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵢⵉⴱⵓⵙⵉⵢⵢⴻⵏ
2 Enviarei um anjo à sua frente para expulsar os cananeus, os amorreus, os hititas, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
3 ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵡⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⴼⴻⵢⵢⴹⴻⵏ ⵙ ⵓⵖⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⵎⴻⵏⵜ. ⵏⴻⵛⵛ ⵙ ⵉⵎⴰⵏⵜ ⵉⵏⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴳⵉⵄⵄⵉⴷⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜᵉⵜⵜⴻⵃⵃⵉⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵇⵙⴻⵃ.”
3 Subam à terra que produz leite e mel com fartura. Mas eu não viajarei no meio de vocês, pois são um povo teimoso e rebelde. Se eu os acompanhasse, certamente os destruiria ao longo do caminho”.
4 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ, ⵛⴻⴹⵏⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵉⴳⴳⴰ ⵄⴰⴷ ⵍⴻⵀⵣⵓⵟ ⵏⵏⴻⵙ.
4 Quando o povo ouviu essas palavras severas, chorou e deixou de usar seus ornamentos.
5 ⴰⵇⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ: “ⵉⵏⵉ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ‘ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵇⵙⴻⵃ. ⵎⴰⵍⴰ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⵎⵖⵉⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵎⴰⵛ, ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵃⵃⵉⵖ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴽⴽⵙⴻⵎ ⵍⴻⵀⵣⵓⵟ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵛ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ.’”
5 Pois o S enhor havia ordenado a Moisés: “Diga ao povo de Israel: ‘Vocês são um povo teimoso e rebelde. Se eu os acompanhasse, mesmo que só por um momento, eu os destruiria. Deixem de usar seus ornamentos enquanto decido o que fazer com vocês’”.
6 ⴽⴽⵙⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵍⴻⵀⵣⵓⵟ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵀⵓⵔⵉⴱ.
6 Assim, desde quando partiram do monte Sinai, os israelitas deixaram de usar ornamentos.
7 ⵉⴽⵙⵉ ⵎⵓⵙⴰ ⴰⵇⵉⴹⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵜⴰ ⴰⵇⵉⴹⵓⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵅ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ, ⵓⵛⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⴰⵙ ‘ⴰⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ’. ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ.
7 Moisés costumava montar uma tenda fora do acampamento, a certa distância dele, e a chamava de tenda da reunião. Quem quisesse fazer uma petição ao S enhor ia até essa tenda, fora do acampamento.
8 ⵓⵎⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵎⵓⵙⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ, ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅⵣⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⵎ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⵎⵓⵙⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ.
8 Sempre que Moisés se dirigia a essa tenda, todo o povo se levantava e permanecia em pé, cada um junto à entrada de sua própria tenda. Observavam Moisés até ele entrar na tenda.
9 ⵓⵎⵉ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵎⵓⵙⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⵇⴻⵍⵍⵉⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ ⵉⵀⵡⴰ, ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ.
9 Logo que Moisés entrava, uma coluna de nuvem descia e ficava suspensa no ar, à entrada da tenda, enquanto o S enhor falava com ele.
10 ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵥⵔⴰ ⴰⵇⴻⵍⵍⵉⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴻⵏⴷⴻⵇ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
10 Quando o povo via a nuvem à entrada da tenda, cada um permanecia em frente à própria tenda e se curvava.
11 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⴰⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⴷⴻⴳ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵄⵇⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵓⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵄⴰⴷ ⴷ ⴰⵃⵓⴷⵔⵉ, ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵉⴱⴻⵄⵄⴻⴷ ⵅ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ.
11 Ali o S enhor falava com Moisés face a face, como quem fala com um amigo. Depois Moisés voltava ao acampamento, mas seu jovem auxiliar Josué, filho de Num, ficava na tenda.
12 ⵉⵏⵏⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ ⴰⵢⵉ: ‘ⵏⴷⴻⵀ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ!’, ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⵛⵏⴻⴷ ⵡⵉ ⴽⵉⴷⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴻⴷ. ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵛⴻⴽ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ!’ ⵓⵍⴰ: ‘ⵜⵓⴼⵉⴷ ⴰⵔⴹⴰ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ!’
12 Então Moisés disse ao S enhor : “Tu me ordenaste: ‘Leve este povo’, mas não disseste quem enviarias comigo. Declaraste: ‘Eu o conheço pelo nome e me agrado de você’.
13 ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⵎⴰⵍⴰ ⵓⴼⵉⵖ ⴰⵔⴹⴰ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵣⴰⵡⴳⴻⵖ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⵛⵏⴻⴷ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⴼⴻⵖ ⴰⵔⴹⴰ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ. ⵅⵣⴰⵔ, ⵛⵛⴻⵄⴱ-ⴰ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ!”
13 Se é verdade que te agradas de mim, permita-me conhecer teus caminhos para que eu te conheça melhor e continue a contar com teu favor. E lembra-te de que esta nação é teu povo”.
14 ⵉⵏⵏⴰ: “ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⴰⵔⴻⵢⵢⵃⴻⵖ.”
14 O S enhor respondeu: “Acompanharei você pessoalmente e lhe darei descanso”.
15 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⵉⵜⵜⵔⵉⵃ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵏⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵙⵙⴰ!
15 Então Moisés disse: “Se não nos acompanhares pessoalmente, não nos faças sair deste lugar.
16 ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵖⴰ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵓⴼⵉⵖ ⴰⵔⴹⴰ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⴽ ⵜⵔⵓⵃⴻⴷ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ, ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⵏⴼⴰⵔⵔⴻⵣ ⵅ ⴽⵓⵍ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ?”
16 Se não nos acompanhares, como os outros saberão que meu povo e eu contamos com teu favor? Pois é tua presença em nosso meio que nos distingue, teu povo e eu, de todos os outros povos da terra”.
17 ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ: “ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⵉ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⴼⵉⴷ ⴰⵔⴹⴰ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵛⴻⴽ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ.”
17 O S enhor respondeu a Moisés: “Certamente farei o que me pede, pois me agrado de você e o conheço pelo nome”.
18 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵎⵓⵙⴰ: “ⵣⴰⵡⴳⴻⵖ ⵛⴻⴽ, ⵙⵛⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵛ!”
18 Moisés disse: “Então peço que me mostres tua presença gloriosa”.
19 ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵄⴷⵓⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵛⵓⵏⵉ ⵉⵏⵓ ⵣⵣⴰⵜⴻⴽ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵄⴻⵢⵢⴷⴻⵖ ⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵃⵉⵏⵏⴻⵖ ⵅ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵃⵉⵏⵏⴻⵖ, ⴰⴷ ⴰⵔⴻⵃⵎⴻⵖ ⵅ ⵡⵉ ⵖⴰ ⴰⵔⴻⵃⵎⴻⵖ.”
19 O S enhor respondeu: “Farei passar diante de você toda a minha bondade e anunciarei diante de você o meu nome, Javé. Pois terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser.
20 ⵉⵏⵏⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ: “ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵥⴰⵔⴻⴷ ⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵥⴰⵔⵔ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ.”
20 Mas você não poderá olhar diretamente para minha face, pois ninguém pode me ver e continuar vivo”.
21 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵣⵣⴰⵜ ⵉⵏⵓ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⴷ ⵅ ⵜⴻⵚⴹⴰⵔⵜ.
21 O S enhor disse ainda: “Fique nesta rocha, perto de mim.
22 ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⵄⴷⵓ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ, ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴳⴳⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴼⴻⴵⵉⵇ ⵏ ⵜⴻⵚⴹⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴷⵍⴻⵖ ⵙ ⵜⵍⴻⵇⵇⴰ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⴰⵍ ⴷⴷ-ⵥⵡⵉⵖ.
22 Quando minha presença gloriosa passar, eu o colocarei numa abertura da rocha e o cobrirei com minha mão até que eu tenha passado.
23 ⵓ ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⴽⴽⵙⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵥⴰⵔⴻⴷ ⵣⵉ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵥⴰⵔⵔⴻⴷ ⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ!”
23 Depois, tirarei minha mão e você me verá pelas costas. Meu rosto, porém, ninguém poderá ver”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.