Ester 2

rift (RIFT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵓⵎⵉ ⵢⴰⵔⵙⴰ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵜⵜⵅⴻⵎⵎⴰⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵛⵜⵉ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵓ ⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⵅⴰⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎ.
1 Depois destas coisas, quando a ira do rei Assuero foi aplacada, ele se lembrou de Vasti, e do que ela havia feito, e do que foi decretado contra ela.
2 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉⵃⵓⴹⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵜⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ: “ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⴰⵔⵣⵓⵏ ⵜⵉⴱⵍⵉⵖⵉⵏ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵜⵉⵄⴻⵣⵔⵉⵢⵢⵉⵏ ⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵡⴻⵥⵔⵉ.
2 Então disseram os servos do rei que lhe ministravam: Busquem-se para o rei jovens virgens e formosas;
3 ⴻⵊⵊ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵉⵡⴻⵇⵇⴰⴼⴻⵏ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⴱⵍⵉⵖⵉⵏ ⵜⵉⵄⴻⵣⵍⵉⵢⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵡⴻⵥⵔⵉ, ⵖⴰⵔ ⵍⵇⴻⵍⵄⴰ ⵏ ⵛⵓⵛⴰⵏ, ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ, ⵙⴰⴷⵓ ⵉ ⵜⵄⴻⵙⵙⴰⵙⵜ ⵏ ⵀⵉⵊⴰⵢ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴰⵎⵛⴻⵏⵏⴻⵄ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵄⴻⵙⵙⴰⵙ ⵅ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵓ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏⵜ ⵡⵛⴻⵏ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵉ ⵓⵜⵀⴻⵍⵍⵉ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵉ.
3 e que o rei designe em todas as províncias do seu reino oficiais, para que eles possam reunir todas as jovens virgens e formosas no palácio de Susã, na casa das mulheres, sob a custódia de Hegai, o camareiro do rei, guarda das mulheres; e que sejam entregues as suas coisas de ­purificação;
4 ⵜⴰⴱⵍⵉⵖⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵄⴻⵊⴱⴻⵏ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⴷ ⵜⴰⵊⴻⴵⵉⴷⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵡⴰⵛⵜⵉ.” ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⴷ ⵍⴻⵎⵍⵉⵃ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵎⵎⵓ.
4 e que a donzela que agradar ao rei seja rainha no lugar de Vasti. E isto agradou ao rei; e ele assim o fez.
5 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴷ ⵓⴷⴰⵢ ⴷⵉ ⵍⵇⴻⵍⵄⴰ ⵏ ⵛⵓⵛⴰⵏ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵎⵓⵔⴷⴰⵅⴰⵢ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰ’ⵉⵔ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⵉⵎⵄⵉ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴽⵉⵙ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ.
5 Ora, havia um certo judeu, no palácio de Susã, cujo nome era Mardoqueu, o filho de Jair, o filho de Simei, o filho de Quis, um benjamita;
6 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴷⴻⵀ ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵡⵢⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴰⴽⵓⵏⵢⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⴷⵉ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ.
6 que havia sido levado de Jerusalém com os cativos que haviam sido levados com Jeconias, o rei de Judá, os quais Nabucodonosor, o rei de Babilônia havia levado consigo.
7 ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵢⵎⴻⵏ ⵀⴰⴷⴰⵙⵙⴰ, ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵉⵙⵜⵉⵔ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵄⴻⵎⵎⵉⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵓⵖⵉ ⵄⴰⴷ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏⵉⵖ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⴷⴷⵓⴷ ⵉⵛⵓⵡⵡⴰⵔ ⵓ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⵥⵔⵉ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ, ⵉⴽⵙⵉ ⵜⵜ ⵎⵓⵔⴷⴰⵅⴰⵢ, ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜⵜ ⴷ ⵢⴻⴵⵉⵙ.
7 E ele trouxe Hadassa, isto é, Ester, a filha do seu tio; pois ela não tinha nem pai nem mãe, e a criada era formosa e bela; e morrendo seu pai e sua mãe, Mardoqueu tomou por sua própria filha.
8 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵍⵇⴰⵏⵓⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵉⵏ ⴷⵉ ⵍⵇⴻⵍⵄⴰ ⵏ ⵛⵓⵛⴰⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵉ ⵜⵄⴻⵙⵙⴰⵙⵜ ⵏ ⵀⵉⵊⴰⵢ, ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵙⵙⴻⵄⴷⵓⵏ ⵉⵙⵜⵉⵔ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⵙⴰⴷⵓ ⵜⵄⴻⵙⵙⴰⵙⵜ ⵏ ⵀⵉⵊⴰⵢ, ⴰⵄⴻⵙⵙⴰⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ.
8 Assim, sucedeu, quando o mandamento do rei e o seu decreto foi ouvido, e quando muitas donzelas reuniram-se no palácio de Susã, sob a custódia de Hegai, que Ester também foi trazida à casa do rei, à custódia de Hegai, o guarda das mulheres.
9 ⵜⴻⵄⵊⴻⴱ ⴰⵙ ⵜⴰⴱⵍⵉⵖⵜ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵓⵙⴰ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵅ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵇⴻⴵⴻⵇ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⵛ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵉ ⵓⵜⵀⴻⵍⵍⵉ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵉ ⴷ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⵛ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⴻⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵉⵏ ⵜⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⴹⴰⵔⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵎⵓⵟⵟⵉⵢ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉⵛⵏⴰⵏ ⵇⴰⵄ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ.
9 E a donzela o agradou, e ela obteve sua bondade; e ele prontamente deu a ela as coisas para a purificação, com as coisas que pertenciam a ela, como também em lhe dar sete moças de respeito da casa do rei; e a fez passar com as suas moças ao melhor lugar da casa das mulheres.
10 ⵉⵙⵜⵉⵔ ⵡⴰⵔ ⵜⵅⴻⴱⴱⴰⵔ ⵛⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵉⵖ ⵊⵊⴰⴷⵉⵔⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⵓⵔⴷⴰⵅⴰⵢ ⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵜⵜ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔ ⵛⴰ.
10 Ester não havia apresentado o seu povo, nem a sua parentela; porquanto Mardoqueu havia lhe ordenado de que ela não deveria apresentá-los.
11 ⵜⵓⵖⴰ ⵎⵓⵔⴷⴰⵅⴰⵢ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⴽⵓⵍ ⴰⵙⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵍⴻⵎⵍⴰⵀ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⴵⴰ ⵉⵙⵜⵉⵔ ⴷ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙ ⵖⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ.
11 E Mardoqueu andava todos os dias diante do átrio da casa das mulheres, para saber como Ester estava, e o que lhe sucederia.
12 ⵜⴰⴱⵍⵉⵖⵜ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵜⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵜⴰⵙ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵏⵏⵓⴱⴻⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵃⴰⵛⵡⵉⵔⵓⵛ, ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵏ ⵓⵣⴻⵢⵢⴻⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⴵⴰ ⵜⴻⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⵜⵡⴰⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵓⵜⵀⴻⵍⵍⵉ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵉ: ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵏ ⵎⵉⵔⵔⵓ ⴷ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏ ⵉⵢⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⵄⵟⵓⵔ ⵉⵜⵜⴼⵓⵃⴻⵏ ⴷ ⴼⵓⵎⴰⴷⴰⵜ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ.
12 Ora, quando chegou a hora de cada donzela adentrar ao rei Assuero, depois de ter estado por doze meses, segundo o costume das mulheres (pois assim eram os dias do cumprimento da sua purificação, a saber, seis meses com azeite de mirra, e seis meses com aromas doces, e com outras coisas para a purificação das mulheres);
13 ⴰⵎⵎⵓ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⴰ ⴽⵓⵍ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔ, ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⴰⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⴻⴼⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
13 então, assim veio cada donzela até o rei; tudo o que ela desejasse lhe era concedido, para levar consigo da casa das mulheres até a casa do rei.
14 ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⵜⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ ⵜⴻⵄⵇⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⵃⴻⵟⵟⵓ ⵏ ⵛⴰⵄⴰⵛⵖⴰⵣ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴰⵎⵛⴻⵏⵏⴻⵄ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴰⵄⴻⵙⵙⴰⵙ ⵏ ⵜⵉⵢⵢⴰ. ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⴻⵄⵇⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵎⵖⵉⵔ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵄⵊⴻⴱ ⴰⵙ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵖⴰ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ.
14 À tarde ela entrava, e pela manhã voltava para a segunda casa das mulheres, para a custódia de Saasgaz, o camareiro do rei, o qual guardava as concubinas; ela não adentrava mais a presença do rei, exceto se o rei se deleitasse nela, e se ela fosse chamada pelo nome.
15 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⵉⵡⴻⴹ ⵏⵏⵓⴱⴻⵜ ⵏ ⵉⵙⵜⵉⵔ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⴰⴱⵉⵃⴰⵢⵉⵍ, ⵄⴻⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵎⵓⵔⴷⴰⵅⴰⵢ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵜ ⵢⴰⵔⵔⵉⵏ ⴷ ⵢⴻⴵⵉⵙ, ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔ ⵡⴰⵍⵓ ⵎⵖⵉⵔ ⵎⵉⵏ ⵉⵏⵏⴰ ⵀⵉⵊⴰⵢ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴰⵎⵛⴻⵏⵏⴻⵄ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴰⵄⴻⵙⵙⴰⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ. ⵓ ⵉⵙⵜⵉⵔ ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵜⵜ ⵉⵥⵔⵉⵏ.
15 Ora, quando chegou a vez de Ester, a filha de Abiail, o tio Mardoqueu, que lhe havia tomado por sua filha, veio para adentrar ao rei, ela não exigiu nada além daquilo que Hegai, o camareiro do rei, o guardador das mulheres, indicou. E Ester obteve favor à vista de todos os que cuidavam dela.
16 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵉⵙⵜⵉⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵃⴰⵛⵡⵉⵔⵓⵛ, ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴳⴻⵍⵍⴷⴻⵏ, ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵓⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⵄⴻⵛⵔⴰ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵓⵢⵓⵔ ⵏ ⵟⵉⴱⵉⵜ, ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
16 Assim, Ester foi levada até o rei Assuero, dentro da sua casa real no décimo mês, que é o mês de tebete, no sétimo ano do seu reinado.
17 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⵉⵙⵜⵉⵔ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵓⴼⴰ ⴰⵔⴹⴰ ⴷ ⵍⴻⵃⵏⵓⵏⴻⵛⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⴽⵜⴰⵔ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵄⵣⵓⵔⴰⵢ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ. ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵜⵜⴰⵊ ⵉⴳⴻⵍⵍⴷⴻⵏ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⵉ-ⵜⵜ ⴷ ⵜⴰⵊⴻⴵⵉⴷⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵡⴰⵛⵜⵉ.
17 E o rei amou Ester acima de todas as mulheres, e ela obteve graça e favor à sua vista mais do que todas as virgens; de modo que ele pôs sobre a sua cabeça a coroa real, e a fez rainha no lugar de Vasti.
18 ⵉⴳⴳⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⴷⴻⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵣⵣⴰⵔⴷⴻⵜ ⵏ ⵉⵙⵜⵉⵔ. ⵉⴳⴳⴰ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ ⵓ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵔⵔⵉⵖⴰⵍⵓⵜⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
18 Então, o rei fez um grande banquete para todos os príncipes e aos seus servos, a saber, o banquete de Ester; e ele deu alívio para as províncias, e deu presentes, de acordo com o estado do rei.
19 ⵅⵎⵉ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏⵜ ⵜⵉⵄⵣⵓⵔⴰⵢ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵎⵓⵔⴷⴰⵅⴰⵢ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
19 E, quando as virgens se reuniram pela segunda vez, então Mardoqueu se assentou no portão do rei.
20 ⵉⵙⵜⵉⵔ ⵡⴰⵔ ⵜⵅⴻⴱⴱⴰⵔ ⵛⴰ ⵉ ⵊⵊⴰⴷⵉⵔⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵉⵖ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵎⵓⵔⴷⴰⵅⴰⵢ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵙⵜⵉⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⵓⵔ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏ ⵎⵓⵔⴷⴰⵅⴰⵢ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴱⴱⴰ.
20 Ester ainda não tinha declarado a sua parentela, nem o seu povo, conforme Mardoqueu lhe havia ordenado; pois Ester cumpria o mandamento de Mardoqueu, como quando estava sendo criada por ele.
21 ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ, ⴰⵎ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵎⵓⵔⴷⴰⵅⴰⵢ ⴷⵉ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵜⵓⵖⴰ ⴱⵉⵖⵜⴰⵏ ⴷ ⵜⴰⵔⴰⵛ, ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉⵛⴻⵏⵏⵄⴻⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵣⴻⴳ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ, ⵜⵜⴼⵓⴳⴳⵎⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴹⴻⵏ ⴰⴼⵓⵙ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵃⴰⵛⵡⵉⵔⵓⵛ.
21 Naqueles dias, enquanto Mardoqueu se assentava no portão do rei, dois dos camareiros do rei, Bigtã e Teres, daqueles que guardavam a porta, ficaram irados, e procuraram lançar mão sobre o rei Assuero.
22 ⵜⴰⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ-ⴰ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⵓⵔⴷⴰⵅⴰⵢ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵅⴻⴱⴱⴰⵔ ⵉ-ⵜⵜ ⵉ ⵜⵊⴻⴵⵉⴷⵜ ⵉⵙⵜⵉⵔ, ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵜⵉⵔ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵎⵓⵔⴷⴰⵅⴰⵢ.
22 E isso veio ao conhecimento de Mardoqueu, que contou à rainha Ester; e Ester disse ao rei em nome de Mardoqueu.
23 ⴰⵔⵣⵓⵏ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵓⴼⵉⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ. ⵓⵢⵍⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵃⵏⴰⵛⵜ ⵓⵛⴰ ⵓⵔⴰⵏ ⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵏ ⵉⵎⴻⵣⵔⵓⵢⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
23 E, quando foi feito inquérito sobre a questão, isto foi achado; por isso os dois foram pendurados em uma árvore; e isto foi escrito no livro das Crônicas diante do rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.