Esdras 8

rift (RIFT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ⵉⵏⴰ ⴷ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵅ ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ ⵏ ⵍⴰⴵⴰⵜ, ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵉⵙⵜⴰ ⵏ ⵊⵊⴰⴷⵉⵔⴰ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⴷⴷ ⵉⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⴵⴰ ⵜⴳⴻⵍⴷⴰ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵔⵜⴰⵃⵛⴰⵙⵜⴰ.
1 Estes, pois, são os chefes das casas paternas e esta a genealogia dos que subiram comigo de babilônia no reinado do rei Artaxerxes:
2 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴼⵉⵏⵃⴰⵙ: ⵊⴰⵔⵛⵓⵎ,
2 Dos filhos de Finéias, Gérson; dos filhos de Itamar, Daniel; dos filhos de Davi, Hatus;
3 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵛⴰⴽⴰⵏⵢⴰ, ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴼⴰⵔⵓⵛ: ⵣⴰⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴰ ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⵜⵡⴰⵣⴻⵎⵎⴻⵎⴻⵏ ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵊⵊⴰⴷⵉⵔⴰ ⵏⵙⴻⵏ.
3 Dos filhos de Secanias, e dos filhos de Parós, Zacarias, e com ele, segundo a genealogia, se contaram até cento e cinqüenta homens.
4 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴼⴰⵃⴰⵜ-ⵎⵓ’ⴰⴱ: ⵉⵍⵢⵓⵄⵉⵏⴰⵢ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵣⴰⵔⴰⵃ-ⵢⴰⵀ, ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵎⵉⵜⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
4 Dos filhos de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zacarias, e com ele duzentos homens.
5 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵛⴰⴽⴰⵏⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵃⵣⵉⵢⵉⵍ, ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⴻⵍⵜ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
5 Dos filhos de Secanias, o filho de Jeaziel, e com ele trezentos homens.
6 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⴷⵉⵏ: ⵄⴰⴱⵉⴷ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
6 E dos filhos de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e com ele cinqüenta homens.
7 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⵉⵍⴰⵎ: ⵉⵛⴰⵄⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵄⴰⵜⴰⵍⵢⴰ, ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
7 E dos filhos de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e com ele setenta homens.
8 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵛⴰⴼⴰⵟⵢⴰ: ⵣⴰⴱⴰⴷⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵎⵉⵅⴰⵢⵉⵍ, ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
8 E dos filhos de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e com ele oitenta homens.
9 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵢⵓⵡⴰⴱ: ⵄⵓⴱⴰⴷⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵃⵉⵢⵉⵍ, ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵎⵉⵜⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵜⵎⴻⵏⵜⴰⵛ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
9 Dos filhos de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e com ele duzentos e dezoito homens.
10 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⴰⵏⵉ: ⵛⴰⵍⵓⵎⵉⵜ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⵓⵛⴰⴼⵢⴰ, ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵙⴻⵜⵜⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
10 E dos filhos de Selomite, o filho de Josifias, e com ele cento e sessenta homens.
11 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵢ: ⵣⴰⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵢ, ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
11 E dos filhos de Bebai, Zacarias, o filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens.
12 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵊⴰⴷ: ⵢⵓⵃⴰⵏⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵀⴰⵇⵇⴰⵟⴰⵏ, ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
12 E dos filhos de Azgade, Joanã, o filho de Hacatã, e com ele cento e dez homens.
13 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴰⴷⵓⵏⵉⵇⴰⵎ, ⵉⵏⴻⴳⴳⵓⵔⴰ, ⴷ ⵉⵏⴰ ⴷ ⵉⵙⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ: ⵉⵍⵉⴼⴰⵍⴰⵟ, ⵢⴰⵄⵉⵢⵉⵍ ⴷ ⵛⴰⵎⵄⵉⵢⴰ ⵓ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵙⴻⵜⵜⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
13 E dos últimos filhos de Adonicão, cujos nomes eram estes: Elifelete, Jeiel e Semaías, e com eles sessenta homens.
14 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵖⵡⴰⵢ: ⵄⵓⵜⴰⵢ ⴷ ⵣⴰⴱⴱⵓⴷ ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
14 E dos filhos de Bigvai, Utai e Zabude, e com eles setenta homens.
15 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵖⵣⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⴽⴽⴻⵏ ⵅ ⴰⵀⴰⵡⴰ. ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵏⴻⵡⵜⴰ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵃⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵓⴼⵉⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ.
15 E ajuntei-os perto do rio que vai a Aava, e ficamos ali acampados três dias. Então atentei para o povo e para os sacerdotes, e não achei ali nenhum dos filhos de Levi.
16 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⴰⵔⵉⵢⵉⵍ, ⵛⴰⵎⵄⵉⵢⴰ, ⵉⵍ-ⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵢⴰⵔⵉⴱ, ⴰⵍⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵣⴰⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴰ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵛⵓⵍⵍⴰⵎ, ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ, ⵓ ⵖⴰⵔ ⵢⵓⵢⴰⵔⵉⴱ ⴷ ⵉⵍ-ⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵍⴻⴼⵀⴰⵎⴻⵜ.
16 Enviei, pois, Eliezer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, os chefes; como também a Joiaribe, e a Elnatã, que eram entendidos.
17 ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⵅ ⵄⵉⴷⴷⵓ, ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴽⴰⵙⵉⴼⵢⴰ, ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵖ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵏⵉⵏ ⵉ ⵄⵉⴷⴷⵓ, ⵉ ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ ⵓ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴽⴰⵙⵉⴼⵢⴰ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ.
17 E enviei-os com mandado a Ido, chefe em Casifia; e falei a eles o que deveriam dizer a Ido e aos seus irmãos, servidores do templo, em Casifia, que nos trouxessem ministros para a casa do nosso Deus.
18 ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⴰⵏⴻⵖ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵙ ⵍⴻⴼⵀⴰⵎⴻⵜ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵃⵍⵉ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵍⴰⵡⵉ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵓ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⴷ ⵛⴰⵔⴰⴱⵢⴰ, ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⵜⵎⴻⵏⵟⴰⵛ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ,
18 E trouxeram-nos, segundo a boa mão de Deus sobre nós, um homem entendido, dos filhos de Mali, filho de Levi, filho de Israel, a saber: Serebias, com os seus filhos e irmãos, dezoito;
19 ⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵃⴰⵛⴰⴱⵢⴰ ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵛⴰⵄⵢⴰ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⴰⵔⵉ, ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
19 E a Hasabias, e com ele Jesaías, dos filhos de Merari, com seus irmãos e os filhos deles, vinte;
20 ⵓ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵉ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵎⵉⵜⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵉⵏⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵖⴰⵏ ⵙ ⵉⵙⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
20 E dos servidores do templo que Davi e os príncipes deram para o ministério dos levitas, duzentos e vinte servidores do templo; que foram todos mencionados por seus nomes.
21 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴰⵖⵉⵖ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⵖⵣⴰⵔ ⵏ ⴰⵀⴰⵡⴰ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵥⵓⵎⵎⵉ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵙⴰⴹⴰⵔ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰⵔ ⵜⵉⵛⵍⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⵉⵎⵓⵏⵜ ⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵓ ⵉ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵏⴻⵖ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ ⵓ ⵉ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖ,
21 Então apregoei ali um jejum junto ao rio Aava, para nos humilharmos diante da face de nosso Deus, para lhe pedirmos caminho seguro para nós, para nossos filhos e para todos os nossos bens.
22 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵜⵙⴻⴷⵃⵉⵖ ⴰⴷ ⵜⵜⴰⵔⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵣⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⵄⴰⵡⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵍⴻⵄⴷⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵏⴻⵏⵏⴰ: “ⴰⴼⵓⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵅⴰⵙ ⵉⵜⵜⴰⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ.”
22 Porque tive vergonha de pedir ao rei exército e cavaleiros para nos defenderem do inimigo pelo caminho; porquanto tínhamos falado ao rei, dizendo: A mão do nosso Deus é sobre todos os que o buscam, para o bem deles; mas o seu poder e a sua ira contra todos os que o deixam.
23 ⵉⵡⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⵥⵓⵎⵎ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰⵔ ⴰⵢⴰ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵜⴰⵊⴻⴱ ⴰⵏⴻⵖ ⵉ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ ⵢⵓⴵⵖⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ.
23 Nós, pois, jejuamos, e pedimos isto ao nosso Deus, e moveu-se pelas nossas orações.
24 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴼⴰⵔⵣⴻⵖ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ: ⵛⴰⵔⴰⴱⵢⴰ ⴷ ⵃⴰⵛⴰⴱⵢⴰ ⵓ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⴰⵢⵜⵎⴰⵜⵙⴻⵏ.
24 Então separei doze dos chefes dos sacerdotes: Serebias, Hasabias, e com eles dez dos seus irmãos.
25 ⵡⴻⵣⵏⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜⵙⴻⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⴷ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ, ⴰⵇⴰ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵓⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴻⵏ ⵣⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
25 E pesei-lhes a prata, o ouro e os vasos; que eram a oferta para a casa de nosso Deus, que ofereceram o rei, os seus conselheiros, os seus príncipes e todo o Israel que ali se achou.
26 ⵡⴻⵣⵏⴻⵖ ⵓ ⴳⴳⵉⵖ ⴰⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵙⴻⵜⵜⴰ-ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵓ ⵎⵢⴰ ⵏ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵉⵡⴻⵣⵏⴻⵏ ⵎⵢⴰ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ ⵓ ⵎⵢⴰ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ
26 E pesei em suas mãos seiscentos e cinqüenta talentos de prata, e em vasos de prata cem talentos, e cem talentos de ouro,
27 ⵓ ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⴼⴻⵏⵊⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵙⴻⴽⴽⵯⴰⵏ ⴰⵍⴻⴼ ⴷⵔⴰⵅⵎⴰⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏ ⵏⵏⵃⴰⵙ, ⵉⵛⴻⵍⵍⴻⵍ, ⵉⵛⵏⴰ, ⵉⵖⵍⴰ ⴰⵎ ⵡⵓⵔⴻⵖ.
27 E vinte bacias de ouro, de mil dracmas, e dois vasos de bom metal lustroso, tão precioso como ouro.
28 ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ-ⴰ ⴰⵇⴰ ⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵉ ⴵⴰⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ-ⴰ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ-ⴰ, ⴰⵇⴰ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵙ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ.
28 E disse-lhes: Vós sois santos ao Senhor, e são santos estes utensílios, como também esta prata e este ouro, oferta voluntária, oferecida ao Senhor Deus de vossos pais.
29 ⵄⴻⵙⵙⴻⵎ ⵓ ⵃⴹⴰⵎ ⴰⵢⴰ ⴰⵍ ⵜ ⵖⴰ ⵜⵡⴻⵣⵏⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏ ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⴷⴻⴳ ⵉⵅⵅⴰⵎⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.”
29 Vigiai, pois, e guardai-os até que os peseis na presença dos chefes dos sacerdotes e dos levitas, e dos chefes dos pais de Israel, em Jerusalém, nas câmaras da casa do Senhor.
30 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵍⴻⵡⵣⴻⵏ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⴷ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam o peso da prata, do ouro e dos utensílios, para os trazerem a Jerusalém, à casa de nosso Deus.
31 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵏⴻⴽⴽⴻⵙ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵏⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⴰⵏⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵍⴼⴻⵅ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ.
31 E partimos do rio Aava, no dia doze do primeiro mês, para irmos a Jerusalém; e a mão do nosso Deus estava sobre nós, e livrou-nos da mão dos inimigos, e dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
32 ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓ ⵏⴻⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ.
32 E chegamos a Jerusalém, e repousamos ali três dias.
33 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵡⵣⴻⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⴷ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵡⵛⴰ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵎⴰⵔⵉⵎⵓⵜ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵓⵔⵉⵢⴰ, ⵓⵛⴰ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴼⵉⵏⵃⴰⵙ, ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵢⵓⵣⴰⴱⴰⴷ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴻⵛⵓⵄⴰ, ⴷ ⵏⵓⵄⴰⴷⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⴰⵏⵏⵓⵢ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ.
33 E no quarto dia se pesou a prata, o ouro e os utensílios, na casa do nosso Deus, por mão de Meremote, filho do sacerdote Urias; e com ele Eleazar, filho de Finéias, e com eles Jozabade, filho de Jesuá, e Noadias, filho de Binui, levitas.
34 ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⴷ ⵍⴻⵡⵣⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵡⵣⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵡⵣⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ.
34 Tudo foi contado e pesado; e todo o peso foi registrado na mesma ocasião.
35 ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵎⴻⵃⴱⴰⵙⵜ, ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ: ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵓ-ⵜⴻⵙⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵓ-ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵣⵎⴰⵔⴻⵏ, ⵓ ⵉ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⵎⵓⵢⴰⵏ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ.
35 E os exilados, que vieram do cativeiro, ofereceram holocaustos ao Deus de Israel: doze novilhos por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros, e doze bodes em sacrifício pelo pecado; tudo em holocausto ao Senhor.
36 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵛⵉⵏ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓ ⵉ ⵍⵡⵓⵍⴰⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵅ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵉⵖⵣⴰⵔ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⴰⵟ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵛⵉⵏ ⴰⴼⵓⵙ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓ ⵉ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
36 Então deram as ordens do rei aos seus sátrapas, e aos governadores dalém do rio; e estes ajudaram o povo e a casa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.