Êxodo 22
rift (RIFT) vs NAA
1 “ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼ ⵓⵛⴻⴼⴼⴰⵔ ⵄⴰⴷ ⴰⵎ ⵉⵜⵜⴰⵛⴰⵔ, ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵜⴰ ⵉ-ⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵍⵉⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵢⵓⴼⵉⵏ.
1 — Se alguém furtar um boi ou uma ovelha e abater ou vender o animal, por um boi pagará cinco bois, e quatro ovelhas por uma ovelha.
2 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵏⵇⴰⵔ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵜⴼⵓⵛⵜ, ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵉⵍⵉⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ-ⴰ. ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵓⵛⴻⴼⴼⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ. ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵛⴰ, ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵏⵣ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵓⵛⵛⴻⴼⴼⵔⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
2 — Se um ladrão for achado arrombando uma casa e, sendo ferido, morrer, quem o feriu não será culpado do sangue.
3 ⵎⴰⵍⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴼ ⵜⵓⵛⵛⴻⴼⴼⴰⵔⵜ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰ ⴷ ⴰⴼⵓⵏⴰⵙ ⵉ ⵜⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⵉⵖ ⴷ ⴰⵖⵢⵓⵍ ⵏⵉⵖ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴵⵉ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ.
3 Se, porém, já havia sol quando isso aconteceu, quem o feriu será culpado do sangue. O ladrão deverá fazer restituição total. Se não tiver com que pagar, será vendido por seu furto.
4 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⵃⴻⴷ ⴰⴷ ⵀⴻⴷⴷⴰⵏ ⵍⵎⴰⵍ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏⵉⵖ ⴰⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵡⴻⵙ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴰⵃⵉⵎⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⴹⵍⴻⵇ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴰⴷ ⵀⴻⴷⴷⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵣⵉ ⵍⴻⵎⵅⴻⵢⵢⴻⵔ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵣⵉ ⵍⴻⵎⵅⴻⵢⵢⴻⵔ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵏⵏⴻⵙ.
4 Se aquilo que roubou for achado vivo em seu poder, seja boi, jumento ou ovelha, pagará o dobro.
5 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵍⵇⴻⴼ ⴰⵙⴻⵏⵏⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵛⵛⴰ ⵜⵉⵇⴻⴱⴱⵉⴹⵉⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⵏⵉⵖ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⵉⵢⵢⴰⵔ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⴷⴻⵏ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⴰⴷ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⴻⵎⴹⴻⵏ.
5 — Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha e o largar para comer em campo de outra pessoa, pagará com o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha.
6 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵃⴹⴰ ⵃⴻⴷ ⵉ ⵡⴰⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏⵉⵖ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵓ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔ ⴰⵙ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵛⴻⴼⴼⴰⵔ, ⵎⴰⵍⴰ ⵓⴼⵉⵏ ⵜ, ⴰⴷ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ.
6 — Se irromper fogo, e pegar nos espinheiros, e destruir os feixes de cereal colhido, ou a plantação que já estiver madura, ou o campo todo, aquele que acendeu o fogo pagará totalmente o queimado.
7 ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⵉⴼ ⵓⵛⴻⴼⴼⴰⵔ, ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴻⴹ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏ ⵡⴰⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ.
7 — Se alguém der ao seu próximo dinheiro ou objetos para guardar, e isso for furtado àquele que o recebeu, o ladrão, se for achado, pagará o dobro.
8 ⴽⵓⵍ ⴰⵄⴻⴷⴷⵉ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵓⴼⵓⵏⴰⵙ ⵏⵉⵖ ⵏ ⵡⴻⵖⵢⵓⵍ ⵏⵉⵖ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴵⵉ ⵏⵉⵖ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵉⵖ ⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵏⵏⴰ ⵃⴻⴷ: ‘ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵡⴰ!’, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵙ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵍⵇⵓⴹⴰⵜ ⵓⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵃⴻⴽⵎⴻⵏ ⵍⵇⵓⴹⴰⵜ ⴰⴷ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵉ ⵡⴰⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ.
8 Se o ladrão não for achado, então o dono da casa será levado diante dos juízes, a ver se não meteu a mão nos bens do próximo.
9 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⵃⴻⴷ ⵉ ⵡⴰⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵖⵢⵓⵍ ⵏⵉⵖ ⴰⴼⵓⵏⴰⵙ ⵏⵉⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴵⵉ, ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵎⴰ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵍⴻⴱⵀⵉⵎⴻⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵃⴹⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵏⵉⵖ ⵢⴰⵔⵔⴻⵥ ⵏⵉⵖ ⵓⵛⴰⵔⴻⵏ ⵜ, ⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⵥⵔⵉ ⵃⴻⴷ,
9 — Em todo negócio fraudulento, seja a respeito de boi, ou de jumento, ou de ovelhas, ou de roupas, ou de qualquer coisa perdida, de que uma das partes diz: “Isto é meu”, a causa de ambas as partes será levada diante dos juízes; aquele a quem os juízes condenarem pagará o dobro ao seu próximo.
10 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵊⴰⴵⵉⵜ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴻⴹ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏ ⵡⴰⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ. ⴱⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⵇⴱⴻⵍ ⵜⴰⵊⴰⴵⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⴼ ⴱⵍⴰ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵜⵜⵅⴻⴵⴻⵚ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
10 — Se alguém der ao seu próximo um animal para que tome conta dele, seja jumento, boi, ovelha ou outro animal qualquer, e este morrer, ficar aleijado ou for afugentado, sem que ninguém o veja,
11 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⴷⵉ ⵍⵃⴰⵍⴰ-ⵢⴰ ⴰⴷ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵉ ⴱⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ.
11 então haverá juramento do Senhor entre ambos, de que não meteu a mão nos bens do seu próximo; o dono aceitará o juramento, e o outro não fará restituição.
12 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⴱⴰⵏ ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵎⴻⵣⵣⴻⵇ ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⴰⴷ ⵜ ⵢⴰⵡⵉ ⴷ ⴱⵓⵔⵀⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵅⴻⴵⵉⵚ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵎⴻⵣⵣⵇⴻⵏ.
12 Porém, se, de fato, o animal tiver sido furtado, terá de pagá-lo ao seu dono.
13 ⵎⴰⵍⴰ ⵢⴰⵔⴹⴻⵍ ⵃⴻⴷ ⵛⴰ ⵅ ⵡⴰⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵔⵔⴻⵥ ⵏⵉⵖ ⵜⴻⵎⵎⵓⵜ ⴷⵉ ⵍⵖⴰⵢⴻⴱ ⵏ ⴱⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
13 Se for dilacerado, trará o que restou em testemunho disso e não pagará o animal dilacerado.
14 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⴱⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵃⴹⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵉⵜⵜⵅⵉⴵⴰⵚ. ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵛⵔⴰ ⵜⵜ ⵅⴰⵙ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵅ ⵍⴻⵅⵍⴰⵚ ⵏⵏⴻⵙ.”
14 — Se alguém pedir emprestado a seu próximo um animal, e este ficar aleijado ou morrer, não estando presente o dono, aquele que pediu emprestado terá de pagá-lo ao seu dono.
15 “ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵎⵎⴰⵔⴹⴻⵏ ⵃⴻⴷ ⵅ ⵛⴰ ⵏ ⵜⴻⵄⵣⴰⵍⴻⵛⵜ, ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵉⵅⴹⵉⴱ ⵃⴻⴷ ⵄⴰⴷ, ⵓⵛⴰ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵙ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⵛ ⵚⵚⴰⴷⴰⵇ ⵉⵎⵓⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵢⴰⵡⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ.
15 Se o dono esteve presente, não o pagará; se foi alugado, o preço do aluguel será o pagamento.
16 ⵎⴰⵍⴰ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⵜ ⵉⵡⵛ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⵣⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⵚⵚⴰⴷⴰⵇ ⵏ ⵜⴻⵄⵣⵓⵔⴰⵢ ⵙ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ.
16 — Se alguém seduzir uma virgem que ainda não foi prometida em casamento e tiver relações com ela, pagará seu dote e a tomará por mulher.
17 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉ ⵜⴰⵙⴻⵃⵃⴰⵔⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔ.
17 Se o pai dela definitivamente não quiser dar-lhe a moça em casamento, aquele que a seduziu pagará em dinheiro conforme o dote das virgens.
18 ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵟⵟⵚⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⴰⵍ, ⴰⴷ ⵜ ⵏⵖⴻⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ.
18 — A feiticeira você não deixará viver.
19 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵡⴻⵀⵀⴱⴻⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵎⵖⵉⵔ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵀⴰ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⵔⵔⴻⵎ ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ.
19 — Quem tiver coito com animal será morto.
20 ⵡⴰⵔ ⴷⴷⴻⴵⴻⵎ ⴰⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵜⵜⵣⴻⵢⵢⴰⵔⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
20 — Quem sacrificar aos deuses e não somente ao Senhor será destruído.
21 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴷⴻⴵⵉ ⵛⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵊⵊⴰⵍⵜ ⵏⵉⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵢⵓⵊⵉⵍ.
21 — Não maltrate o estrangeiro, nem o oprima; porque vocês foram estrangeiros na terra do Egito.
22 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵉⵡⴹⴻⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴻⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵖⵓⵢ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵙ ⵓⵖⵉⵍ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵖ ⵉ ⵜⵖⵓⵢⵢⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
22 Não maltratem as viúvas nem os órfãos.
23 ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴻⵖ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵏⵖⴻⵖ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ, ⵜⵉⵎⴻⵟⵟⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⴷ ⵜⵉⵊⵊⴰⵍ ⴷ ⵜⴰⵔⵔⴰⵡⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⵉⵢⵓⵊⵉⵍⴻⵏ.
23 Se de algum modo os maltratarem, e eles clamarem a mim, eu lhes ouvirei o clamor;
24 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴰⵔⴻⴹⵍⴻⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ, ⵉ ⵓⵎⴻⵣⵍⵓⴹ ⵉ ⴷⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⴽ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⴰⵎ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ: ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵜⵜⴻⴳⴳ ⵛⴰ ⴰⵔⵔⵉⴱⴰ.
24 a minha ira se acenderá, e eu matarei vocês à espada; as suas mulheres ficarão viúvas, e os seus filhos ficarão órfãos.
25 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵡⴰⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⴰⴹⵎⴰⵏ, ⴰⵔⵔ ⴰⵙ ⵜ ⵇⴱⴻⵍ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵖⵍⵉ ⵜⴼⵓⵛⵜ.
25 — Se você emprestar dinheiro a alguém do meu povo, ao pobre que está com você, não trate com ele como um credor que impõe juros.
26 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵎⵖⵉⵔ ⴰⵍⴻⵃⵃⴰⴼ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵅ ⵜⴻⵍⵎⴻⵛⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵎⵉⵏ ⴷⵉ ⵖⴰ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⵅⴻⵏⵏⵉ? ⵅⵎⵉ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⵙⵖⵓⵢ, ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵙⵍⴻⵖ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵇⴰ ⴷ ⴰⵃⵏⵉⵏ!
26 Se você pegar o manto do seu próximo como penhor, devolva-o antes do pôr do sol,
27 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵛⴻⵇⵇⵉⴼ ⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴽⴽⵯⴰⵔ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ.
27 porque é com ele que se cobre, é a roupa do seu corpo; em que ele se deitaria? Quando ele clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 ⵡⴰⵔ ⵙⵄⴻⵟⵟⴰⵍⴰ ⵜⴰⵛⵛⵓⵔⴻⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵢⵔⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵏⵉⵖ ⴰⵃⵍⴰⵢ ⵏ ⵜⴻⵢⵙⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ. ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵡⵛⴻⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⵏⵣⵓ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ.
28 — Não blasfeme contra Deus, nem amaldiçoe uma autoridade do seu povo.
29 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵡⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵛ. ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵜⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵡⵛⴻⴷ.
29 — Não demore em trazer ofertas do melhor das suas colheitas e das suas vinhas; entregue-me o primogênito dos seus filhos.
30 ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵜᵉⵜⵜⴻⵎ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵎⴻⵣⵣⵇⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ. ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵏⴹⴰⵔⴻⵎ ⵉ ⵢⵉⵟⴰⵏ.”
30 Faça o mesmo com as suas vacas e com as suas ovelhas; deixe que a cria fique sete dias com a mãe, mas no oitavo dia você a entregará para mim.
31 — ausente —
31 — Vocês serão homens consagrados a mim; portanto, não comam carne de animais dilacerados no campo; joguem essa carne aos cães.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.