Êxodo 22
rift (RIFT) vs ARIB
1 “ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼ ⵓⵛⴻⴼⴼⴰⵔ ⵄⴰⴷ ⴰⵎ ⵉⵜⵜⴰⵛⴰⵔ, ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵜⴰ ⵉ-ⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵍⵉⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵢⵓⴼⵉⵏ.
1 Se alguém furtar um boi {ou uma ovelha}, e o matar ou vender, por um boi pagará cinco bois, e por uma ovelha quatro ovelhas.
2 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵏⵇⴰⵔ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵜⴼⵓⵛⵜ, ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵉⵍⵉⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ-ⴰ. ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵓⵛⴻⴼⴼⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ. ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵛⴰ, ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵏⵣ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵓⵛⵛⴻⴼⴼⵔⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
2 Se o ladrão for achado a minar uma casa, e for ferido de modo que morra, o que o feriu não será réu de sangue;
3 ⵎⴰⵍⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴼ ⵜⵓⵛⵛⴻⴼⴼⴰⵔⵜ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰ ⴷ ⴰⴼⵓⵏⴰⵙ ⵉ ⵜⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⵉⵖ ⴷ ⴰⵖⵢⵓⵍ ⵏⵉⵖ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴵⵉ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ.
3 mas se o sol houver saído sobre o ladrão, o que o feriu será réu de sangue. O ladrão certamente dará indenização; se nada possuir, será então vendido por seu furto.
4 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⵃⴻⴷ ⴰⴷ ⵀⴻⴷⴷⴰⵏ ⵍⵎⴰⵍ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏⵉⵖ ⴰⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵡⴻⵙ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴰⵃⵉⵎⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⴹⵍⴻⵇ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴰⴷ ⵀⴻⴷⴷⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵣⵉ ⵍⴻⵎⵅⴻⵢⵢⴻⵔ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵣⵉ ⵍⴻⵎⵅⴻⵢⵢⴻⵔ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵏⵏⴻⵙ.
4 Se o furto for achado vivo na sua mão, seja boi, ou jumento, ou ovelha, pagará ele o dobro.
5 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵍⵇⴻⴼ ⴰⵙⴻⵏⵏⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵛⵛⴰ ⵜⵉⵇⴻⴱⴱⵉⴹⵉⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⵏⵉⵖ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⵉⵢⵢⴰⵔ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⴷⴻⵏ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⴰⴷ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⴻⵎⴹⴻⵏ.
5 Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha, e se soltar o seu animal e este pastar no campo de outrem, do melhor do seu próprio campo e do melhor da sua própria vinha fará restituição.
6 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵃⴹⴰ ⵃⴻⴷ ⵉ ⵡⴰⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏⵉⵖ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵓ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔ ⴰⵙ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵛⴻⴼⴼⴰⵔ, ⵎⴰⵍⴰ ⵓⴼⵉⵏ ⵜ, ⴰⴷ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ.
6 Se alastrar um fogo e pegar nos espinhos, de modo que sejam destruídas as medas de trigo, ou a seara, ou o campo, aquele que acendeu o fogo certamente dará, indenização.
7 ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⵉⴼ ⵓⵛⴻⴼⴼⴰⵔ, ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴻⴹ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏ ⵡⴰⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ.
7 Se alguém entregar ao seu próximo dinheiro, ou objetos, para guardar, e isso for furtado da casa desse homem, o ladrão, se for achado, pagará o dobro.
8 ⴽⵓⵍ ⴰⵄⴻⴷⴷⵉ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵓⴼⵓⵏⴰⵙ ⵏⵉⵖ ⵏ ⵡⴻⵖⵢⵓⵍ ⵏⵉⵖ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴵⵉ ⵏⵉⵖ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵉⵖ ⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵏⵏⴰ ⵃⴻⴷ: ‘ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵡⴰ!’, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵙ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵍⵇⵓⴹⴰⵜ ⵓⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵃⴻⴽⵎⴻⵏ ⵍⵇⵓⴹⴰⵜ ⴰⴷ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵉ ⵡⴰⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ.
8 Se o ladrão não for achado, então o dono da casa irá à presença dos juizes para se verificar se não meteu a mão nos bens do seu próximo.
9 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⵃⴻⴷ ⵉ ⵡⴰⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵖⵢⵓⵍ ⵏⵉⵖ ⴰⴼⵓⵏⴰⵙ ⵏⵉⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴵⵉ, ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵎⴰ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵍⴻⴱⵀⵉⵎⴻⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵃⴹⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵏⵉⵖ ⵢⴰⵔⵔⴻⵥ ⵏⵉⵖ ⵓⵛⴰⵔⴻⵏ ⵜ, ⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⵥⵔⵉ ⵃⴻⴷ,
9 Em todo caso de transgressão, seja a respeito de boi, ou de jumento, ou de ovelhas, ou de vestidos, ou de qualquer coisa perdida de que alguém disser que é sua, a causa de ambas as partes será levada perante os juízes; aquele a quem os juízes condenarem pagará o dobro ao seu próximo.
10 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵊⴰⴵⵉⵜ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴻⴹ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏ ⵡⴰⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ. ⴱⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⵇⴱⴻⵍ ⵜⴰⵊⴰⴵⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⴼ ⴱⵍⴰ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵜⵜⵅⴻⴵⴻⵚ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
10 Se alguém entregar a seu próximo para guardar um jumento, ou boi, ou ovelha, ou outro qualquer animal, e este morrer, ou for aleijado, ou arrebatado, ninguém o vendo,
11 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⴷⵉ ⵍⵃⴰⵍⴰ-ⵢⴰ ⴰⴷ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵉ ⴱⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ.
11 então haverá o juramento do Senhor entre ambos, para ver se o guardador não meteu a mão nos bens do seu próximo; e o dono aceitará o juramento, e o outro não fará restituição.
12 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⴱⴰⵏ ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵎⴻⵣⵣⴻⵇ ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⴰⴷ ⵜ ⵢⴰⵡⵉ ⴷ ⴱⵓⵔⵀⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵅⴻⴵⵉⵚ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵎⴻⵣⵣⵇⴻⵏ.
12 Se, porém, o animal lhe tiver sido furtado, fará restituirão ao seu dono.
13 ⵎⴰⵍⴰ ⵢⴰⵔⴹⴻⵍ ⵃⴻⴷ ⵛⴰ ⵅ ⵡⴰⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵔⵔⴻⵥ ⵏⵉⵖ ⵜⴻⵎⵎⵓⵜ ⴷⵉ ⵍⵖⴰⵢⴻⴱ ⵏ ⴱⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
13 Se tiver sido dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso; não dará indenização pelo dilacerado.
14 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⴱⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵃⴹⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵉⵜⵜⵅⵉⴵⴰⵚ. ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵛⵔⴰ ⵜⵜ ⵅⴰⵙ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵅ ⵍⴻⵅⵍⴰⵚ ⵏⵏⴻⵙ.”
14 Se alguém pedir emprestado a seu próximo algum animal, e este for danificado ou morrer, não estando presente o seu dono, certamente dará indenização;
15 “ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵎⵎⴰⵔⴹⴻⵏ ⵃⴻⴷ ⵅ ⵛⴰ ⵏ ⵜⴻⵄⵣⴰⵍⴻⵛⵜ, ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵉⵅⴹⵉⴱ ⵃⴻⴷ ⵄⴰⴷ, ⵓⵛⴰ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵙ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⵛ ⵚⵚⴰⴷⴰⵇ ⵉⵎⵓⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵢⴰⵡⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ.
15 se o dono estiver presente, o outro não dará indenização; se tiver sido alugado, o aluguel responderá por qualquer dano.
16 ⵎⴰⵍⴰ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⵜ ⵉⵡⵛ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⵣⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⵚⵚⴰⴷⴰⵇ ⵏ ⵜⴻⵄⵣⵓⵔⴰⵢ ⵙ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ.
16 Se alguém seduzir uma virgem que não for desposada, e se deitar com ela, certamente pagará por ela o dote e a terá por mulher.
17 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉ ⵜⴰⵙⴻⵃⵃⴰⵔⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔ.
17 Se o pai dela inteiramente recusar dar-lha, pagará ele em dinheiro o que for o dote das virgens.
18 ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵟⵟⵚⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⴰⵍ, ⴰⴷ ⵜ ⵏⵖⴻⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ.
18 Não permitirás que viva uma feiticeira.
19 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵡⴻⵀⵀⴱⴻⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵎⵖⵉⵔ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵀⴰ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⵔⵔⴻⵎ ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ.
19 Todo aquele que se deitar com animal, certamente será morto.
20 ⵡⴰⵔ ⴷⴷⴻⴵⴻⵎ ⴰⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵜⵜⵣⴻⵢⵢⴰⵔⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
20 Quem sacrificar a qualquer deus, a não ser tão-somente ao Senhor, será morto.
21 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴷⴻⴵⵉ ⵛⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵊⵊⴰⵍⵜ ⵏⵉⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵢⵓⵊⵉⵍ.
21 Ao estrangeiro não maltratarás, nem o oprimirás; pois vós fostes estrangeiros na terra do Egito.
22 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵉⵡⴹⴻⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴻⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵖⵓⵢ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵙ ⵓⵖⵉⵍ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵖ ⵉ ⵜⵖⵓⵢⵢⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
22 A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
23 ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴻⵖ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵏⵖⴻⵖ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ, ⵜⵉⵎⴻⵟⵟⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⴷ ⵜⵉⵊⵊⴰⵍ ⴷ ⵜⴰⵔⵔⴰⵡⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⵉⵢⵓⵊⵉⵍⴻⵏ.
23 Se de algum modo os afligirdes, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor;
24 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴰⵔⴻⴹⵍⴻⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ, ⵉ ⵓⵎⴻⵣⵍⵓⴹ ⵉ ⴷⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⴽ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⴰⵎ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ: ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵜⵜⴻⴳⴳ ⵛⴰ ⴰⵔⵔⵉⴱⴰ.
24 e a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos órfãos.
25 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵡⴰⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⴰⴹⵎⴰⵏ, ⴰⵔⵔ ⴰⵙ ⵜ ⵇⴱⴻⵍ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵖⵍⵉ ⵜⴼⵓⵛⵜ.
25 Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como credor; não lhe imporás juros.
26 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵎⵖⵉⵔ ⴰⵍⴻⵃⵃⴰⴼ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵅ ⵜⴻⵍⵎⴻⵛⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵎⵉⵏ ⴷⵉ ⵖⴰ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⵅⴻⵏⵏⵉ? ⵅⵎⵉ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⵙⵖⵓⵢ, ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵙⵍⴻⵖ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵇⴰ ⴷ ⴰⵃⵏⵉⵏ!
26 Ainda que chegues a tomar em penhor o vestido do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol;
27 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵛⴻⵇⵇⵉⴼ ⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴽⴽⵯⴰⵔ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ.
27 porque é a única cobertura que tem; é o vestido da sua pele; em que se deitaria ele? Quando pois clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 ⵡⴰⵔ ⵙⵄⴻⵟⵟⴰⵍⴰ ⵜⴰⵛⵛⵓⵔⴻⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵢⵔⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵏⵉⵖ ⴰⵃⵍⴰⵢ ⵏ ⵜⴻⵢⵙⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ. ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵡⵛⴻⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⵏⵣⵓ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ.
28 Aos juízes não maldirás, nem amaldiçoarás ao governador do teu povo.
29 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵡⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵛ. ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵜⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵡⵛⴻⴷ.
29 Não tardarás em trazer ofertas da tua ceifa e dos teus lagares. O primogênito de teus filhos me darás.
30 ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵜᵉⵜⵜⴻⵎ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵎⴻⵣⵣⵇⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ. ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵏⴹⴰⵔⴻⵎ ⵉ ⵢⵉⵟⴰⵏ.”
30 Assim farás com os teus bois e com as tuas ovelhas; sete dias ficará a cria com a mãe; ao oitavo dia ma darás.
31 — ausente —
31 Ser-me-eis homens santos; portanto não comereis carne que por feras tenha sido despedaçada no campo; aos cães a lançareis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.