Êxodo 22
rift (RIFT) vs ARC
1 “ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼ ⵓⵛⴻⴼⴼⴰⵔ ⵄⴰⴷ ⴰⵎ ⵉⵜⵜⴰⵛⴰⵔ, ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵜⴰ ⵉ-ⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵍⵉⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵢⵓⴼⵉⵏ.
1 Se alguém furtar boi ou ovelha e o degolar ou vender, por um boi pagará cinco bois; e pela ovelha, quatro ovelhas.
2 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵏⵇⴰⵔ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵜⴼⵓⵛⵜ, ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵉⵍⵉⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ-ⴰ. ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵓⵛⴻⴼⴼⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ. ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵛⴰ, ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵏⵣ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵓⵛⵛⴻⴼⴼⵔⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
2 Se o ladrão for achado a minar, e for ferido, e morrer, o que o feriu não será culpado do sangue.
3 ⵎⴰⵍⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴼ ⵜⵓⵛⵛⴻⴼⴼⴰⵔⵜ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰ ⴷ ⴰⴼⵓⵏⴰⵙ ⵉ ⵜⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⵉⵖ ⴷ ⴰⵖⵢⵓⵍ ⵏⵉⵖ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴵⵉ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ.
3 Se o sol houver saído sobre ele, será culpado do sangue. O ladrão fará restituição total; e se não tiver com que pagar, será vendido por seu furto.
4 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⵃⴻⴷ ⴰⴷ ⵀⴻⴷⴷⴰⵏ ⵍⵎⴰⵍ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏⵉⵖ ⴰⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵡⴻⵙ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴰⵃⵉⵎⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⴹⵍⴻⵇ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴰⴷ ⵀⴻⴷⴷⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵣⵉ ⵍⴻⵎⵅⴻⵢⵢⴻⵔ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵣⵉ ⵍⴻⵎⵅⴻⵢⵢⴻⵔ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵏⵏⴻⵙ.
4 Se o furto for achado vivo na sua mão, seja boi, ou jumento, ou ovelha, pagará o dobro.
5 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵍⵇⴻⴼ ⴰⵙⴻⵏⵏⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵛⵛⴰ ⵜⵉⵇⴻⴱⴱⵉⴹⵉⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⵏⵉⵖ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⵉⵢⵢⴰⵔ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⴷⴻⵏ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⴰⴷ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⴻⵎⴹⴻⵏ.
5 Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha e o largar para comer no campo de outro, o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha restituirá.
6 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵃⴹⴰ ⵃⴻⴷ ⵉ ⵡⴰⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏⵉⵖ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵓ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔ ⴰⵙ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵛⴻⴼⴼⴰⵔ, ⵎⴰⵍⴰ ⵓⴼⵉⵏ ⵜ, ⴰⴷ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ.
6 Se rebentar um fogo, e pegar aos espinhos, e abrasar a meda de trigo, ou a seara, ou o campo, aquele que acendeu o fogo pagará totalmente o queimado.
7 ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⵉⴼ ⵓⵛⴻⴼⴼⴰⵔ, ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴻⴹ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏ ⵡⴰⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ.
7 Se alguém der prata ou objetos ao seu próximo a guardar, e isso for furtado da casa daquele homem, se o ladrão se achar, pagará o dobro.
8 ⴽⵓⵍ ⴰⵄⴻⴷⴷⵉ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵓⴼⵓⵏⴰⵙ ⵏⵉⵖ ⵏ ⵡⴻⵖⵢⵓⵍ ⵏⵉⵖ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴵⵉ ⵏⵉⵖ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵉⵖ ⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵏⵏⴰ ⵃⴻⴷ: ‘ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵡⴰ!’, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵙ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵍⵇⵓⴹⴰⵜ ⵓⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵃⴻⴽⵎⴻⵏ ⵍⵇⵓⴹⴰⵜ ⴰⴷ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵉ ⵡⴰⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ.
8 Se o ladrão não se achar, então, o dono da casa será levado diante dos juízes, a ver se não meteu a sua mão na fazenda do seu próximo.
9 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⵃⴻⴷ ⵉ ⵡⴰⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵖⵢⵓⵍ ⵏⵉⵖ ⴰⴼⵓⵏⴰⵙ ⵏⵉⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴵⵉ, ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵎⴰ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵍⴻⴱⵀⵉⵎⴻⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵃⴹⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵏⵉⵖ ⵢⴰⵔⵔⴻⵥ ⵏⵉⵖ ⵓⵛⴰⵔⴻⵏ ⵜ, ⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⵥⵔⵉ ⵃⴻⴷ,
9 Sobre todo negócio de injustiça, sobre boi, sobre jumento, sobre gado miúdo, sobre veste, sobre toda coisa perdida, de que alguém disser que é sua, a causa de ambos virá perante os juízes; aquele a quem condenarem os juízes o pagará em dobro ao seu próximo.
10 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵊⴰⴵⵉⵜ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴻⴹ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏ ⵡⴰⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ. ⴱⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⵇⴱⴻⵍ ⵜⴰⵊⴰⴵⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⴼ ⴱⵍⴰ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵜⵜⵅⴻⴵⴻⵚ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
10 Se alguém der a seu próximo a guardar um jumento, ou boi, ou ovelha, ou algum animal, e morrer, ou for dilacerado, ou afugentado, ninguém o vendo,
11 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⴷⵉ ⵍⵃⴰⵍⴰ-ⵢⴰ ⴰⴷ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵉ ⴱⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ.
11 então, haverá juramento do Senhor entre ambos, de que não meteu a sua mão na fazenda do seu próximo; e seu dono o aceitará, e o outro não o restituirá.
12 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⴱⴰⵏ ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵎⴻⵣⵣⴻⵇ ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⴰⴷ ⵜ ⵢⴰⵡⵉ ⴷ ⴱⵓⵔⵀⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵅⴻⴵⵉⵚ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵎⴻⵣⵣⵇⴻⵏ.
12 Mas, se lhe for furtado, o pagará ao seu dono.
13 ⵎⴰⵍⴰ ⵢⴰⵔⴹⴻⵍ ⵃⴻⴷ ⵛⴰ ⵅ ⵡⴰⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵔⵔⴻⵥ ⵏⵉⵖ ⵜⴻⵎⵎⵓⵜ ⴷⵉ ⵍⵖⴰⵢⴻⴱ ⵏ ⴱⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
13 Porém, se lhe for dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso e não pagará o dilacerado.
14 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⴱⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵃⴹⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵉⵜⵜⵅⵉⴵⴰⵚ. ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵛⵔⴰ ⵜⵜ ⵅⴰⵙ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵅ ⵍⴻⵅⵍⴰⵚ ⵏⵏⴻⵙ.”
14 E, se alguém a seu próximo pedir alguma coisa, e for danificada ou morta, não estando presente o seu dono, certamente a restituirá.
15 “ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵎⵎⴰⵔⴹⴻⵏ ⵃⴻⴷ ⵅ ⵛⴰ ⵏ ⵜⴻⵄⵣⴰⵍⴻⵛⵜ, ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵉⵅⴹⵉⴱ ⵃⴻⴷ ⵄⴰⴷ, ⵓⵛⴰ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵙ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⵛ ⵚⵚⴰⴷⴰⵇ ⵉⵎⵓⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵢⴰⵡⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ.
15 Se o seu dono esteve presente, não a restituirá; se foi alugada, será pelo seu aluguel.
16 ⵎⴰⵍⴰ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⵜ ⵉⵡⵛ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⵣⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⵚⵚⴰⴷⴰⵇ ⵏ ⵜⴻⵄⵣⵓⵔⴰⵢ ⵙ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ.
16 Se alguém enganar alguma virgem, que não for desposada, e se deitar com ela, certamente a dotará por sua mulher.
17 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉ ⵜⴰⵙⴻⵃⵃⴰⵔⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔ.
17 Se seu pai inteiramente recusar dar-lha, dará dinheiro conforme ao dote das virgens.
18 ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵟⵟⵚⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⴰⵍ, ⴰⴷ ⵜ ⵏⵖⴻⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ.
18 A feiticeira não deixarás viver.
19 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵡⴻⵀⵀⴱⴻⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵎⵖⵉⵔ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵀⴰ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⵔⵔⴻⵎ ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ.
19 Todo aquele que se deitar com animal certamente morrerá.
20 ⵡⴰⵔ ⴷⴷⴻⴵⴻⵎ ⴰⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵜⵜⵣⴻⵢⵢⴰⵔⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
20 O que sacrificar aos deuses e não só ao Senhor será morto.
21 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴷⴻⴵⵉ ⵛⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵊⵊⴰⵍⵜ ⵏⵉⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵢⵓⵊⵉⵍ.
21 O estrangeiro não afligirás, nem o oprimirás; pois estrangeiros fostes na terra do Egito.
22 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵉⵡⴹⴻⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴻⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵖⵓⵢ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵙ ⵓⵖⵉⵍ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵖ ⵉ ⵜⵖⵓⵢⵢⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
22 A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
23 ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴻⵖ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵏⵖⴻⵖ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ, ⵜⵉⵎⴻⵟⵟⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⴷ ⵜⵉⵊⵊⴰⵍ ⴷ ⵜⴰⵔⵔⴰⵡⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⵉⵢⵓⵊⵉⵍⴻⵏ.
23 Se de alguma maneira os afligirdes, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor,
24 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴰⵔⴻⴹⵍⴻⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ, ⵉ ⵓⵎⴻⵣⵍⵓⴹ ⵉ ⴷⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⴽ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⴰⵎ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ: ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵜⵜⴻⴳⴳ ⵛⴰ ⴰⵔⵔⵉⴱⴰ.
24 e a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; e vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos, órfãos.
25 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵡⴰⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⴰⴹⵎⴰⵏ, ⴰⵔⵔ ⴰⵙ ⵜ ⵇⴱⴻⵍ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵖⵍⵉ ⵜⴼⵓⵛⵜ.
25 Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como um usurário; não lhe imporás usura.
26 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵎⵖⵉⵔ ⴰⵍⴻⵃⵃⴰⴼ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵅ ⵜⴻⵍⵎⴻⵛⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵎⵉⵏ ⴷⵉ ⵖⴰ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⵅⴻⵏⵏⵉ? ⵅⵎⵉ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⵙⵖⵓⵢ, ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵙⵍⴻⵖ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵇⴰ ⴷ ⴰⵃⵏⵉⵏ!
26 Se tomares em penhor a veste do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol,
27 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵛⴻⵇⵇⵉⴼ ⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴽⴽⵯⴰⵔ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ.
27 porque aquela é a sua cobertura e a veste da sua pele; em que se deitaria? Será, pois, que, quando clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 ⵡⴰⵔ ⵙⵄⴻⵟⵟⴰⵍⴰ ⵜⴰⵛⵛⵓⵔⴻⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵢⵔⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵏⵉⵖ ⴰⵃⵍⴰⵢ ⵏ ⵜⴻⵢⵙⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ. ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵡⵛⴻⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⵏⵣⵓ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ.
28 Os juízes não amaldiçoarás e o príncipe dentre o teu povo não maldirás.
29 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵡⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵛ. ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵜⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵡⵛⴻⴷ.
29 As tuas primícias e os teus licores não retardarás; o primogênito de teus filhos me darás.
30 ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵜᵉⵜⵜⴻⵎ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵎⴻⵣⵣⵇⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ. ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵏⴹⴰⵔⴻⵎ ⵉ ⵢⵉⵟⴰⵏ.”
30 Assim farás dos teus bois e das tuas ovelhas; sete dias estarão com sua mãe, e ao oitavo dia mos darás.
31 — ausente —
31 E ser-me-eis homens santos; portanto, não comereis carne despedaçada no campo; aos cães a lançareis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.