Êxodo 22

rift (RIFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼ ⵓⵛⴻⴼⴼⴰⵔ ⵄⴰⴷ ⴰⵎ ⵉⵜⵜⴰⵛⴰⵔ, ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵜⴰ ⵉ-ⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵍⵉⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵢⵓⴼⵉⵏ.
1 "Se um homem furtar um boi ou um carneiro, e o matar ou vender, pagará cinco bois pelo boi, e quatro carneiros pelo carneiro.
2 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵏⵇⴰⵔ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵜⴼⵓⵛⵜ, ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵉⵍⵉⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ-ⴰ. ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵓⵛⴻⴼⴼⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ. ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵛⴰ, ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵏⵣ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵓⵛⵛⴻⴼⴼⵔⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
2 {Se o ladrão, surpreendido de noite em flagrante delito de arrombamento, for ferido de morte, não haverá homicídio;
3 ⵎⴰⵍⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴼ ⵜⵓⵛⵛⴻⴼⴼⴰⵔⵜ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰ ⴷ ⴰⴼⵓⵏⴰⵙ ⵉ ⵜⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⵉⵖ ⴷ ⴰⵖⵢⵓⵍ ⵏⵉⵖ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴵⵉ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ.
3 mas se o sol já se tiver levantado, haverá homicídio.} Ele fará a restituição: se não tiver nada, será vendido em compensação do seu roubo.
4 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⵃⴻⴷ ⴰⴷ ⵀⴻⴷⴷⴰⵏ ⵍⵎⴰⵍ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏⵉⵖ ⴰⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵡⴻⵙ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴰⵃⵉⵎⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⴹⵍⴻⵇ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴰⴷ ⵀⴻⴷⴷⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵣⵉ ⵍⴻⵎⵅⴻⵢⵢⴻⵔ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵣⵉ ⵍⴻⵎⵅⴻⵢⵢⴻⵔ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵏⵏⴻⵙ.
4 Se o que ele roubou, boi, jumento ou ovelha, estiver ainda vivo em suas mãos, restituirá o dobro.
5 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵍⵇⴻⴼ ⴰⵙⴻⵏⵏⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵛⵛⴰ ⵜⵉⵇⴻⴱⴱⵉⴹⵉⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⵏⵉⵖ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⵉⵢⵢⴰⵔ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⴷⴻⵏ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⴰⴷ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⴻⵎⴹⴻⵏ.
5 Se um homem fizer estragos num campo ou numa vinha, ou deixar seus animais pastarem no campo de outro, compensará o dano com o melhor de seu campo e de sua vinha.
6 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵃⴹⴰ ⵃⴻⴷ ⵉ ⵡⴰⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏⵉⵖ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵓ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔ ⴰⵙ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵛⴻⴼⴼⴰⵔ, ⵎⴰⵍⴰ ⵓⴼⵉⵏ ⵜ, ⴰⴷ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ.
6 Se um fogo se acender, alastrar-se pelos espinheiros e consumir o trigo enfeixado ou de pé, ou então todo o campo, o autor do incêndio indenizará {os danos}.
7 ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⵉⴼ ⵓⵛⴻⴼⴼⴰⵔ, ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴻⴹ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏ ⵡⴰⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ.
7 Se um homem confiar dinheiro ou objetos à guarda de outro, e estes forem roubados na casa deste último, o ladrão, uma vez descoberto, restituirá o dobro.
8 ⴽⵓⵍ ⴰⵄⴻⴷⴷⵉ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵓⴼⵓⵏⴰⵙ ⵏⵉⵖ ⵏ ⵡⴻⵖⵢⵓⵍ ⵏⵉⵖ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴵⵉ ⵏⵉⵖ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵉⵖ ⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵏⵏⴰ ⵃⴻⴷ: ‘ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵡⴰ!’, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵙ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵍⵇⵓⴹⴰⵜ ⵓⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵃⴻⴽⵎⴻⵏ ⵍⵇⵓⴹⴰⵜ ⴰⴷ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵉ ⵡⴰⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ.
8 Se o ladrão não for descoberto, o dono da casa apresentar-se-á diante de Deus {para jurar} que ele não pôs a mão sobre os bens do seu próximo.
9 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⵃⴻⴷ ⵉ ⵡⴰⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵖⵢⵓⵍ ⵏⵉⵖ ⴰⴼⵓⵏⴰⵙ ⵏⵉⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴵⵉ, ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵎⴰ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵍⴻⴱⵀⵉⵎⴻⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵃⴹⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵏⵉⵖ ⵢⴰⵔⵔⴻⵥ ⵏⵉⵖ ⵓⵛⴰⵔⴻⵏ ⵜ, ⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⵥⵔⵉ ⵃⴻⴷ,
9 Em toda questão fraudulenta, quer se trate de um boi, de um jumento, de uma ovelha, de uma veste, quer se trate de qualquer outro objeto perdido, do qual se dirá: esta é a coisa, o litígio entre as duas partes irá diante de Deus, e aquele que Deus declarar culpado restituirá o dobro ao seu próximo.
10 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵊⴰⴵⵉⵜ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴻⴹ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏ ⵡⴰⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ. ⴱⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⵇⴱⴻⵍ ⵜⴰⵊⴰⴵⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⴼ ⴱⵍⴰ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵜⵜⵅⴻⴵⴻⵚ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
10 Se um homem confiar à guarda de outro um boi, uma ovelha ou um animal qualquer, e este morrer, ou quebrar um membro, ou for roubado sem que haja testemunha,
11 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⴷⵉ ⵍⵃⴰⵍⴰ-ⵢⴰ ⴰⴷ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵉ ⴱⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ.
11 o juramento do Senhor intervirá entre as duas partes para que se saiba se o responsável pela guarda do animal não pôs a mão sobre o bem do seu próximo. O proprietário aceitará esse juramento, sem que haja restituição.
12 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⴱⴰⵏ ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵎⴻⵣⵣⴻⵇ ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⴰⴷ ⵜ ⵢⴰⵡⵉ ⴷ ⴱⵓⵔⵀⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵅⴻⴵⵉⵚ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵎⴻⵣⵣⵇⴻⵏ.
12 Se o animal foi roubado de sua casa, ele indenizará o proprietário.
13 ⵎⴰⵍⴰ ⵢⴰⵔⴹⴻⵍ ⵃⴻⴷ ⵛⴰ ⵅ ⵡⴰⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵔⵔⴻⵥ ⵏⵉⵖ ⵜⴻⵎⵎⵓⵜ ⴷⵉ ⵍⵖⴰⵢⴻⴱ ⵏ ⴱⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
13 Se foi dilacerado {por uma fera}, trá-la-á como testemunho e não terá de pagar pelo animal dilacerado.
14 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⴱⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵃⴹⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵉⵜⵜⵅⵉⴵⴰⵚ. ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵛⵔⴰ ⵜⵜ ⵅⴰⵙ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵅ ⵍⴻⵅⵍⴰⵚ ⵏⵏⴻⵙ.”
14 Se um homem emprestar a outro um animal, e este quebrar um membro ou morrer na ausência do seu proprietário, terá de haver indenização.
15 “ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵎⵎⴰⵔⴹⴻⵏ ⵃⴻⴷ ⵅ ⵛⴰ ⵏ ⵜⴻⵄⵣⴰⵍⴻⵛⵜ, ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵉⵅⴹⵉⴱ ⵃⴻⴷ ⵄⴰⴷ, ⵓⵛⴰ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵙ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⵛ ⵚⵚⴰⴷⴰⵇ ⵉⵎⵓⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵢⴰⵡⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ.
15 Se o proprietário estiver presente, não haverá indenização. Se o animal tiver sido alugado, o preço do aluguel bastará."
16 ⵎⴰⵍⴰ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⵜ ⵉⵡⵛ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⵣⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⵚⵚⴰⴷⴰⵇ ⵏ ⵜⴻⵄⵣⵓⵔⴰⵢ ⵙ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ.
16 "Se um homem seduzir uma virgem que não é noiva, e dormir com ela, pagará o seu dote e a desposará.
17 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉ ⵜⴰⵙⴻⵃⵃⴰⵔⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔ.
17 Se o pai recusar ceder-lha, pagará em dinheiro o valor do dote das virgens.
18 ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵟⵟⵚⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⴰⵍ, ⴰⴷ ⵜ ⵏⵖⴻⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ.
18 Não deixarás viver uma feiticeira.
19 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵡⴻⵀⵀⴱⴻⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵎⵖⵉⵔ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵀⴰ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⵔⵔⴻⵎ ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ.
19 Quem tiver comércio com um animal, será morto.
20 ⵡⴰⵔ ⴷⴷⴻⴵⴻⵎ ⴰⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵜⵜⵣⴻⵢⵢⴰⵔⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
20 Aquele que oferecer sacrifícios a outros deuses fora do Senhor, será votado ao interdito.
21 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴷⴻⴵⵉ ⵛⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵊⵊⴰⵍⵜ ⵏⵉⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵢⵓⵊⵉⵍ.
21 Não maltratarás o estrangeiro e não o oprimirás, porque foste estrangeiro no Egito.
22 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵉⵡⴹⴻⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴻⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵖⵓⵢ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵙ ⵓⵖⵉⵍ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵖ ⵉ ⵜⵖⵓⵢⵢⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
22 Não prejudicareis a viúva e o órfão.
23 ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴻⵖ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵏⵖⴻⵖ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ, ⵜⵉⵎⴻⵟⵟⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⴷ ⵜⵉⵊⵊⴰⵍ ⴷ ⵜⴰⵔⵔⴰⵡⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⵉⵢⵓⵊⵉⵍⴻⵏ.
23 Se os prejudicardes, eles clamarão a mim e eu os ouvirei;
24 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴰⵔⴻⴹⵍⴻⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ, ⵉ ⵓⵎⴻⵣⵍⵓⴹ ⵉ ⴷⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⴽ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⴰⵎ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ: ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵜⵜⴻⴳⴳ ⵛⴰ ⴰⵔⵔⵉⴱⴰ.
24 minha cólera se inflamará e vos farei perecer pela espada; vossas mulheres ficarão viúvas e vossos filhos, órfãos.
25 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵡⴰⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⴰⴹⵎⴰⵏ, ⴰⵔⵔ ⴰⵙ ⵜ ⵇⴱⴻⵍ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵖⵍⵉ ⵜⴼⵓⵛⵜ.
25 Se emprestares dinheiro a alguém do meu povo, ao pobre que está contigo, não lhe serás como um credor: não lhe exigirás juros.
26 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵎⵖⵉⵔ ⴰⵍⴻⵃⵃⴰⴼ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵅ ⵜⴻⵍⵎⴻⵛⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵎⵉⵏ ⴷⵉ ⵖⴰ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⵅⴻⵏⵏⵉ? ⵅⵎⵉ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⵙⵖⵓⵢ, ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵙⵍⴻⵖ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵇⴰ ⴷ ⴰⵃⵏⵉⵏ!
26 Se tomares como penhor o manto de teu próximo, devolver-lho-ás antes do pôr-do-sol,
27 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵛⴻⵇⵇⵉⴼ ⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴽⴽⵯⴰⵔ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ.
27 porque é a sua única cobertura, é a veste com que cobre sua nudez; com que dormirá ele? Se me invocasse, eu o ouviria, porque sou misericordioso.
28 ⵡⴰⵔ ⵙⵄⴻⵟⵟⴰⵍⴰ ⵜⴰⵛⵛⵓⵔⴻⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵢⵔⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵏⵉⵖ ⴰⵃⵍⴰⵢ ⵏ ⵜⴻⵢⵙⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ. ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵡⵛⴻⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⵏⵣⵓ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ.
28 Não amaldiçoarás Deus; não amaldiçoarás um príncipe de teu povo.
29 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵡⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵛ. ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵜⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵡⵛⴻⴷ.
29 Não tardarás a oferecer-me as primícias de tua colheita e de tua vindima. Tu me darás o primogênito de teus filhos.
30 ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵜᵉⵜⵜⴻⵎ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵎⴻⵣⵣⵇⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ. ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵏⴹⴰⵔⴻⵎ ⵉ ⵢⵉⵟⴰⵏ.”
30 Da mesma forma, farás com o primogênito de tua vaca e de tua ovelha: ficará sete dias com sua mãe e no oitavo dia mo darás.
31 — ausente —
31 "Vós sereis para mim homens consagrados. Não comereis carne de um animal dilacerado no campo: jogá-lo-eis aos cães.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.