Êxodo 16

rift (RIFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⵓⵛⴰ ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵣⵉ ⵉⵍⵉⵎ, ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⵙⵉⵏ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵙⵉⵏⴰ. ⵜⵓⵖⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵅⴻⵎⵎⴻⵙⵟⴰⵛ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
1 Toda a assembléia dos israelitas partiu de Elim e foi para o deserto de Sin, situado entre Elim e o Sinai. Era o décimo quinto dia do segundo mês após sua saída do Egito.
2 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⴻⵏⵏⴻⴷⵇⴻⵎ ⵣⵉ ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ.
2 Toda a assembléia dos israelitas pôs-se a murmurar contra Moisés e Aarão no deserto.
3 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: “ⵎⵍⵉ ⵏⴻⵎⵎⵓⵜ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵇⵇⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴱⴰⵚⵉ ⵏ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ, ⵏⴻⵛⵛⴰ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵏⴻⵊⵊⵉⵡⴻⵏ! ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵎ ⴰⵏⴻⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ-ⵢⴰ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵖⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴳⵔⴰⵡ ⴰⵢⴰ ⵙ ⵍⴰⵥ.”
3 Disseram-lhes: "Oxalá tivéssemos sido mortos pela mão do Senhor no Egito, quando nos assentávamos diante das panelas de carne e tínhamos pão em abundância! Vós nos conduzistes a este deserto, para matardes de fome toda esta multidão."
4 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷ ⵊⵊⴻⵖ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⵡⴹⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⴰⵎ ⵡⴻⵏⵥⴰⵔ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⴰⴷ ⴽⵙⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵃⴷⴰⵊⴻⵏ ⵉ ⵡⴰⵙⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵇⴻⴵⴱⴻⵖ, ⵎⴰ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵖⵓⵔⵉ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵉⵏⵓ, ⵏⵉⵖ ⵍⵍⴰ.
4 O Senhor disse a Moisés: "Vou fazer chover pão do alto do céu. Sairá o povo e colherá diariamente a porção de cada dia. Pô-lo-ei desse modo à prova, para ver se andará ou não segundo minhas ordens.
5 ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⵜⵜⴰ, ⴰⴷ ⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⴷⴷ-ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ. ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⴽⵓⵍ ⴰⵙⵙ.”
5 No sexto dia, quando prepararem o que tiverem ajuntado haverá o dobro do que recolhem cada dia."
6 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: “ⵖⴰⵔ ⵓⵄⴻⵛⵛⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ,
6 Moisés e Aarão disseram a todos os israelitas: "Esta tarde, sabereis que foi o Senhor quem vos tirou do Egito,
7 ⵓ ⵖⴰⵔ ⵚⵚⴱⴻⵃ ⴰⴷ ⵜⵥⴰⵔⴻⵎ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵍⴰ ⴰⵏⴻⴷⵇⴻⵎ ⵏⵡⴻⵎ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ. ⵎⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ, ⵎⵉⵏ ⵏⴻⵄⵏⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⵏⵏⴷⴻⵇⵎⴻⵎ?”
7 e amanhã pela manhã vereis a sua glória, porque ele ouviu as vossas murmurações contra ele. Nós, porém, quem somos nós para que murmureis contra nós?"
8 ⵉⵏⵏⴰ ⵎⵓⵙⴰ: “ⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵡⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵉ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵄⴻⵛⵛⵉ ⵓ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⴷⵉ ⵜⵢⴰⵡⴰⵏⵜ ⴷⵉ ⵚⵚⴱⴻⵃ, ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵍⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵏⴻⴷⵇⴻⵎ ⵏⵡⴻⵎ ⵉ ⵣⵉ ⵅⴰⵙ ⵜᵉⵜⵜⵏⴻⴷⵇⴰⵎⴻⵎ. ⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ, ⵎⵉⵏ ⵏⴻⵄⵏⴰ? ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵜᵉⵜⵜⵏⴻⴷⵇⴰⵎⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ.”
8 Moisés disse: "Isso acontecerá quando o Senhor vos der, esta tarde, carne para comerdes e, amanhã pela manhã, pão em abundância, porque ele ouviu as murmurações que proferistes contra ele. Nós, porém, quem somos? Não é contra nós que murmurastes, mas contra o Senhor."
9 ⵉⵏⵏⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⵉ ⵀⴰⵔⵓⵏ: “ⵉⵏⵉ ⵉ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ: ‘ⵔⴻⵃⵃⴳⴻⵎ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵍⴰ ⵉ ⵓⵏⴻⴷⵇⴻⵎ ⵏⵡⴻⵎ.’”
9 Moisés disse a Aarão: "Dize a toda a assembléia dos israelitas: apresentai-vos diante do Senhor, porque ele ouviu vossas murmurações".
10 ⴰⵎ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴹⵀⴰⵔ-ⴷⴷ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ.
10 Enquanto Aarão falava a toda a assembléia dos israelitas, olharam para o deserto e eis que apareceu na nuvem a glória do Senhor!
11 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 “ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵍⵉⵖ ⵉ ⵓⵏⴻⴷⵇⴻⵎ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵉ: ⵊⴰⵔ ⴱⴻⴷⴷⵓ ⵏ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵍ ⴷⴷ-ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵜⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ ⴰⵢⵙⵓⵎ, ⵖⴰⵔ ⵚⵚⴱⴻⵃ ⴰⴷ ⵜⴻⵊⵊⵉⵡⵏⴻⵎ ⵙ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ.”
12 "Ouvi as murmurações dos israelitas. Dize-lhes: esta tarde, antes que escureça, comereis carne e, amanhã de manhã, vos fartareis de pão; e sabereis que sou o Senhor, vosso Deus".
13 ⵖⴰⵔ ⵓⵄⴻⵛⵛⵉ ⵓⵍⵢⴻⵏⵜ ⵉ-ⴷⴷ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ‘ⵜⵙⴰⵍⵡⴰ’ ⵓⵛⴰ ⴷⵍⵉⵏⵜ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵚⵚⴱⴻⵃ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⵏⴷⴰ ⵉⵏⵏⴻⴹ-ⴷⴷ ⵉ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ.
13 À tarde, com efeito, subiram codornizes {do horizonte} e cobriram o acampamento; e, no dia seguinte pela manhã, havia uma camada de orvalho em torno de todo o acampamento.
14 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵏⵏⴷⴰ, ⴰⵇⴰ ⴷⴰ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⴷ ⵜⴰⵣⴷⴰⵜ ⴰⵎ ⵜⴻⵇⵛⵓⵔⵜ, ⴷ ⵜⴰⵣⴷⴰⵜ ⴰⵎ ⵏⵏⴷⴰ ⵉⴳⴰⵔⵙⴻⵏ, ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴼ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
14 E, tendo evaporado esse orvalho, eis que sobre a superfície do deserto estava uma coisa miúda, granulosa, miúda como a geada sobre a terra!
15 ⵥⵔⵉⵏ ⵜⵜ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵏⵏⴰⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ: “ⵎⴰⵏⴰⵡⵢⴰ?”, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵄⵏⴰ. ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵎⵓⵙⴰ: “ⵡⴰ ⴷ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵡⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ.
15 Vendo isso, disseram os filhos de Israel uns aos outros: "Que é isso?", pois não sabiam o que era. Moisés disse-lhes: "Este é o pão que o Senhor vos manda para comer.
16 ⵡⴰ ⴷ ⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⴽⵙⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⵉⵏ ⵉⵃⴷⴰⵊ, ⵍⴻⵇⵢⴰⵙ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵄⵓⵎⵉⵔ, ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵍⵉⵜⵔⵓ, ⵉ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ. ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ.’”
16 Eis o que vos ordena o Senhor: ajunte cada um o quanto lhe for necessário para comer; para aqueles que estão em sua tenda, um gomor por cabeça, segundo o número das pessoas."
17 ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵢⵔⵓⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴷⵔⵓⵙ.
17 Assim fizeram os israelitas: ajuntaram uns mais, outros menos.
18 ⵡⴻⵣⵏⴻⵏ ⴰⵢⴰ ⵙ ⵍⴻⵇⵢⴰⵙ ⵏ ⵓⵄⵓⵎⵉⵔ. ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⵔⵓⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵣⵣⵢⴰⴷⴰ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⵔⵓⵏ ⴷⵔⵓⵙ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⵉ ⵄⴰⴷ. ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵉⵢⵔⵓ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⵉⵏ ⵉⵃⴷⴰⵊ.
18 Mas, quando se media com o gomor, aconteceu que o que tinha ajuntado muito não tinha demais e, ao que tinha ajuntado pouco, não lhe faltava: cada um havia recolhido segundo a sua necessidade.
19 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵎⵓⵙⴰ: “ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵢⴻⵊⵊ ⴰⵍ ⵚⵚⴱⴻⵃ.”
19 Moisés disse-lhes: "Ninguém reserve dele para o dia seguinte."
20 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵙⵍⵉⵏ ⵛⴰ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ ⵓ ⵛⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵅⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴰⵍ ⵚⵚⴱⴻⵃ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⴷⴼⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⴽⴻⵛⵛⴰⵡⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴷⴰ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵛⵛⵓⵎ. ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴼⵓⴳⴻⵎ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵎⵓⵙⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
20 Alguns não o ouviram e guardaram dele até pela manhã; mas criou vermes e cheirou mal. Moisés irritou-se contra eles.
21 ⴽⵓⵍ ⵚⵚⴱⴻⵃ ⵢⵔⵓⵏ ⵜ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵛⵛ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵃⵎⴰ ⵜⴼⵓⵛⵜ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴼⴻⵙⵙⵉ.
21 Todas as manhãs fizeram a sua provisão, cada um segundo suas necessidades. E, quando vinha o calor do sol, derretia-se.
22 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵢⵔⵓⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ ⵏ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ, ⵍⴻⵇⵢⴰⵙ ⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵄⵓⵎⵉⵔⴻⵏ ⵉ ⴽⵓⵍ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ. ⵓⵛⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵎⵓⵙⴰ.
22 No sexto dia, recolheram uma dupla quantidade de alimento, dois gomores para cada um. Vieram todos os chefes da assembléia e contaram-no a Moisés.
23 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⴰⵔⵔⴰⵃⴻⵜ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⴷ ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ. ⵙⴻⵏⴳⵯⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⵜᵉⵙⵙⴻⵏⴳⵯⴻⵎ, ⵙⵏⴻⵏⵏⴰⵎ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⵜᵉⵙⵙⴻⵏⵏⴰⵎ ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ, ⵅⴻⵎⵎⵍⴻⵎ ⵜ ⴰⵍ ⵚⵚⴱⴻⵃ.’”
23 Este lhes disse: "É isso o que o Senhor ordenou. Amanhã é um dia de repouso, o sábado consagrado ao Senhor. Por isso, o que tendes a cozer no forno, cozei-o, e o que tendes a cozer em água, cozei-o; e o que sobrar, ponde-o de lado até pela manhã."
24 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⵜ ⴰⵍ ⵚⵚⴱⴻⵃ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⵏ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵎⵓⵙⴰ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵢⴰⵔⵚⵓⴹ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⵓⵖⵉ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰ.
24 Guardaram-no até o dia seguinte, segundo a ordem de Moisés; e não cheirou mal, nem se acharam vermes nele.
25 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵎⵓⵙⴰ: “ⵛⵛⴻⵎ ⴰⵢⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴷ ⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜᵉⵜⵜⵉⴼⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ.
25 "Comei-o hoje, disse Moisés, porque é o dia do sábado do Senhor; hoje não o achareis no campo.
26 ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵢⵔⵓⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⴰⵇⴰ ⴷ ⵙⵙⴻⴱⵜ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵡⴰⵍⵓ.”
26 Durante seis dias o ajuntareis; mas o sétimo é o sábado: nele não haverá.
27 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵢⵔⵓⵏ ⵛⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵓⴼⵉⵏ ⵡⴰⵍⵓ.
27 {No sétimo dia alguns saíram para fazer sua provisão, mas nada encontraram.
28 ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ: “ⴰⵍ ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵜⵓⴳⵉⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵃⴹⴰⵎ ⵍⵓⵎⵓⵔⴰⵜ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵉⵣⴻⵔⴼⴰⵏ ⵉⵏⵓ?
28 Então o Senhor disse a Moisés: 'Até quando vos recusareis a observar meus mandamentos e minhas leis?'}
29 ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ, ⵅ ⵓⵢⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ. ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ! ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴻⴼⴼⵉⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ!”
29 Considerai que, se o Senhor vos deu o sábado, vos dá ele no sexto dia alimento para dois dias. Fique cada um onde está, e ninguém saia de sua habitação no sétimo dia".
30 ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵃ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ.
30 Assim o povo repousou no sétimo dia.
31 ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵍⴰⵖⴰ ⴰⵙ ‘ⵎⴰⵏⵏⴰ’. ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵜⴰⵛⴻⵎⵍⴰⵍⵜ ⴰⵎ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵚⴱⵓⵔ ⵓⵛⴰ ⴰⵍⴻⴷⴷⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⵜⵉⴼⴹⵉⵔⵉⵏ ⵏ ⵜⴰⵎⵎⴻⵏⵜ.
31 Os israelitas deram a esse alimento o nome de maná. Assemelhava-se à semente de coentro: era branco e tinha o sabor de uma torta de mel.
32 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵎⵓⵙⴰ: “ⴷⴷⴻⴳⴳⴰ ⴷ ⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⵣⵉ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵛⵛⵓⵔⴻⵎ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵍⴻⵇⵢⴰⵙ ⵏ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵄⵓⵎⵉⵔ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵎⵎⴻⵍ ⵉ-ⵜ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⵉⵍⴰⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⴻⵛⵛⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵓⵎⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ.”
32 Moisés disse: "Eis o que ordena o Senhor: que se encha dele um gomor para ser conservado para vossas gerações futuras, a fim de que vejam o pão com que vos sustentei no deserto, depois de vos ter tirado do Egito".
33 ⵉⵏⵏⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⵉ ⵀⴰⵔⵓⵏ: “ⴽⵙⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵣⴻⵏⴱⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵄⵓⵎⵉⵔ ⵏ ‘ⵎⴰⵏⵏⴰ’ ⵓⵛⴰ ⴻⴳⴳ ⵉ-ⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵎⵎⴻⵍ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⵉⵍⴰⵜ ⵏⵡⴻⵎ.”
33 E Moisés disse a Aarão: "Toma uma vasilha e põe nela a quantia de um gomor de maná, e deposita-o diante do Senhor, a fim de conservá-lo para vossos descendentes".
34 ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜⵜ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵎⵎⴻⵍ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ.
34 Aarão, segundo a ordem do Senhor a Moisés, depositou-o diante do Testemunho para ser conservado.
35 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵛⵛⵉⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ‘ⵎⴰⵏⵏⴰ’ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵔⴰⵃⴻⵏ ⴰⴷ ⵣⴻⴷⵖⴻⵏ. ⵛⵛⵉⵏ ⵎⴰⵏⵏⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵢⵎⵉⵔ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ.
35 Os israelitas comeram o maná durante quarenta anos, até a sua chegada a uma terra habitada. Comeram o maná até que chegaram aos confins da terra de Canaã.
36 ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵄⵓⵎⵉⵔ ⴷ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵉⴼⴰ.
36 {O gomor é a décima parte do efá.}

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.