Esdras 8

rift (RIFT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⵉⵏⴰ ⴷ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵅ ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ ⵏ ⵍⴰⴵⴰⵜ, ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵉⵙⵜⴰ ⵏ ⵊⵊⴰⴷⵉⵔⴰ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⴷⴷ ⵉⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⴵⴰ ⵜⴳⴻⵍⴷⴰ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵔⵜⴰⵃⵛⴰⵙⵜⴰ.
1 Estes são os chefes de suas famílias e dos que com eles foram registrados, os quais saíram comigo da Babilônia durante o reinado do rei Artaxerxes:
2 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴼⵉⵏⵃⴰⵙ: ⵊⴰⵔⵛⵓⵎ,
2 dos descendentes de Finéias, Gérson; dos descendentes de Itamar, Daniel; dos descendentes de Davi, Hatus,
3 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵛⴰⴽⴰⵏⵢⴰ, ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴼⴰⵔⵓⵛ: ⵣⴰⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴰ ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⵜⵡⴰⵣⴻⵎⵎⴻⵎⴻⵏ ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵊⵊⴰⴷⵉⵔⴰ ⵏⵙⴻⵏ.
3 dos descendentes de Secanias; dos descendentes de Parós, Zacarias, sendo registrados com ele 150 homens;
4 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴼⴰⵃⴰⵜ-ⵎⵓ’ⴰⴱ: ⵉⵍⵢⵓⵄⵉⵏⴰⵢ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵣⴰⵔⴰⵃ-ⵢⴰⵀ, ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵎⵉⵜⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
4 dos descendentes de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zeraías, e com ele 200 homens;
5 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵛⴰⴽⴰⵏⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵃⵣⵉⵢⵉⵍ, ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⴻⵍⵜ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
5 dos descendentes de Zatu, Secanias, filho de Jaaziel, e com ele 300 homens;
6 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⴷⵉⵏ: ⵄⴰⴱⵉⴷ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
6 dos descendentes de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e com ele 50 homens;
7 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⵉⵍⴰⵎ: ⵉⵛⴰⵄⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵄⴰⵜⴰⵍⵢⴰ, ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
7 dos descendentes de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e com ele 70 homens;
8 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵛⴰⴼⴰⵟⵢⴰ: ⵣⴰⴱⴰⴷⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵎⵉⵅⴰⵢⵉⵍ, ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
8 dos descendentes de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e com ele 80 homens;
9 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵢⵓⵡⴰⴱ: ⵄⵓⴱⴰⴷⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵃⵉⵢⵉⵍ, ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵎⵉⵜⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵜⵎⴻⵏⵜⴰⵛ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
9 dos descendentes de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e com ele 218 homens;
10 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⴰⵏⵉ: ⵛⴰⵍⵓⵎⵉⵜ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⵓⵛⴰⴼⵢⴰ, ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵙⴻⵜⵜⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
10 dos descendentes de Bani, Selomite, filho de Josifias, e com ele 160 homens;
11 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵢ: ⵣⴰⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵢ, ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
11 dos descendentes de Bebai, Zacarias, filho de Bebai, e com ele 28 homens;
12 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵊⴰⴷ: ⵢⵓⵃⴰⵏⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵀⴰⵇⵇⴰⵟⴰⵏ, ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
12 dos descendentes de Azgade, Joanã, filho de Hacatã, e com ele 110 homens;
13 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴰⴷⵓⵏⵉⵇⴰⵎ, ⵉⵏⴻⴳⴳⵓⵔⴰ, ⴷ ⵉⵏⴰ ⴷ ⵉⵙⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ: ⵉⵍⵉⴼⴰⵍⴰⵟ, ⵢⴰⵄⵉⵢⵉⵍ ⴷ ⵛⴰⵎⵄⵉⵢⴰ ⵓ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵙⴻⵜⵜⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
13 dos descendentes de Adonicão, os últimos que chegaram, Elifelete, Jeiel e Semaías, e com eles 60 homens;
14 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵖⵡⴰⵢ: ⵄⵓⵜⴰⵢ ⴷ ⵣⴰⴱⴱⵓⴷ ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
14 dos descendentes de Bigvai, Utai e Zabude, e com eles 70 homens.
15 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵖⵣⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⴽⴽⴻⵏ ⵅ ⴰⵀⴰⵡⴰ. ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵏⴻⵡⵜⴰ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵃⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵓⴼⵉⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ.
15 Eu os reuni junto ao canal que corre para Aava, e acampamos ali por três dias. Quando passei em revista o povo e os sacerdotes, não encontrei nenhum levita.
16 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⴰⵔⵉⵢⵉⵍ, ⵛⴰⵎⵄⵉⵢⴰ, ⵉⵍ-ⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵢⴰⵔⵉⴱ, ⴰⵍⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵣⴰⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴰ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵛⵓⵍⵍⴰⵎ, ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ, ⵓ ⵖⴰⵔ ⵢⵓⵢⴰⵔⵉⴱ ⴷ ⵉⵍ-ⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵍⴻⴼⵀⴰⵎⴻⵜ.
16 Por isso convoquei Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, que eram líderes, e Joiaribe e Natã, que eram homens sábios,
17 ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⵅ ⵄⵉⴷⴷⵓ, ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴽⴰⵙⵉⴼⵢⴰ, ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵖ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵏⵉⵏ ⵉ ⵄⵉⴷⴷⵓ, ⵉ ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ ⵓ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴽⴰⵙⵉⴼⵢⴰ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ.
17 e eu os enviei a Ido, o líder de Casifia. Eu lhes falei o que deveriam dizer a Ido e aos parentes dele, os servidores do templo, em Casifia, para que nos trouxessem servidores para o templo de nosso Deus.
18 ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⴰⵏⴻⵖ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵙ ⵍⴻⴼⵀⴰⵎⴻⵜ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵃⵍⵉ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵍⴰⵡⵉ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵓ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⴷ ⵛⴰⵔⴰⴱⵢⴰ, ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⵜⵎⴻⵏⵟⴰⵛ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ,
18 Como a bondosa mão de Deus estava sobre nós, eles nos trouxeram Serebias, homem capaz, dentre os descendentes de Mali, filho de Levi, neto de Israel, e os filhos e irmãos de Serebias, dezoito homens;
19 ⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵃⴰⵛⴰⴱⵢⴰ ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵛⴰⵄⵢⴰ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⴰⵔⵉ, ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
19 e também Hasabias, acompanhado de Jesaías, dentre os descendentes de Merari, e seus irmãos e filhos, vinte homens.
20 ⵓ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵉ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵎⵉⵜⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵉⵏⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵖⴰⵏ ⵙ ⵉⵙⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
20 Eles trouxeram ainda duzentos e vinte dos servidores do templo, um grupo que Davi e os seus oficiais tinham formado para ajudar os levitas. Todos eles tinham seus nomes registrados.
21 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴰⵖⵉⵖ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⵖⵣⴰⵔ ⵏ ⴰⵀⴰⵡⴰ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵥⵓⵎⵎⵉ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵙⴰⴹⴰⵔ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰⵔ ⵜⵉⵛⵍⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⵉⵎⵓⵏⵜ ⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵓ ⵉ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵏⴻⵖ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ ⵓ ⵉ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖ,
21 Ali, junto ao canal de Aava, proclamei um jejum, a fim de que nos humilhássemos diante do nosso Deus e lhe pedíssemos uma viagem segura para nós e nossos filhos, com todos os nossos bens.
22 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵜⵙⴻⴷⵃⵉⵖ ⴰⴷ ⵜⵜⴰⵔⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵣⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⵄⴰⵡⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵍⴻⵄⴷⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵏⴻⵏⵏⴰ: “ⴰⴼⵓⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵅⴰⵙ ⵉⵜⵜⴰⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ.”
22 Tive vergonha de pedir soldados e cavaleiros ao rei para nos protegerem dos inimigos na estrada, pois tínhamos dito ao rei: "A mão bondosa de nosso Deus está sobre todos os que o buscam, mas o seu poder e a sua ira são contra todos os que o abandonam".
23 ⵉⵡⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⵥⵓⵎⵎ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰⵔ ⴰⵢⴰ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵜⴰⵊⴻⴱ ⴰⵏⴻⵖ ⵉ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ ⵢⵓⴵⵖⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ.
23 Por isso jejuamos e suplicamos essa bênção ao nosso Deus, e ele nos atendeu.
24 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴼⴰⵔⵣⴻⵖ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ: ⵛⴰⵔⴰⴱⵢⴰ ⴷ ⵃⴰⵛⴰⴱⵢⴰ ⵓ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⴰⵢⵜⵎⴰⵜⵙⴻⵏ.
24 Depois separei doze dos principais sacerdotes, a saber, Serebias, Hasabias e com eles, dez dos seus irmãos,
25 ⵡⴻⵣⵏⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜⵙⴻⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⴷ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ, ⴰⵇⴰ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵓⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴻⵏ ⵣⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
25 e pesei diante deles a oferta de prata e de ouro e os utensílios que o rei, seus conselheiros, seus oficiais e todo o Israel ali presente tinham doado para a casa de nosso Deus.
26 ⵡⴻⵣⵏⴻⵖ ⵓ ⴳⴳⵉⵖ ⴰⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵙⴻⵜⵜⴰ-ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵓ ⵎⵢⴰ ⵏ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵉⵡⴻⵣⵏⴻⵏ ⵎⵢⴰ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ ⵓ ⵎⵢⴰ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ
26 Pesei e entreguei-lhes vinte e duas toneladas e setecentos e cinqüenta quilos de prata, três toneladas e meia de utensílios de prata, três toneladas e meia de ouro,
27 ⵓ ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⴼⴻⵏⵊⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵙⴻⴽⴽⵯⴰⵏ ⴰⵍⴻⴼ ⴷⵔⴰⵅⵎⴰⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏ ⵏⵏⵃⴰⵙ, ⵉⵛⴻⵍⵍⴻⵍ, ⵉⵛⵏⴰ, ⵉⵖⵍⴰ ⴰⵎ ⵡⵓⵔⴻⵖ.
27 vinte tigelas de ouro pesando oito quilos e meio, e dois utensílios finos de bronze polido, tão valiosos quanto ouro.
28 ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ-ⴰ ⴰⵇⴰ ⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵉ ⴵⴰⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ-ⴰ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ-ⴰ, ⴰⵇⴰ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵙ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ.
28 E eu lhes disse: Tanto vocês quanto estes utensílios estão consagrados ao Senhor. A prata e o ouro são uma oferta voluntária ao Senhor, o Deus dos seus antepassados.
29 ⵄⴻⵙⵙⴻⵎ ⵓ ⵃⴹⴰⵎ ⴰⵢⴰ ⴰⵍ ⵜ ⵖⴰ ⵜⵡⴻⵣⵏⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏ ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⴷⴻⴳ ⵉⵅⵅⴰⵎⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.”
29 Guardem-nos bem até que os pesem nas salas do templo do Senhor em Jerusalém diante dos sacerdotes principais, dos levitas e dos chefes das famílias de Israel.
30 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵍⴻⵡⵣⴻⵏ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⴷ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam a prata, o ouro e os utensílios sagrados, depois que tinham sido pesados, para levá-los a Jerusalém, ao templo do nosso Deus.
31 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵏⴻⴽⴽⴻⵙ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵏⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⴰⵏⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵍⴼⴻⵅ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ.
31 No décimo segundo dia do primeiro mês nós partimos do canal de Aava e fomos para Jerusalém. A mão do nosso Deus esteve sobre nós, e ele nos protegeu do ataque de inimigos e assaltantes pelo caminho.
32 ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓ ⵏⴻⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ.
32 Assim chegamos a Jerusalém, e ficamos descansando três dias.
33 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵡⵣⴻⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⴷ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵡⵛⴰ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵎⴰⵔⵉⵎⵓⵜ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵓⵔⵉⵢⴰ, ⵓⵛⴰ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴼⵉⵏⵃⴰⵙ, ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵢⵓⵣⴰⴱⴰⴷ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴻⵛⵓⵄⴰ, ⴷ ⵏⵓⵄⴰⴷⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⴰⵏⵏⵓⵢ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ.
33 No quarto dia, no templo do nosso Deus, pesamos a prata, o ouro e os utensílios sagrados, e os demos a Meremote, filho do sacerdote Urias. Estavam com ele Eleazar, filho de Finéias, e os levitas Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui.
34 ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⴷ ⵍⴻⵡⵣⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵡⵣⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵡⵣⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ.
34 Tudo foi contado e pesado, e o peso total foi registrado naquela mesma hora.
35 ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵎⴻⵃⴱⴰⵙⵜ, ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ: ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵓ-ⵜⴻⵙⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵓ-ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵣⵎⴰⵔⴻⵏ, ⵓ ⵉ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⵎⵓⵢⴰⵏ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ.
35 Então os exilados que tinham voltado do cativeiro sacrificaram holocaustos ao Deus de Israel: doze touros em favor de todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros e, como oferta pelo pecado, doze bodes. Tudo isso foi oferecido como um holocausto ao Senhor.
36 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵛⵉⵏ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓ ⵉ ⵍⵡⵓⵍⴰⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵅ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵉⵖⵣⴰⵔ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⴰⵟ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵛⵉⵏ ⴰⴼⵓⵙ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓ ⵉ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
36 Eles também entregaram as ordens do rei aos sátrapas e aos governadores do território a oeste do Eufrates, e eles ajudaram o povo na obra do templo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.