Efésios 4
rift (RIFT) vs NAA
1 ⴰⵎ ⵓⵎⴻⵃⴱⵓⵙ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⵣⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵖ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵍⴰⵖⵉⵜ ⵉ ⵣⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵖⴰⵎ,
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⴹⴻⵄ ⵏ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ, ⵙ ⵜⴻⵎⵀⵉⵏⵜ ⵓ ⵙ ⵜⵜⴰⵙⵉⵄ ⵏ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵜⵇⴻⴱⴱⵍⴻⵎ ⵉⵊⵊ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⴰⵢⵔⵉ,
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 ⴰⴷ ⵜⴻⵛⴹⴰⵔⴻⵎ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⵜⵎⵓⵏⴻⵎ ⴷ ⵉⵊⵊ ⴷⵉ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵙ ⵜⵙⴻⵖⵡⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⵀⵏⴰ,
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵓⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵖⴰⵎ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⵉⵜⴻⵎ ⵏ ⵜⵍⴰⵖⵉⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ, ⴷ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵙⴻⵖⴹⴻⵚ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 ⵓ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ, ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓ ⴷⴰⵢⵏⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⴹⴰ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⴰⵏⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴷⵏⴻⵖ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵎⵉⵊⴰⵍ ⵏ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵡⵛⴰ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵄⵏⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵡⴰⵡⴰⵍ-ⴰ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ, ⵎⵖⵉⵔ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⵔⵓⴼⴰ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵡⴰⴷⴷⴰⵢ ⵇⴰⵄ?!
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴷ-ⵉⵀⵡⴰⵏ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⴹ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴽⵎⴰⵍⴻⵜ.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⵛⴰ ⴷ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ, ⵛⴰ ⴷ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵛⴰ ⴷ ⵉⵎⴱⴻⵛⵛⴰⵔⴻⵏ, ⵛⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⵓ ⵛⴰ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ,
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⵜⵡⴰⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ ⵉ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ, ⵉ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 ⴰⵍ ⵉ ⵖⴰ ⵏⴰⵡⴻⴹ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⵓⵏⵉ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴷⵉ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵓ ⴷⵉ ⵜⵓⵙⵙⵏⴰ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⴷ ⵏⵉⵍⵉ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉⴽⵎⴻⵍ ⵙ ⵍⴻⵄⴱⴰⵔ ⵏ ⵚⵚⵉⴼⴻⵜ ⵜⵎⵓⵏ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⵉⵍⵉ ⴰⵎ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵄⴰⵔⵔⴰⵏ ⵣⵉ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵉⴳⴳⵯⵊⴻⵏ ⵣⵉ ⴽⵓⵍ ⴰⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵏ ⵓⵙⴻⵍⵎⴻⴷ ⴷ ⴰⵃⵔⴰⵢⵎⵉ ⵣⴻⴳ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵖⴰⵔⵔⴻⵏ ⵙ ⵜⴻⵃⵔⴰⵢⵎⴻⵛⵜ ⵏⵙⴻⵏ,
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵏⴱⴻⴷⴷ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⴳⵎⴰ ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⴻⵏⵏⴻⵊⵔⵓ ⵓ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵎⵓⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵎⴼⴰⵚⴻⵍ, ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⵉⵏ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⵄⴱⴰⵔ ⵉ ⵎⴽⵓⵍ ⴰⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵉ ⵜⵢⵓⵎⵉ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ, ⴰⵍ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵜⴰⵢⵔⵉ.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵇⵇⴰⵔⴻⵖ ⵓ ⵛⴻⵀⵀⴷⴻⵖ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴳⴳⵓⵔⴻⵎ ⵄⴰⴷ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴱⴰⵟⴻⵍ ⵏ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵚⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ,
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 ⴱⴰⵔⵛⵏⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵄⵇⴻⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⴰⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ ⵅ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⴱⵓ ⵜⵓⵙⵙⵏⴰ, ⵓ ⵅ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵇⵓⴱⴱⴰⵏⴻⵛⵜ ⵉ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⴵⴰⵏ, ⵓ ⵅ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵇⵙⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵏⵙⴻⵏ.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⴻⴹⵄⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵙⵉⵜⴻⵎ, ⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵓⴼⵓⵛⵛⴻⵃ ⵓ ⵉ ⵡⴻⴹⴼⴰⵔ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵔⴽⴰⵜ ⵏ ⵍⴻⵅⵎⴻⵊ ⵄⵍⴰⵃⵚⴰⴱ ⵎⴻⵥⵔⵉ ⵏⵙⴻⵏ.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ,
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 ⵍⴰⵎⵉ ⵣⴻⵄⵎⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵙⵍⴰⵎ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵍⴻⵎⴷⴻⵎ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⵙ ⵍⵄⴻⴽⵙ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⴹⴰⵔⴻⵎ ⵜⵉⵛⵍⵉ ⵏⵡⴻⵎ ⵏ ⵣⵉⵛ, ⴰⴷ ⵜⴻⵊⵊⴻⵎ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⵇⴷⵉⵎ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵅⵙⴰⵔⴻⵏ ⵙ ⵏⵏⴻⵛⵡⴰⵜ ⵉⵖⴻⵛⵛⴻⵏ.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 ⵜⵜⵡⴰⵄⴻⴷⵍⴻⵎ ⵣⵉ ⵊⴷⵉⴷ ⵙ ⵏⵏⴻⵢⵢⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵄⵇⴻⵍ ⵏⵡⴻⵎ.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 ⴰⵔⴹⴻⵎ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵍⵇⴻⵏ ⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷⵉ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵓ ⴷⵉ ⵜⴰⵇⴻⴷⴷⴰⵙⵜ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵊⵊⴻⵎ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ, ⵙⵉⵡⵍⴻⵎ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⴰⴽ-ⴷ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵉⵅⴼⴰⵡⴻⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 ⵅⴻⵢⵢⵇⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵛⴰ ⴷⴷⵏⵓⴱ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵖⵔⵉ ⵜⴼⵓⵛⵜ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴷⵓⵇⵇⴻⵣ ⵏ ⵓⵅⴻⵢⵢⴻⵇ ⵏⵡⴻⵎ.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵛⴻⵎ ⵛⴰ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵉ ⵉⴱⵍⵉⵙ.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵊⵊⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴰⵛⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵢⴰⵛⴰⵔ ⵄⴰⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵃⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴱⴻⵔ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵉⵛⵜ ⴷ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⴷ ⵜⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵡⵛ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵃⴷⴰⵊⴻⵏ.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴻⴽⴽ ⵛⴰ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵡⴻⵛⵔⴰⵀ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ ⵓ ⵎⵉⵏ ⵉⵏⴻⴼⴼⵄⴻⵏ ⵉ ⵍⴻⴱⵏⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵎ ⴰⵔⴹⴰ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵍⴰⵏ.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵙⵙⴼⴼⵓⴳⵎⴻⵎ ⵛⴰ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⵣⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵛⴻⵎⵎⵄⴻⵎ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ ⵏ ⵓⵙⴻⵏⵊⴻⵎ.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 ⵊⵊⴻⵎ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴽⴽⴻⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵔⵣⵓⴳⵉ ⴷ ⵜⴻⴼⵇⴻⵃⵜ ⴷ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⴷ ⵓⵚⴻⴷⴷⴻⵄ ⴷ ⵓⵛⴻⵇⵇⴻⴼ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴰⵙⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 ⵉⵍⵉⵎ ⵜⴹⴰⵔⴼⴻⵎ ⵓ ⴳⴳⴻⵎ ⵍⴻⵃⵏⵓⵏⴻⵛⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵢⴰⵡⴰ. ⵙⴰⵎⵃⴻⵎ ⵉ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ ⴰⵎ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⵇⴰ ⵉⵖⴼⴰⵔ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.