Ester 1
rift (RIFT) vs NVI
1 ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⴰⵃⴰⵛⵡⵉⵔⵓⵛ - ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵃⴰⵛⵡⵉⵔⵓⵛ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵃⴻⴽⴽⵎⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⵀⴻⵏⴷ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⵓⵛ ⵅ ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ -
1 Foi no tempo de Xerxes, que reinou sobre cento e vinte e sete províncias, desde a Índia até a Etiópia:
2 ⵡⴰⵀ, ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ, ⵓⵎⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵃⴰⵛⵡⵉⵔⵓⵛ ⵅ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵍⴻⵇⵚⴰⵔ ⵏ ⵛⵓⵛⴰⵏ,
2 naquela época o rei Xerxes reinava em seu trono na cidadela de Susã
3 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⴷⴻⵜ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⵙ ⴷ ⵎⴰⴷⴰⵢ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵜⴰⵚⵉⵍⴻⵜ ⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ ⵜⵜⵎⵓⵏⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ,
3 e, no terceiro ano do seu reinado, deu um banquete a todos os seus nobres e seus oficiais. Estavam presentes os líderes militares da Pérsia e da Média, os príncipes e os nobres das províncias.
4 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⴰⴳⵍⴰ ⵏ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵛⵛⴰⵏ ⴷ ⵍⴻⵎⵍⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵍⵄⴰⴹⴰⵎⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⴰⵇⴰ ⴷⵉ ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵜⵎⴰⵏⵢⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ.
4 Durante cento e oitenta dias ele mostrou a enorme riqueza de seu reino e o esplendor e a glória de sua majestade.
5 ⵓⵎⵉ ⵄⴷⵓⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵡⵊⴰⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⴷⴻⵜ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⴷⵉ ⵍⵇⴻⵍⵄⴰ ⵏ ⵛⵓⵛⴰⵏ, ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴰⵍ ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ, ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵣⵣⴰⵢ ⵏ ⵡⴻⵃⵡⵉⵛ ⵏ ⵍⴻⵇⵚⴰⵔ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
5 Terminados esses dias, no jardim interno do palácio, o rei deu um banquete de sete dias para todo o povo que estava na cidadela de Susã, do mais rico ao mais pobre.
6 ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⴰⵔⵡⴰⵇⴰⵜ ⴷ ⵉⵛⴻⵎⵍⴰⵍⴻⵏ ⴷ ⵉⵣⵉⵣⴰⵡⴻⵏ ⴷ ⵉⴷⴻⵀⵎⴰⵏⴻⵏ ⵎⵎⵓⴷⴻⵏ ⵙ ⵉⴼⵉⵍⴰⵏ ⵏ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ ⴷ ⵓⴼⵉⵍⵓ ⴰⵔⵊⵓⵡⴰⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵜⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵉⵇⴻⴹⴱⴰⵏ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵉⴱⵉⵍⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⵎⴰⵔⵎⵓⵔ. ⵍⴻⵎⵟⴰⵔⴱⴰⵜ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵎⵎⴰⵔⵙⴻⵏⵜ ⵅ ⵜⵉⵙⵉ ⵏ ⵣⵣⴻⵍⵍⵉⵊ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⵥⵔⵓ ⴰⵣⵉⵣⴰ ⴰⵎ ⵙⵎⴰⵔⴰⵅⵜ ⴷ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⴷ ⴰⵛⴻⵎⵍⴰⵍ ⴷ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⴰⵎ ⵜⵢⴰⵇⵓⵜ ⴷ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⴷ ⴰⴱⴰⵔⵛⴰⵏ.
6 O jardim possuía forrações em branco e azul, presas com cordas de linho branco, tecido vermelho ligado por anéis de prata em colunas de mármore. Tinha assentos de ouro e prata num piso de mosaicos de pórfiro, mármore, madrepérola e outras pedras preciosas.
7 ⵜⴻⵎⵎⴻⵡⵛ ⵜⵙⴻⵙⵙⵉ ⴷⵉ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵎⵎⵙⴻⴱⴹⴰⵏ, ⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴰⵔⵡⵉⵙ ⵜⴰ, ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⴱⵉⵏⵓ ⵉⴳⴻⵍⵍⴷⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ, ⴰⵏⴻⵛⵜ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵡⵛ.
7 Pela generosidade do rei, o vinho real era servido em grande quantidade, em diferentes taças de ouro.
8 ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵡⵉⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵓⵎⵓⵔ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵙ ⵓⵖⵉⵍ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
8 Por ordem real, cada convidado tinha permissão de beber conforme desejasse, pois o rei tinha instruído todos os mordomos do palácio que os servissem à vontade.
9 ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵜⵊⴻⴵⵉⴷⵜ ⵡⴰⵛⵜⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⴷⴻⵜ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⴳⴻⵍⵍⴷⴻⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵃⴰⵛⵡⵉⵔⵓⵛ.
9 Enquanto isso, a rainha Vasti também oferecia um banquete às mulheres, no palácio do rei Xerxes.
10 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ, ⵓⵎⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵡⵓⵍ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⴼⴰⵔⵃ ⵙ ⴱⵉⵏⵓ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵎⴰⵀⵓⵎⴰⵏ, ⴱⵉⵣⵜⴰ, ⵃⴰⵔⴱⵓⵏⴰ, ⴱⵉⵖⵜⴰ ⴷ ⴰⴱⴰⵖⵜⴰ, ⵣⵉⵜⴰⵔ ⴷ ⴽⴰⵔⴽⴰⵙ, ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉⵛⴻⵏⵏⵄⴻⵏ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵃⴰⵛⵡⵉⵔⵓⵛ,
10 Ao sétimo dia, quando o rei Xerxes já estava alegre por causa do vinho, ordenou que os sete oficiais que o serviam: Meumã, Bizta, Harbona, Bigtá, Abagta, Zetar e Carcas,
11 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵜⴰⵊⴻⴵⵉⴷⵜ ⵡⴰⵛⵜⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵙ ⵜⵜⴰⵊ ⵉⴳⴻⵍⵍⴷⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⴰⵥⵔⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓ ⵉ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⵥⵔⵉ.
11 trouxessem à sua presença a rainha Vasti, usando a coroa real, para mostrar sua beleza aos súditos e aos nobres, pois ela era muito bonita.
12 ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴰⵊⴻⴵⵉⴷⵜ ⵡⴰⵛⵜⵉ ⵜⵓⴳⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵙ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉⵛⴻⵏⵏⵄⴻⵏ. ⵉⴼⴼⵓⴳⴻⵎ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ.
12 Quando, porém, os oficiais transmitiram a ordem do rei à rainha Vasti, esta se recusou a ir, de modo que o rei ficou furioso e indignado.
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵉⵎⵉⵖⵉⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴼⴻⵀⵀⵎⴻⵏ ⵍⵎⵉⵊⴰⵍⴰⵜ ⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ - ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵏⴻⵏ ⴰⵣⴻⵔⴼ ⵓ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎ -
13 Como era costume o rei consultar especialistas em questões de direito e justiça, ele mandou chamar os sábios que entendiam das leis
14 ⵉ ⴽⴰⵔⵛⴰⵏⴰ, ⵛⵉⵜⴰⵔ, ⴰⴷⵎⴰⵜⴰ, ⵜⴰⵔⵛⵉⵛ, ⵎⴰⵔⴰⵙ, ⵎⴰⵔⵙⴰⵏⴰ ⴷ ⵎⴰⵎⵓⴽⴰⵏ, ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⵙ ⴷ ⵎⴰⴷⴰⵢ, ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓ ⴽⵙⵉⵏ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ ⴷⵉ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ:
14 e eram muito amigos do rei: Carsena, Setar, Adamata, Társis, Meres, Marsena e Memucã; os sete nobres da Pérsia e da Média que tinham acesso direto ao rei e eram os mais importantes do reino.
15 “ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⴳⴳ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵊⴻⴵⵉⴷⵜ ⵡⴰⵛⵜⵉ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵇⴰⵏⵓⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴳⴳⵉ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵃⴰⵛⵡⵉⵔⵓⵛ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵛⴻⵏⵏⵄⴻⵏ?”
15 E o rei lhes perguntou: "De acordo com a lei, o que se deve fazer à rainha Vasti? Ela não obedeceu à ordem do rei Xerxes transmitida pelos oficiais".
16 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵎⴰⵎⵓⴽⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ: “ⵜⴰⵊⴻⴵⵉⴷⵜ ⵡⴰⵛⵜⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴳⴳⵉ ⵛⴰ ⵍⵄⵉⴱ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵡⴰⵀⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵃⴰⵛⵡⵉⵔⵓⵛ.
16 Então Memucã respondeu na presença do rei e dos nobres: "A rainha Vasti não ofendeu somente ao rei, mas também a todos os nobres e os povos de todas as províncias do rei Xerxes,
17 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵜⵊⴻⴵⵉⴷⵜ ⴰⴷ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵔ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵅⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏⵜ: ‘ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵃⴰⵛⵡⵉⵔⵓⵛ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵊⴻⴵⵉⴷⵜ ⵡⴰⵛⵜⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⵉ ⵛⴰ.’
17 pois a conduta da rainha se tornará conhecida entre todas as mulheres, e assim também elas desprezarão seus maridos e dirão: ‘O rei Xerxes ordenou que a rainha Vasti fosse à sua presença, mas ela não foi’.
18 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⵙ ⴷ ⵎⴰⴷⴰⵢ, ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵍⴰⵏ ⵉ ⵜⴻⵎⵡⴰⵔⵔⵉⵜ ⵏ ⵜⵊⴻⴵⵉⴷⵜ, ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏⵜ ⴰⵢⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴷⵉⵏ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉ ⵓⵙⴻⵃⵇⴰⵔ ⴷ ⵓⴷⵓⵇⵇⴻⵣ ⵏ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
18 Hoje mesmo as mulheres persas e medas da nobreza que ficarem sabendo do comportamento da rainha agirão da mesma maneira com todos os nobres do rei. Isso provocará desrespeito e discórdia sem fim.
19 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵄⵊⴻⴱ ⴰⵙ ⵍⵃⴰⵍ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵓⵎⵓⵔ, ⴰⴷ ⵜ ⵉⵣⴻⵎⵎⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⵇⴰⵡⴰⵏⵉⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⵙ ⴷ ⵎⴰⴷⴰⵢ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⵜⵄⴻⴷⴷⴰⵏ, ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵊⵊⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵙ ⵜⴰⵊⴻⴵⵉⴷⵜ ⵡⴰⵛⵜⵉ ⵄⴰⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵃⴰⵛⵡⵉⵔⵓⵛ ⵓⵛⴰ ⴻⵊⵊ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵃⴻⴷ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵃⵙⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ.
19 "Por isso, se for do agrado do rei, que ele emita um decreto real, e que seja escrito na lei da Pérsia e da Média, que não se pode revogar, determinando que Vasti nunca mais compareça na presença do rei Xerxes. Também dê o rei a sua posição de rainha a outra que seja melhor do que ela.
20 ⵅⵎⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵍ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴻⴳⴳ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⴰⴷ ⵡⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵏⵜ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ, ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⴰⵍ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ.”
20 Assim, quando o decreto real for proclamado por todo o seu imenso domínio, todas as mulheres respeitarão seus maridos, do mais rico ao mais pobre".
21 ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⴷ ⵍⴻⵎⵍⵉⵃ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵎⴰⵎⵓⴽⴰⵏ.
21 O rei e seus nobres ficaram satisfeitos com o conselho, de modo que o rei acatou a proposta de Memucã.
22 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵜⵉⴱⵔⴰⵜⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ - ⵉ ⴽⵓⵍ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰ ⵙ ⵜⵉⵔⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵉ ⴽⵓⵍ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵙ ⵢⵉⵍⴻⵙ ⵏⵏⴻⵙ - ⵃⵉⵎⴰ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙ ⵢⵉⵍⴻⵙ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ.
22 Assim enviou cartas a todas as partes do reino, a cada província e a cada povo em sua própria escrita e em sua própria língua, proclamando que cada homem deveria mandar em sua própria casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.