Esdras 8

rift (RIFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⵉⵏⴰ ⴷ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵅ ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ ⵏ ⵍⴰⴵⴰⵜ, ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵉⵙⵜⴰ ⵏ ⵊⵊⴰⴷⵉⵔⴰ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⴷⴷ ⵉⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⴵⴰ ⵜⴳⴻⵍⴷⴰ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵔⵜⴰⵃⵛⴰⵙⵜⴰ.
1 Eis, com sua genealogia, os chefes de família que partiram comigo de Babilônia, sob o reinado do rei Artaxerxes.
2 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴼⵉⵏⵃⴰⵙ: ⵊⴰⵔⵛⵓⵎ,
2 Dos filhos de Finéias: Gersom; dos filhos de Itamar: Daniel; dos filhos de Davi; Hatus, que descendia de Sequenias.
3 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵛⴰⴽⴰⵏⵢⴰ, ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴼⴰⵔⵓⵛ: ⵣⴰⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴰ ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⵜⵡⴰⵣⴻⵎⵎⴻⵎⴻⵏ ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵊⵊⴰⴷⵉⵔⴰ ⵏⵙⴻⵏ.
3 Dos filhos de Faros: Zacarias e com ele cento e cinqüenta homens inscritos no registro da família.
4 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴼⴰⵃⴰⵜ-ⵎⵓ’ⴰⴱ: ⵉⵍⵢⵓⵄⵉⵏⴰⵢ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵣⴰⵔⴰⵃ-ⵢⴰⵀ, ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵎⵉⵜⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
4 Dos filhos de Fahat-Moab: Elioenai, filho de Zaréias e com ele duzentos homens.
5 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵛⴰⴽⴰⵏⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵃⵣⵉⵢⵉⵍ, ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⴻⵍⵜ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
5 Dos filhos de Sequenias: o filho de Ezequiel, e com ele trezentos homens;
6 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⴷⵉⵏ: ⵄⴰⴱⵉⴷ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
6 dos filhos de Adã: Abed, filho de Jonatã, e com ele cinqüenta homens;
7 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⵉⵍⴰⵎ: ⵉⵛⴰⵄⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵄⴰⵜⴰⵍⵢⴰ, ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
7 dos filhos de Alão: Isaías, filho de Atalias, e com ele setenta homens;
8 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵛⴰⴼⴰⵟⵢⴰ: ⵣⴰⴱⴰⴷⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵎⵉⵅⴰⵢⵉⵍ, ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
8 dos filhos de Safatias: Zebedias, filho de Micael, e com ele oitenta homens;
9 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵢⵓⵡⴰⴱ: ⵄⵓⴱⴰⴷⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵃⵉⵢⵉⵍ, ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵎⵉⵜⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵜⵎⴻⵏⵜⴰⵛ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
9 dos filhos de Joab: Obedias, filho de Jeiel, e com ele duzentos e dezoito homens;
10 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⴰⵏⵉ: ⵛⴰⵍⵓⵎⵉⵜ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⵓⵛⴰⴼⵢⴰ, ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵙⴻⵜⵜⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
10 dos filhos de Selomith: o filho de Josefias, e com ele cento e sessenta homens;
11 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵢ: ⵣⴰⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵢ, ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
11 dos filhos de Bebai: Zacarias, filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens;
12 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵊⴰⴷ: ⵢⵓⵃⴰⵏⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵀⴰⵇⵇⴰⵟⴰⵏ, ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
12 dos filhos de Azgad: Joanã, filho de Ecetã, e com ele cento e dez homens;
13 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴰⴷⵓⵏⵉⵇⴰⵎ, ⵉⵏⴻⴳⴳⵓⵔⴰ, ⴷ ⵉⵏⴰ ⴷ ⵉⵙⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ: ⵉⵍⵉⴼⴰⵍⴰⵟ, ⵢⴰⵄⵉⵢⵉⵍ ⴷ ⵛⴰⵎⵄⵉⵢⴰ ⵓ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵙⴻⵜⵜⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
13 dos filhos de Adonicão, os últimos, dos quais são estes os nomes: Elifelet, Jeiel e Samaías, e com eles sessenta homens;
14 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵖⵡⴰⵢ: ⵄⵓⵜⴰⵢ ⴷ ⵣⴰⴱⴱⵓⴷ ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
14 dos filhos de Beguai: Utai e Zacur, e com eles setenta homens.
15 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵖⵣⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⴽⴽⴻⵏ ⵅ ⴰⵀⴰⵡⴰ. ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵏⴻⵡⵜⴰ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵃⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵓⴼⵉⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ.
15 Reuni-os perto do riacho que corre para Aava e ali acampamos três dias. Tendo observado o povo e os sacerdotes não encontrei entre eles nenhum dos filhos de Levi.
16 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⴰⵔⵉⵢⵉⵍ, ⵛⴰⵎⵄⵉⵢⴰ, ⵉⵍ-ⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵢⴰⵔⵉⴱ, ⴰⵍⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵣⴰⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴰ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵛⵓⵍⵍⴰⵎ, ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ, ⵓ ⵖⴰⵔ ⵢⵓⵢⴰⵔⵉⴱ ⴷ ⵉⵍ-ⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵍⴻⴼⵀⴰⵎⴻⵜ.
16 Então mandei procurar os chefes Eliezer, Ariel, Semeías, Elnatã, Jarib, um outro Elnatã, Natã, Zacarias e Mosolão, bem como Joiarib e Elnata, doutores da lei.
17 ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⵅ ⵄⵉⴷⴷⵓ, ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴽⴰⵙⵉⴼⵢⴰ, ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵖ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵏⵉⵏ ⵉ ⵄⵉⴷⴷⵓ, ⵉ ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ ⵓ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴽⴰⵙⵉⴼⵢⴰ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ.
17 Enviei-os ao chefe Eddo, que residia em Casfia. Ditei-lhes as palavras que deviam dizer a Eddo e a seus irmãos, os natineus, residentes em Casfia, a fim de que nos trouxessem ministros para a casa de nosso Deus.
18 ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⴰⵏⴻⵖ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵙ ⵍⴻⴼⵀⴰⵎⴻⵜ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵃⵍⵉ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵍⴰⵡⵉ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵓ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⴷ ⵛⴰⵔⴰⴱⵢⴰ, ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⵜⵎⴻⵏⵟⴰⵛ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ,
18 E como a mão benfazeja de nosso Deus estivesse conosco, trouxeram eles um homem inteligente dentre os filhos de Mooli, filho de Levi, filho de Israel, Sarabias, com seus filhos e irmãos em números de dezoito.
19 ⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵃⴰⵛⴰⴱⵢⴰ ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵛⴰⵄⵢⴰ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⴰⵔⵉ, ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
19 Hasabias, e com ele Isaías, dentre os filhos de Merari, seus irmãos e seus filhos em número de vinte;
20 ⵓ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵉ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵎⵉⵜⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵉⵏⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵖⴰⵏ ⵙ ⵉⵙⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
20 e dentre os natineus, que Davi e os chefes tinham entregue para o serviço dos levitas, duzentos e vinte natineus, todos designados por seu nome.
21 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴰⵖⵉⵖ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⵖⵣⴰⵔ ⵏ ⴰⵀⴰⵡⴰ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵥⵓⵎⵎⵉ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵙⴰⴹⴰⵔ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰⵔ ⵜⵉⵛⵍⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⵉⵎⵓⵏⵜ ⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵓ ⵉ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵏⴻⵖ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ ⵓ ⵉ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖ,
21 Ali, perto do riacho Aava, publiquei um jejum a fim de nos humilharmos diante de nosso Deus e implorar dele uma feliz viagem, para nós, nossos filhos, e para todos os nossos haveres.
22 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵜⵙⴻⴷⵃⵉⵖ ⴰⴷ ⵜⵜⴰⵔⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵣⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⵄⴰⵡⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵍⴻⵄⴷⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵏⴻⵏⵏⴰ: “ⴰⴼⵓⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵅⴰⵙ ⵉⵜⵜⴰⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ.”
22 Tive vergonha, com efeito, de pedir ao rei uma escolta e cavaleiros para nos proteger contra os inimigos durante o trajeto; porque havíamos dito ao rei: a mão de nosso Deus protege com sua bondade todos os que o procuram; mas sua força e sua cólera se fazem sentir em todos aqueles que o abandonam.
23 ⵉⵡⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⵥⵓⵎⵎ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰⵔ ⴰⵢⴰ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵜⴰⵊⴻⴱ ⴰⵏⴻⵖ ⵉ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ ⵢⵓⴵⵖⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ.
23 Por isso jejuamos e invocamos o nosso Deus, e ele nos ouviu.
24 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴼⴰⵔⵣⴻⵖ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ: ⵛⴰⵔⴰⴱⵢⴰ ⴷ ⵃⴰⵛⴰⴱⵢⴰ ⵓ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⴰⵢⵜⵎⴰⵜⵙⴻⵏ.
24 Escolhi doze chefes dos sacerdotes, Sarabias e Hasabias, e dez de seus irmãos.
25 ⵡⴻⵣⵏⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜⵙⴻⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⴷ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ, ⴰⵇⴰ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵓⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴻⵏ ⵣⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
25 Diante deles pesei a prata, o ouro e os utensílios dados em oferenda para a casa de nosso Deus pelo rei, seus conselheiros e seus príncipes, bem como pelos israelitas que ali se encontravam.
26 ⵡⴻⵣⵏⴻⵖ ⵓ ⴳⴳⵉⵖ ⴰⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵙⴻⵜⵜⴰ-ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵓ ⵎⵢⴰ ⵏ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵉⵡⴻⵣⵏⴻⵏ ⵎⵢⴰ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ ⵓ ⵎⵢⴰ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ
26 Entreguei-lhes o peso de seiscentos e cinqüenta talentos de prata, utensílios de prata do peso de cem talentos, cem talentos de ouro,
27 ⵓ ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⴼⴻⵏⵊⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵙⴻⴽⴽⵯⴰⵏ ⴰⵍⴻⴼ ⴷⵔⴰⵅⵎⴰⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏ ⵏⵏⵃⴰⵙ, ⵉⵛⴻⵍⵍⴻⵍ, ⵉⵛⵏⴰ, ⵉⵖⵍⴰ ⴰⵎ ⵡⵓⵔⴻⵖ.
27 vinte taças de ouro valendo mil dáricos, e dois vasos de um bronze muito claro e brilhante, tão belo como ouro.
28 ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ-ⴰ ⴰⵇⴰ ⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵉ ⴵⴰⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ-ⴰ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ-ⴰ, ⴰⵇⴰ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵙ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ.
28 E disse-lhes: vós sois santos diante do Senhor; estes utensílios são consagrados; esta prata e este ouro são uma oferta espontânea feita ao Senhor, Deus de vossos pais.
29 ⵄⴻⵙⵙⴻⵎ ⵓ ⵃⴹⴰⵎ ⴰⵢⴰ ⴰⵍ ⵜ ⵖⴰ ⵜⵡⴻⵣⵏⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏ ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⴷⴻⴳ ⵉⵅⵅⴰⵎⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.”
29 Guardai-os com cuidado até o momento em que vós os pesareis diante dos chefes dos sacerdotes e dos levitas, e diante dos chefes da família de Israel, em Jerusalém, nas salas da casa do Senhor.
30 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵍⴻⵡⵣⴻⵏ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⴷ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ.
30 Os sacerdotes e levitas receberam, pois, o ouro, a prata e os utensílios assim pesados, para levá-los a Jerusalém, à casa de nosso Deus.
31 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵏⴻⴽⴽⴻⵙ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵏⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⴰⵏⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵍⴼⴻⵅ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ.
31 Partimos do riacho de Aava no duodécimo dia do primeiro mês a fim de irmos para Jerusalém. A mão de nosso Deus nos protegia e nos salvava das mãos dos inimigos e de suas emboscadas durante o trajeto.
32 ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓ ⵏⴻⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ.
32 Chegados a Jerusalém, repousamos durante três dias.
33 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵡⵣⴻⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⴷ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵡⵛⴰ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵎⴰⵔⵉⵎⵓⵜ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵓⵔⵉⵢⴰ, ⵓⵛⴰ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴼⵉⵏⵃⴰⵙ, ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵢⵓⵣⴰⴱⴰⴷ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴻⵛⵓⵄⴰ, ⴷ ⵏⵓⵄⴰⴷⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⴰⵏⵏⵓⵢ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ.
33 Ao quarto dia, a prata, o ouro e os utensílios foram pesados na casa de nosso Deus e entregues a Merimut, filho de Urias, o sacerdote. Ele tinha consigo Eleazar, filho de Finéias, e com eles os levitas Josabad, filho de Josué, e Noadias, filho de Benui.
34 ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⴷ ⵍⴻⵡⵣⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵡⵣⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵡⵣⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ.
34 Tudo foi contado e pesado. E ao mesmo tempo o peso total foi consignado por escrito.
35 ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵎⴻⵃⴱⴰⵙⵜ, ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ: ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵓ-ⵜⴻⵙⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵓ-ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵣⵎⴰⵔⴻⵏ, ⵓ ⵉ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⵎⵓⵢⴰⵏ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ.
35 Os que voltavam do exílio, homens nascidos no cativeiro, ofereceram em holocausto, ao Deus de Israel, doze touros por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros e doze bodes pelos pecados, tudo em holocausto ao Senhor.
36 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵛⵉⵏ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓ ⵉ ⵍⵡⵓⵍⴰⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵅ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵉⵖⵣⴰⵔ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⴰⵟ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵛⵉⵏ ⴰⴼⵓⵙ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓ ⵉ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
36 Entregaram o decreto do rei aos sátrapas do rei e aos governadores de além do rio. Estes deram seu apoio ao povo e à casa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.