Ester 1
rift (RIFT) vs NTLH
1 ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⴰⵃⴰⵛⵡⵉⵔⵓⵛ - ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵃⴰⵛⵡⵉⵔⵓⵛ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵃⴻⴽⴽⵎⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⵀⴻⵏⴷ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⵓⵛ ⵅ ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ -
1 — ausente —
2 ⵡⴰⵀ, ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ, ⵓⵎⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵃⴰⵛⵡⵉⵔⵓⵛ ⵅ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵍⴻⵇⵚⴰⵔ ⵏ ⵛⵓⵛⴰⵏ,
2 — ausente —
3 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⴷⴻⵜ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⵙ ⴷ ⵎⴰⴷⴰⵢ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵜⴰⵚⵉⵍⴻⵜ ⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ ⵜⵜⵎⵓⵏⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ,
3 No terceiro ano do seu reinado, o rei deu um banquete para todos os seus oficiais e servidores. Estavam presentes também os chefes dos exércitos da Pérsia e da Média, e os governadores, e a gente da nobreza das províncias.
4 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⴰⴳⵍⴰ ⵏ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵛⵛⴰⵏ ⴷ ⵍⴻⵎⵍⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵍⵄⴰⴹⴰⵎⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⴰⵇⴰ ⴷⵉ ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵜⵎⴰⵏⵢⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ.
4 Durante seis meses Xerxes exibiu a todos as riquezas do seu reino e o luxo e o esplendor da sua corte.
5 ⵓⵎⵉ ⵄⴷⵓⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵡⵊⴰⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⴷⴻⵜ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⴷⵉ ⵍⵇⴻⵍⵄⴰ ⵏ ⵛⵓⵛⴰⵏ, ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴰⵍ ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ, ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵣⵣⴰⵢ ⵏ ⵡⴻⵃⵡⵉⵛ ⵏ ⵍⴻⵇⵚⴰⵔ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
5 Depois dos seis meses, o rei ofereceu nos jardins do palácio um banquete para todos os moradores de Susã, tanto os ricos como os pobres. A festa durou uma semana.
6 ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⴰⵔⵡⴰⵇⴰⵜ ⴷ ⵉⵛⴻⵎⵍⴰⵍⴻⵏ ⴷ ⵉⵣⵉⵣⴰⵡⴻⵏ ⴷ ⵉⴷⴻⵀⵎⴰⵏⴻⵏ ⵎⵎⵓⴷⴻⵏ ⵙ ⵉⴼⵉⵍⴰⵏ ⵏ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ ⴷ ⵓⴼⵉⵍⵓ ⴰⵔⵊⵓⵡⴰⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵜⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵉⵇⴻⴹⴱⴰⵏ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵉⴱⵉⵍⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⵎⴰⵔⵎⵓⵔ. ⵍⴻⵎⵟⴰⵔⴱⴰⵜ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵎⵎⴰⵔⵙⴻⵏⵜ ⵅ ⵜⵉⵙⵉ ⵏ ⵣⵣⴻⵍⵍⵉⵊ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⵥⵔⵓ ⴰⵣⵉⵣⴰ ⴰⵎ ⵙⵎⴰⵔⴰⵅⵜ ⴷ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⴷ ⴰⵛⴻⵎⵍⴰⵍ ⴷ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⴰⵎ ⵜⵢⴰⵇⵓⵜ ⴷ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⴷ ⴰⴱⴰⵔⵛⴰⵏ.
6 O pátio estava todo enfeitado com cortinas de algodão brancas e azuis, amarradas com cordões de fino linho vermelho, que estavam presos por argolas de prata a colunas de mármore. O piso era feito de ladrilhos azuis, de mármore branco, de madrepérola e de pedras preciosas. Nesse pátio havia sofás de ouro e de prata.
7 ⵜⴻⵎⵎⴻⵡⵛ ⵜⵙⴻⵙⵙⵉ ⴷⵉ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵎⵎⵙⴻⴱⴹⴰⵏ, ⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴰⵔⵡⵉⵙ ⵜⴰ, ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⴱⵉⵏⵓ ⵉⴳⴻⵍⵍⴷⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ, ⴰⵏⴻⵛⵜ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵡⵛ.
7 Os convidados tomavam as bebidas em copos de ouro, todos eles diferentes uns dos outros, e o rei mandou que o seu vinho fosse servido à vontade.
8 ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵡⵉⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵓⵎⵓⵔ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵙ ⵓⵖⵉⵍ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
8 Todos podiam beber o quanto quisessem; o rei havia ordenado aos empregados do palácio que servissem a todos os hóspedes quanto vinho eles quisessem.
9 ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵜⵊⴻⴵⵉⴷⵜ ⵡⴰⵛⵜⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⴷⴻⵜ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⴳⴻⵍⵍⴷⴻⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵃⴰⵛⵡⵉⵔⵓⵛ.
9 A rainha Vasti também ofereceu no palácio real um banquete para todas as mulheres dos convidados.
10 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ, ⵓⵎⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵡⵓⵍ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⴼⴰⵔⵃ ⵙ ⴱⵉⵏⵓ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵎⴰⵀⵓⵎⴰⵏ, ⴱⵉⵣⵜⴰ, ⵃⴰⵔⴱⵓⵏⴰ, ⴱⵉⵖⵜⴰ ⴷ ⴰⴱⴰⵖⵜⴰ, ⵣⵉⵜⴰⵔ ⴷ ⴽⴰⵔⴽⴰⵙ, ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉⵛⴻⵏⵏⵄⴻⵏ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵃⴰⵛⵡⵉⵔⵓⵛ,
10 No sétimo dia de banquetes, o rei já havia bebido bastante vinho e estava muito alegre. Aí ele mandou chamar os sete eunucos que eram os seus servidores particulares. Eles se chamavam Meumã, Bizta, Harbona, Bigtá, Abagta, Zetar e Carcas.
11 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵜⴰⵊⴻⴵⵉⴷⵜ ⵡⴰⵛⵜⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵙ ⵜⵜⴰⵊ ⵉⴳⴻⵍⵍⴷⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⴰⵥⵔⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓ ⵉ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⵥⵔⵉ.
11 O rei ordenou que eles fossem buscar a rainha Vasti e que ela viesse com a coroa de rainha na cabeça. Ela era muito bonita, e o rei queria que os nobres e os outros convidados admirassem a sua beleza.
12 ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴰⵊⴻⴵⵉⴷⵜ ⵡⴰⵛⵜⵉ ⵜⵓⴳⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵙ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉⵛⴻⵏⵏⵄⴻⵏ. ⵉⴼⴼⵓⴳⴻⵎ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ.
12 Mas a rainha não atendeu a ordem do rei, e por isso ele ficou furioso.
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵉⵎⵉⵖⵉⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴼⴻⵀⵀⵎⴻⵏ ⵍⵎⵉⵊⴰⵍⴰⵜ ⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ - ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵏⴻⵏ ⴰⵣⴻⵔⴼ ⵓ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎ -
13 Antes de tomar qualquer decisão, o rei consultava os entendidos em questões de lei e de costumes. Portanto, mandou chamar os conselheiros
14 ⵉ ⴽⴰⵔⵛⴰⵏⴰ, ⵛⵉⵜⴰⵔ, ⴰⴷⵎⴰⵜⴰ, ⵜⴰⵔⵛⵉⵛ, ⵎⴰⵔⴰⵙ, ⵎⴰⵔⵙⴰⵏⴰ ⴷ ⵎⴰⵎⵓⴽⴰⵏ, ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⵙ ⴷ ⵎⴰⴷⴰⵢ, ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓ ⴽⵙⵉⵏ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ ⴷⵉ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ:
14 em quem ele tinha mais confiança, isto é, Carsena, Setar, Admata, Társis, Meres, Marsena e Memucã. Estes eram os sete ministros da Pérsia e da Média que ocupavam as mais altas posições no reino e serviam como conselheiros íntimos do rei.
15 “ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⴳⴳ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵊⴻⴵⵉⴷⵜ ⵡⴰⵛⵜⵉ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵇⴰⵏⵓⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴳⴳⵉ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵃⴰⵛⵡⵉⵔⵓⵛ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵛⴻⵏⵏⵄⴻⵏ?”
15 Ele perguntou: — Eu, o rei Xerxes, mandei por meio dos meus servidores uma ordem à rainha Vasti, mas ela não obedeceu. De acordo com a lei, o que deve ser feito?
16 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵎⴰⵎⵓⴽⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ: “ⵜⴰⵊⴻⴵⵉⴷⵜ ⵡⴰⵛⵜⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴳⴳⵉ ⵛⴰ ⵍⵄⵉⴱ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵡⴰⵀⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵃⴰⵛⵡⵉⵔⵓⵛ.
16 Aí Memucã disse ao rei e aos seus ministros: — O que a rainha fez é uma ofensa não somente contra o senhor e os seus ministros, mas também contra os homens de todas as províncias do reino.
17 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵜⵊⴻⴵⵉⴷⵜ ⴰⴷ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵔ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵅⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏⵜ: ‘ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵃⴰⵛⵡⵉⵔⵓⵛ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵊⴻⴵⵉⴷⵜ ⵡⴰⵛⵜⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⵉ ⵛⴰ.’
17 Pois, quando em todo o reino as mulheres souberem do que a rainha fez, elas irão desprezar os seus maridos. E vão dizer: “O rei Xerxes mandou buscar a rainha Vasti, e ela não foi.”
18 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⵙ ⴷ ⵎⴰⴷⴰⵢ, ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵍⴰⵏ ⵉ ⵜⴻⵎⵡⴰⵔⵔⵉⵜ ⵏ ⵜⵊⴻⴵⵉⴷⵜ, ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏⵜ ⴰⵢⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴷⵉⵏ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉ ⵓⵙⴻⵃⵇⴰⵔ ⴷ ⵓⴷⵓⵇⵇⴻⵣ ⵏ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
18 Hoje mesmo — continuou Memucã — as mulheres das altas autoridades da Pérsia e da Média vão saber do que a rainha Vasti fez e vão contar aos seus maridos. E por toda parte as mulheres não respeitarão os seus maridos, e os maridos ficarão zangados com as suas mulheres.
19 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵄⵊⴻⴱ ⴰⵙ ⵍⵃⴰⵍ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵓⵎⵓⵔ, ⴰⴷ ⵜ ⵉⵣⴻⵎⵎⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⵇⴰⵡⴰⵏⵉⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⵙ ⴷ ⵎⴰⴷⴰⵢ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⵜⵄⴻⴷⴷⴰⵏ, ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵊⵊⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵙ ⵜⴰⵊⴻⴵⵉⴷⵜ ⵡⴰⵛⵜⵉ ⵄⴰⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵃⴰⵛⵡⵉⵔⵓⵛ ⵓⵛⴰ ⴻⵊⵊ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵃⴻⴷ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵃⵙⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ.
19 Portanto, se for da sua vontade, ó rei, assine um decreto proibindo a rainha Vasti de aparecer na presença do senhor. E mande escrever isso nos livros das leis da Pérsia e da Média, para que nunca possa ser anulado. Depois arranje uma mulher que seja melhor do que Vasti, para ser rainha no lugar dela.
20 ⵅⵎⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵍ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴻⴳⴳ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⴰⴷ ⵡⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵏⵜ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ, ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⴰⵍ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ.”
20 Quando a ordem do rei for anunciada por todo este enorme reino, então todas as mulheres tratarão com respeito os seus maridos, sejam ricos ou pobres.
21 ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⴷ ⵍⴻⵎⵍⵉⵃ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵎⴰⵎⵓⴽⴰⵏ.
21 O rei e os seus ministros gostaram da ideia, e ele fez o que Memucã tinha sugerido.
22 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵜⵉⴱⵔⴰⵜⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ - ⵉ ⴽⵓⵍ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰ ⵙ ⵜⵉⵔⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵉ ⴽⵓⵍ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵙ ⵢⵉⵍⴻⵙ ⵏⵏⴻⵙ - ⵃⵉⵎⴰ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙ ⵢⵉⵍⴻⵙ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ.
22 Ele enviou cartas a todas as províncias do reino, cada carta na língua e na escrita de cada província e de cada povo, mandando que todo marido fosse chefe da sua casa e que tivesse sempre a última palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.