Êxodo 16
rift (RIFT) vs ARIB
1 ⵓⵛⴰ ⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵣⵉ ⵉⵍⵉⵎ, ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⵙⵉⵏ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵙⵉⵏⴰ. ⵜⵓⵖⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵅⴻⵎⵎⴻⵙⵟⴰⵛ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
1 Depois partiram de Elim; e veio toda a congregação dos filhos de Israel ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do segundo mês depois que saíram da terra do Egito.
2 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⴻⵏⵏⴻⴷⵇⴻⵎ ⵣⵉ ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ.
2 E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão no deserto.
3 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: “ⵎⵍⵉ ⵏⴻⵎⵎⵓⵜ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵇⵇⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴱⴰⵚⵉ ⵏ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ, ⵏⴻⵛⵛⴰ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵏⴻⵊⵊⵉⵡⴻⵏ! ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵎ ⴰⵏⴻⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ-ⵢⴰ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵖⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴳⵔⴰⵡ ⴰⵢⴰ ⵙ ⵍⴰⵥ.”
3 Pois os filhos de Israel lhes disseram: Quem nos dera que tivéssemos morrido pela mão do Senhor na terra do Egito, quando estávamos sentados junto às panelas de carne, quando comíamos pão até fartar! porque nos tendes tirado para este deserto, para matardes de fome a toda esta multidão.
4 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷ ⵊⵊⴻⵖ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⵡⴹⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⴰⵎ ⵡⴻⵏⵥⴰⵔ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⴰⴷ ⴽⵙⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵃⴷⴰⵊⴻⵏ ⵉ ⵡⴰⵙⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵇⴻⴵⴱⴻⵖ, ⵎⴰ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵖⵓⵔⵉ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵉⵏⵓ, ⵏⵉⵖ ⵍⵍⴰ.
4 Então disse o Senhor a Moisés: Eis que vos farei chover pão do céu; e sairá o povo e colherá diariamente a porção para cada dia, para que eu o prove se anda em minha lei ou não.
5 ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⵜⵜⴰ, ⴰⴷ ⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⴷⴷ-ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ. ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⴽⵓⵍ ⴰⵙⵙ.”
5 Mas ao sexto dia prepararão o que colherem; e será o dobro do que colhem cada dia.
6 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: “ⵖⴰⵔ ⵓⵄⴻⵛⵛⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ,
6 Disseram, pois, Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: tarde sabereis que o Senhor é quem vos tirou da terra do Egito,
7 ⵓ ⵖⴰⵔ ⵚⵚⴱⴻⵃ ⴰⴷ ⵜⵥⴰⵔⴻⵎ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵍⴰ ⴰⵏⴻⴷⵇⴻⵎ ⵏⵡⴻⵎ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ. ⵎⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ, ⵎⵉⵏ ⵏⴻⵄⵏⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⵏⵏⴷⴻⵇⵎⴻⵎ?”
7 e amanhã vereis a glória do Senhor, porquanto ele ouviu as vossas murmurações contra o Senhor; e quem somos nós, para que murmureis contra nós?
8 ⵉⵏⵏⴰ ⵎⵓⵙⴰ: “ⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵡⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵉ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵄⴻⵛⵛⵉ ⵓ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⴷⵉ ⵜⵢⴰⵡⴰⵏⵜ ⴷⵉ ⵚⵚⴱⴻⵃ, ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵍⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵏⴻⴷⵇⴻⵎ ⵏⵡⴻⵎ ⵉ ⵣⵉ ⵅⴰⵙ ⵜᵉⵜⵜⵏⴻⴷⵇⴰⵎⴻⵎ. ⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ, ⵎⵉⵏ ⵏⴻⵄⵏⴰ? ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵜᵉⵜⵜⵏⴻⴷⵇⴰⵎⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ.”
8 Disse mais Moisés: Isso será quando o Senhor à tarde vos der carne para comer, e pela manhã pão a fartar, porquanto o Senhor ouve as vossas murmurações, com que murmurais contra ele; e quem somos nós? As vossas murmurações não são contra nós, mas sim contra o Senhor.
9 ⵉⵏⵏⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⵉ ⵀⴰⵔⵓⵏ: “ⵉⵏⵉ ⵉ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ: ‘ⵔⴻⵃⵃⴳⴻⵎ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵍⴰ ⵉ ⵓⵏⴻⴷⵇⴻⵎ ⵏⵡⴻⵎ.’”
9 Depois disse Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Chegai-vos à presença do Senhor, porque ele ouviu as vossas murmurações.
10 ⴰⵎ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴹⵀⴰⵔ-ⴷⴷ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ.
10 E quando Arão falou a toda a congregação dos filhos de Israel, estes olharam para o deserto, e eis que a glória do Senhor, apareceu na nuvem.
11 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
11 Então o Senhor falou a Moisés, dizendo:
12 “ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵍⵉⵖ ⵉ ⵓⵏⴻⴷⵇⴻⵎ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵉ: ⵊⴰⵔ ⴱⴻⴷⴷⵓ ⵏ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵍ ⴷⴷ-ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵜⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ ⴰⵢⵙⵓⵎ, ⵖⴰⵔ ⵚⵚⴱⴻⵃ ⴰⴷ ⵜⴻⵊⵊⵉⵡⵏⴻⵎ ⵙ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ.”
12 Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel; dize-lhes: À tardinha comereis carne, e pela manhã vos fartareis de pão; e sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus.
13 ⵖⴰⵔ ⵓⵄⴻⵛⵛⵉ ⵓⵍⵢⴻⵏⵜ ⵉ-ⴷⴷ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ‘ⵜⵙⴰⵍⵡⴰ’ ⵓⵛⴰ ⴷⵍⵉⵏⵜ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵚⵚⴱⴻⵃ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⵏⴷⴰ ⵉⵏⵏⴻⴹ-ⴷⴷ ⵉ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ.
13 E aconteceu que à tarde subiram codornizes, e cobriram o arraial; e pela manhã havia uma camada de orvalho ao redor do arraial.
14 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵏⵏⴷⴰ, ⴰⵇⴰ ⴷⴰ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⴷ ⵜⴰⵣⴷⴰⵜ ⴰⵎ ⵜⴻⵇⵛⵓⵔⵜ, ⴷ ⵜⴰⵣⴷⴰⵜ ⴰⵎ ⵏⵏⴷⴰ ⵉⴳⴰⵔⵙⴻⵏ, ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴼ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
14 Quando desapareceu a camada de orvalho, eis que sobre a superfície do deserto estava uma coisa miúda, semelhante a escamas, coisa miúda como a geada sobre a terra.
15 ⵥⵔⵉⵏ ⵜⵜ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵏⵏⴰⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ: “ⵎⴰⵏⴰⵡⵢⴰ?”, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵄⵏⴰ. ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵎⵓⵙⴰ: “ⵡⴰ ⴷ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵡⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ.
15 E, vendo-a os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? porque não sabiam o que era. Então lhes disse Moisés: Este é o pão que o Senhor vos deu para comer.
16 ⵡⴰ ⴷ ⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⴽⵙⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⵉⵏ ⵉⵃⴷⴰⵊ, ⵍⴻⵇⵢⴰⵙ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵄⵓⵎⵉⵔ, ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵍⵉⵜⵔⵓ, ⵉ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ. ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ.’”
16 Isto é o que o Senhor ordenou: Colhei dele cada um conforme o que pode comer; um gômer para cada cabeça, segundo o número de pessoas; cada um tomará para os que se acharem na sua tenda.
17 ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵢⵔⵓⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴷⵔⵓⵙ.
17 Assim o fizeram os filhos de Israel; e colheram uns mais e outros menos.
18 ⵡⴻⵣⵏⴻⵏ ⴰⵢⴰ ⵙ ⵍⴻⵇⵢⴰⵙ ⵏ ⵓⵄⵓⵎⵉⵔ. ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⵔⵓⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵣⵣⵢⴰⴷⴰ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⵔⵓⵏ ⴷⵔⵓⵙ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⵉ ⵄⴰⴷ. ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵉⵢⵔⵓ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⵉⵏ ⵉⵃⴷⴰⵊ.
18 Quando, porém, o mediam com o gômer, nada sobejava ao que colhera muito, nem faltava ao que colhera pouco; colhia cada um tanto quanto podia comer.
19 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵎⵓⵙⴰ: “ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵢⴻⵊⵊ ⴰⵍ ⵚⵚⴱⴻⵃ.”
19 Também disse-lhes Moisés: Ninguém deixe dele para amanhã.
20 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵙⵍⵉⵏ ⵛⴰ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ ⵓ ⵛⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵅⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴰⵍ ⵚⵚⴱⴻⵃ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⴷⴼⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⴽⴻⵛⵛⴰⵡⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴷⴰ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵛⵛⵓⵎ. ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴼⵓⴳⴻⵎ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵎⵓⵙⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, antes alguns dentre eles deixaram dele para o dia seguinte; e criou bichos, e cheirava mal; por isso indignou-se Moisés contra eles.
21 ⴽⵓⵍ ⵚⵚⴱⴻⵃ ⵢⵔⵓⵏ ⵜ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵛⵛ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵃⵎⴰ ⵜⴼⵓⵛⵜ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴼⴻⵙⵙⵉ.
21 Colhiam-no, pois, pela manhã, cada um conforme o que podia comer; porque, vindo o calor do sol, se derretia.
22 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵢⵔⵓⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ ⵏ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ, ⵍⴻⵇⵢⴰⵙ ⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵄⵓⵎⵉⵔⴻⵏ ⵉ ⴽⵓⵍ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ. ⵓⵛⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵎⵓⵙⴰ.
22 Mas ao sexto dia colheram pão em dobro, dois gômeres para cada um; pelo que todos os principais da congregação vieram, e contaram-no a Moisés.
23 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⴰⵔⵔⴰⵃⴻⵜ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⴷ ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ. ⵙⴻⵏⴳⵯⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⵜᵉⵙⵙⴻⵏⴳⵯⴻⵎ, ⵙⵏⴻⵏⵏⴰⵎ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⵜᵉⵙⵙⴻⵏⵏⴰⵎ ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ, ⵅⴻⵎⵎⵍⴻⵎ ⵜ ⴰⵍ ⵚⵚⴱⴻⵃ.’”
23 E ele lhes disse: Isto é o que o Senhor tem dito: Amanhã é repouso, sábado santo ao Senhor; o que quiserdes assar ao forno, assai-o, e o que quiserdes cozer em água, cozei-o em água; e tudo o que sobejar, ponde-o de lado para vós, guardando-o para amanhã.
24 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⵜ ⴰⵍ ⵚⵚⴱⴻⵃ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⵏ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵎⵓⵙⴰ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵢⴰⵔⵚⵓⴹ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⵓⵖⵉ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰ.
24 Guardaram-no, pois, até o dia seguinte, como Moisés tinha ordenado; e não cheirou mal, nem houve nele bicho algum.
25 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵎⵓⵙⴰ: “ⵛⵛⴻⵎ ⴰⵢⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴷ ⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜᵉⵜⵜⵉⴼⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ.
25 Então disse Moisés: Comei-o hoje, porquanto hoje é o sábado do Senhor; hoje não o achareis no campo.
26 ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵢⵔⵓⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⴰⵇⴰ ⴷ ⵙⵙⴻⴱⵜ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵡⴰⵍⵓ.”
26 Seis dias o colhereis, mas o sétimo dia é o sábado; nele não haverá.
27 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵢⵔⵓⵏ ⵛⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵓⴼⵉⵏ ⵡⴰⵍⵓ.
27 Mas aconteceu ao sétimo dia que saíram alguns do povo para o colher, e não o acharam.
28 ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ: “ⴰⵍ ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵜⵓⴳⵉⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵃⴹⴰⵎ ⵍⵓⵎⵓⵔⴰⵜ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵉⵣⴻⵔⴼⴰⵏ ⵉⵏⵓ?
28 Então disse o Senhor a Moisés: Até quando recusareis guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ, ⵅ ⵓⵢⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ. ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ! ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴻⴼⴼⵉⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ!”
29 Vede, visto que o Senhor vos deu o sábado, por isso ele no sexto dia vos dá pão para dois dias; fique cada um no seu lugar, não saia ninguém do seu lugar no sétimo dia.
30 ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵃ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ.
30 Assim repousou o povo no sétimo dia.
31 ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵍⴰⵖⴰ ⴰⵙ ‘ⵎⴰⵏⵏⴰ’. ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵜⴰⵛⴻⵎⵍⴰⵍⵜ ⴰⵎ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵚⴱⵓⵔ ⵓⵛⴰ ⴰⵍⴻⴷⴷⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⵜⵉⴼⴹⵉⵔⵉⵏ ⵏ ⵜⴰⵎⵎⴻⵏⵜ.
31 A casa de Israel deu-lhe o nome de maná. Era como semente de coentro; era branco, e tinha o sabor de bolos de mel.
32 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵎⵓⵙⴰ: “ⴷⴷⴻⴳⴳⴰ ⴷ ⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⵣⵉ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵛⵛⵓⵔⴻⵎ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵍⴻⵇⵢⴰⵙ ⵏ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵄⵓⵎⵉⵔ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵎⵎⴻⵍ ⵉ-ⵜ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⵉⵍⴰⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⴻⵛⵛⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵓⵎⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ.”
32 E disse Moisés: Isto é o que o Senhor ordenou: Dele enchereis um gômer, o qual se guardará para as vossas gerações, para que elas vejam o pão que vos dei a comer no deserto, quando eu vos tirei da terra do Egito.
33 ⵉⵏⵏⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⵉ ⵀⴰⵔⵓⵏ: “ⴽⵙⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵣⴻⵏⴱⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵄⵓⵎⵉⵔ ⵏ ‘ⵎⴰⵏⵏⴰ’ ⵓⵛⴰ ⴻⴳⴳ ⵉ-ⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵎⵎⴻⵍ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⵉⵍⴰⵜ ⵏⵡⴻⵎ.”
33 Disse também Moisés a Arão: Toma um vaso, mete nele um gômer cheio de maná e põe-no diante do Senhor, a fim de que seja guardado para as vossas gerações.
34 ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜⵜ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵎⵎⴻⵍ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ.
34 Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, assim Arão o pôs diante do testemunho, para ser guardado.
35 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵛⵛⵉⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ‘ⵎⴰⵏⵏⴰ’ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵔⴰⵃⴻⵏ ⴰⴷ ⵣⴻⴷⵖⴻⵏ. ⵛⵛⵉⵏ ⵎⴰⵏⵏⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵢⵎⵉⵔ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ.
35 Ora, os filhos de Israel comeram o maná quarenta anos, até que chegaram a uma terra habitada; comeram o maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
36 ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵄⵓⵎⵉⵔ ⴷ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵉⴼⴰ.
36 Um gômer é a décima parte de uma efa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.