Esdras 8
rift (RIFT) vs NAA
1 ⵉⵏⴰ ⴷ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵅ ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ ⵏ ⵍⴰⴵⴰⵜ, ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵉⵙⵜⴰ ⵏ ⵊⵊⴰⴷⵉⵔⴰ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⴷⴷ ⵉⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⴵⴰ ⵜⴳⴻⵍⴷⴰ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵔⵜⴰⵃⵛⴰⵙⵜⴰ.
1 Estes são os chefes de famílias e esta é a genealogia dos que voltaram comigo da Babilônia, no reinado do rei Artaxerxes:
2 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴼⵉⵏⵃⴰⵙ: ⵊⴰⵔⵛⵓⵎ,
2 dos filhos de Fineias, Gérson; dos filhos de Itamar, Daniel; dos filhos de Davi, Hatus;
3 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵛⴰⴽⴰⵏⵢⴰ, ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴼⴰⵔⵓⵛ: ⵣⴰⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴰ ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⵜⵡⴰⵣⴻⵎⵎⴻⵎⴻⵏ ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵊⵊⴰⴷⵉⵔⴰ ⵏⵙⴻⵏ.
3 dos filhos de Secanias, dos filhos de Parós, Zacarias, e com ele foram registrados cento e cinquenta homens.
4 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴼⴰⵃⴰⵜ-ⵎⵓ’ⴰⴱ: ⵉⵍⵢⵓⵄⵉⵏⴰⵢ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵣⴰⵔⴰⵃ-ⵢⴰⵀ, ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵎⵉⵜⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
4 Dos filhos de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zeraías, e, com ele, duzentos homens.
5 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵛⴰⴽⴰⵏⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵃⵣⵉⵢⵉⵍ, ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⴻⵍⵜ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
5 Dos filhos de Secanias, o filho de Jaaziel, e, com ele, trezentos homens.
6 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⴷⵉⵏ: ⵄⴰⴱⵉⴷ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
6 Dos filhos de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e, com ele, cinquenta homens.
7 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⵉⵍⴰⵎ: ⵉⵛⴰⵄⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵄⴰⵜⴰⵍⵢⴰ, ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
7 Dos filhos de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e, com ele, setenta homens.
8 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵛⴰⴼⴰⵟⵢⴰ: ⵣⴰⴱⴰⴷⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵎⵉⵅⴰⵢⵉⵍ, ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
8 Dos filhos de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e, com ele, oitenta homens.
9 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵢⵓⵡⴰⴱ: ⵄⵓⴱⴰⴷⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵃⵉⵢⵉⵍ, ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵎⵉⵜⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵜⵎⴻⵏⵜⴰⵛ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
9 Dos filhos de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e, com ele, duzentos e dezoito homens.
10 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⴰⵏⵉ: ⵛⴰⵍⵓⵎⵉⵜ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⵓⵛⴰⴼⵢⴰ, ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵙⴻⵜⵜⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
10 Dos filhos de Bani, Selomite, filho de Josifias, e, com ele, cento e sessenta homens.
11 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵢ: ⵣⴰⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵢ, ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
11 Dos filhos de Bebai, Zacarias, o filho de Bebai, e, com ele, vinte e oito homens.
12 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵊⴰⴷ: ⵢⵓⵃⴰⵏⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵀⴰⵇⵇⴰⵟⴰⵏ, ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
12 Dos filhos de Azgade, Joanã, o filho de Hacatã, e, com ele, cento e dez homens.
13 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴰⴷⵓⵏⵉⵇⴰⵎ, ⵉⵏⴻⴳⴳⵓⵔⴰ, ⴷ ⵉⵏⴰ ⴷ ⵉⵙⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ: ⵉⵍⵉⴼⴰⵍⴰⵟ, ⵢⴰⵄⵉⵢⵉⵍ ⴷ ⵛⴰⵎⵄⵉⵢⴰ ⵓ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵙⴻⵜⵜⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
13 Dos filhos de Adonicão, últimos a chegar, seus nomes eram estes: Elifelete, Jeiel e Semaías, e, com eles, sessenta homens.
14 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵖⵡⴰⵢ: ⵄⵓⵜⴰⵢ ⴷ ⵣⴰⴱⴱⵓⴷ ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
14 Dos filhos de Bigvai, Utai e Zabude, e, com eles, setenta homens.
15 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵖⵣⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⴽⴽⴻⵏ ⵅ ⴰⵀⴰⵡⴰ. ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵏⴻⵡⵜⴰ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵃⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵓⴼⵉⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ.
15 Eu os reuni perto do rio que corre para Aava, onde ficamos acampados três dias. Atentando para o povo e para os sacerdotes e não tendo achado nenhum dos filhos de Levi,
16 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⴰⵔⵉⵢⵉⵍ, ⵛⴰⵎⵄⵉⵢⴰ, ⵉⵍ-ⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵢⴰⵔⵉⴱ, ⴰⵍⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵣⴰⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴰ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵛⵓⵍⵍⴰⵎ, ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ, ⵓ ⵖⴰⵔ ⵢⵓⵢⴰⵔⵉⴱ ⴷ ⵉⵍ-ⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵍⴻⴼⵀⴰⵎⴻⵜ.
16 mandei chamar Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, os chefes, bem como Joiaribe e Elnatã, que eram sábios.
17 ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⵅ ⵄⵉⴷⴷⵓ, ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴽⴰⵙⵉⴼⵢⴰ, ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵖ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵏⵉⵏ ⵉ ⵄⵉⴷⴷⵓ, ⵉ ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ ⵓ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴽⴰⵙⵉⴼⵢⴰ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ.
17 Eu os enviei a Ido, chefe em Casifia, e lhes dei as palavras que deveriam dizer a Ido e aos servidores do templo, seus irmãos, em Casifia, para que nos enviassem ministros para o templo do nosso Deus.
18 ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⴰⵏⴻⵖ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵙ ⵍⴻⴼⵀⴰⵎⴻⵜ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵃⵍⵉ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵍⴰⵡⵉ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵓ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⴷ ⵛⴰⵔⴰⴱⵢⴰ, ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⵜⵎⴻⵏⵟⴰⵛ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ,
18 E, como a mão bondosa de Deus estava sobre nós, eles nos enviaram um homem sábio, dos filhos de Mali, filho de Levi, filho de Israel, a saber, Serebias, com os seus filhos e irmãos, em número de dezoito.
19 ⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵃⴰⵛⴰⴱⵢⴰ ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵛⴰⵄⵢⴰ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⴰⵔⵉ, ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
19 Também mandaram Hasabias e, com ele, Jesaías, dos filhos de Merari, com os seus irmãos e os filhos deles, em número de vinte.
20 ⵓ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵉ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵎⵉⵜⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵉⵏⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵖⴰⵏ ⵙ ⵉⵙⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
20 E dos servidores do templo, que Davi e os príncipes haviam escolhido para ajudar os levitas, duzentos e vinte, todos eles mencionados nominalmente.
21 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴰⵖⵉⵖ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⵖⵣⴰⵔ ⵏ ⴰⵀⴰⵡⴰ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵥⵓⵎⵎⵉ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵙⴰⴹⴰⵔ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰⵔ ⵜⵉⵛⵍⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⵉⵎⵓⵏⵜ ⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵓ ⵉ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵏⴻⵖ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ ⵓ ⵉ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖ,
21 Então ali, junto ao rio Aava, proclamei um jejum, para nos humilharmos diante do nosso Deus, para lhe pedirmos uma boa viagem para nós, para os nossos filhos e para tudo o que era nosso.
22 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵜⵙⴻⴷⵃⵉⵖ ⴰⴷ ⵜⵜⴰⵔⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵣⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⵄⴰⵡⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵍⴻⵄⴷⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵏⴻⵏⵏⴰ: “ⴰⴼⵓⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵅⴰⵙ ⵉⵜⵜⴰⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ.”
22 Porque tive vergonha de pedir ao rei exército e cavaleiros para nos defenderem do inimigo no caminho, porque já lhe havíamos dito: “A mão do nosso Deus está sobre todos os que o buscam, para o bem deles; mas a sua força e a sua ira são contra todos os que o abandonam.”
23 ⵉⵡⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⵥⵓⵎⵎ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰⵔ ⴰⵢⴰ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵜⴰⵊⴻⴱ ⴰⵏⴻⵖ ⵉ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ ⵢⵓⴵⵖⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ.
23 Assim nós jejuamos e pedimos isto ao nosso Deus, e ele nos atendeu.
24 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴼⴰⵔⵣⴻⵖ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ: ⵛⴰⵔⴰⴱⵢⴰ ⴷ ⵃⴰⵛⴰⴱⵢⴰ ⵓ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⴰⵢⵜⵎⴰⵜⵙⴻⵏ.
24 Então separei doze dos principais sacerdotes, isto é, Serebias, Hasabias e dez dos seus irmãos.
25 ⵡⴻⵣⵏⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜⵙⴻⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⴷ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ, ⴰⵇⴰ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵓⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴻⵏ ⵣⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
25 Pesei-lhes a prata, o ouro e os utensílios que o rei, os seus conselheiros, os seus príncipes e todo o Israel que ali estava tinham contribuído para o templo do nosso Deus.
26 ⵡⴻⵣⵏⴻⵖ ⵓ ⴳⴳⵉⵖ ⴰⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵙⴻⵜⵜⴰ-ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵓ ⵎⵢⴰ ⵏ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵉⵡⴻⵣⵏⴻⵏ ⵎⵢⴰ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ ⵓ ⵎⵢⴰ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ
26 Entreguei-lhes nas mãos vinte e dois mil quilos de prata, três mil e quatrocentos quilos em objetos de prata e três mil e quatrocentos quilos de ouro.
27 ⵓ ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⴼⴻⵏⵊⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵙⴻⴽⴽⵯⴰⵏ ⴰⵍⴻⴼ ⴷⵔⴰⵅⵎⴰⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏ ⵏⵏⵃⴰⵙ, ⵉⵛⴻⵍⵍⴻⵍ, ⵉⵛⵏⴰ, ⵉⵖⵍⴰ ⴰⵎ ⵡⵓⵔⴻⵖ.
27 Além disso, entreguei vinte taças de ouro de oito quilos e meio e dois objetos de bronze lustroso e fino, tão precioso como ouro.
28 ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ-ⴰ ⴰⵇⴰ ⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵉ ⴵⴰⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ-ⴰ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ-ⴰ, ⴰⵇⴰ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵙ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ.
28 Então eu lhes disse: — Vocês são santos ao
29 ⵄⴻⵙⵙⴻⵎ ⵓ ⵃⴹⴰⵎ ⴰⵢⴰ ⴰⵍ ⵜ ⵖⴰ ⵜⵡⴻⵣⵏⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏ ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⴷⴻⴳ ⵉⵅⵅⴰⵎⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.”
29 Vigiem e guardem essas coisas até que as pesem na presença dos principais sacerdotes, dos levitas e dos chefes de famílias de Israel, em Jerusalém, nas câmaras da Casa do Senhor .
30 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵍⴻⵡⵣⴻⵏ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⴷ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam a prata, o ouro e os objetos, para os trazerem a Jerusalém, ao templo do nosso Deus.
31 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵏⴻⴽⴽⴻⵙ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵏⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⴰⵏⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵍⴼⴻⵅ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ.
31 Partimos do rio Aava no dia doze do primeiro mês, a fim de irmos para Jerusalém. E a mão do nosso Deus estava sobre nós e nos livrou das mãos dos inimigos e dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
32 ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓ ⵏⴻⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ.
32 Chegamos a Jerusalém e descansamos três dias.
33 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵡⵣⴻⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⴷ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵡⵛⴰ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵎⴰⵔⵉⵎⵓⵜ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵓⵔⵉⵢⴰ, ⵓⵛⴰ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴼⵉⵏⵃⴰⵙ, ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵢⵓⵣⴰⴱⴰⴷ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴻⵛⵓⵄⴰ, ⴷ ⵏⵓⵄⴰⴷⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⴰⵏⵏⵓⵢ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ.
33 No quarto dia, pesamos, no templo do nosso Deus, a prata, o ouro e os objetos e os entregamos a Meremote, filho do sacerdote Urias. Com ele estavam Eleazar, filho de Fineias, e os levitas Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui.
34 ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⴷ ⵍⴻⵡⵣⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵡⵣⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵡⵣⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ.
34 Tudo foi contado e pesado, e o peso total foi imediatamente registrado.
35 ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵎⴻⵃⴱⴰⵙⵜ, ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ: ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵓ-ⵜⴻⵙⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵓ-ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵣⵎⴰⵔⴻⵏ, ⵓ ⵉ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⵎⵓⵢⴰⵏ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ.
35 Os exilados que voltaram do cativeiro ofereceram holocaustos ao Deus de Israel: doze novilhos por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros e, como oferta pelo pecado, doze bodes; tudo em holocausto ao Senhor .
36 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵛⵉⵏ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓ ⵉ ⵍⵡⵓⵍⴰⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵅ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵉⵖⵣⴰⵔ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⴰⵟ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵛⵉⵏ ⴰⴼⵓⵙ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓ ⵉ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
36 Então deram as ordens do rei aos seus sátrapas e aos governadores da região deste lado do Eufrates, e estes ajudaram o povo na reconstrução da Casa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.