Esdras 8

rift (RIFT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⵉⵏⴰ ⴷ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵅ ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ ⵏ ⵍⴰⴵⴰⵜ, ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵉⵙⵜⴰ ⵏ ⵊⵊⴰⴷⵉⵔⴰ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⴷⴷ ⵉⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⴵⴰ ⵜⴳⴻⵍⴷⴰ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵔⵜⴰⵃⵛⴰⵙⵜⴰ.
1 Estes são, os chefes dos seus pais, e esta é a genealogia daqueles que subiram comigo de Babilônia, no reinado do rei Artaxerxes.
2 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴼⵉⵏⵃⴰⵙ: ⵊⴰⵔⵛⵓⵎ,
2 Dos filhos de Fineias: Gérson; dos filhos de Itamar: Daniel; dos filhos de Davi: Hatus.
3 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵛⴰⴽⴰⵏⵢⴰ, ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴼⴰⵔⵓⵛ: ⵣⴰⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴰ ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⵜⵡⴰⵣⴻⵎⵎⴻⵎⴻⵏ ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵊⵊⴰⴷⵉⵔⴰ ⵏⵙⴻⵏ.
3 Dos filhos de Secanias e dos filhos de Parós, Zacarias, e com ele foram considerados pelas genealogias dos homens, cento e cinquenta.
4 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴼⴰⵃⴰⵜ-ⵎⵓ’ⴰⴱ: ⵉⵍⵢⵓⵄⵉⵏⴰⵢ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵣⴰⵔⴰⵃ-ⵢⴰⵀ, ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵎⵉⵜⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
4 Dos filhos de Paate-Moabe: Elioenai, filho de Zeraías, e com ele, duzentos homens.
5 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵛⴰⴽⴰⵏⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵃⵣⵉⵢⵉⵍ, ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⴻⵍⵜ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
5 Dos filhos de Secanias: o filho de Jaaziel, e com ele trezentos homens.
6 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⴷⵉⵏ: ⵄⴰⴱⵉⴷ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
6 Dos filhos de Adim: Ebede, o filho de Jônatas, e com ele cinquenta homens.
7 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⵉⵍⴰⵎ: ⵉⵛⴰⵄⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵄⴰⵜⴰⵍⵢⴰ, ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
7 E dos filhos de Elão: Jesaías, o filho de Atalias, e com ele setenta homens.
8 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵛⴰⴼⴰⵟⵢⴰ: ⵣⴰⴱⴰⴷⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵎⵉⵅⴰⵢⵉⵍ, ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
8 E dos filhos de Sefatias: Zebadias, o filho de Micael, e com ele oitenta homens.
9 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵢⵓⵡⴰⴱ: ⵄⵓⴱⴰⴷⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵃⵉⵢⵉⵍ, ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵎⵉⵜⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵜⵎⴻⵏⵜⴰⵛ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
9 Dos filhos de Joabe: Obadias, filho de Jeiel, e com ele duzentos e dezoito homens.
10 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⴰⵏⵉ: ⵛⴰⵍⵓⵎⵉⵜ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⵓⵛⴰⴼⵢⴰ, ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵙⴻⵜⵜⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
10 E dos filhos de Selomite: o filho de Josifias, e com ele cento e sessenta homens.
11 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵢ: ⵣⴰⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵢ, ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
11 E dos filhos de Bebai: Zacarias, o filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens.
12 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵊⴰⴷ: ⵢⵓⵃⴰⵏⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵀⴰⵇⵇⴰⵟⴰⵏ, ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
12 E dos filhos de Azgade: Joanã, o filho de Hacatã, e com ele cento e dez homens.
13 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴰⴷⵓⵏⵉⵇⴰⵎ, ⵉⵏⴻⴳⴳⵓⵔⴰ, ⴷ ⵉⵏⴰ ⴷ ⵉⵙⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ: ⵉⵍⵉⴼⴰⵍⴰⵟ, ⵢⴰⵄⵉⵢⵉⵍ ⴷ ⵛⴰⵎⵄⵉⵢⴰ ⵓ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵙⴻⵜⵜⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
13 E dos últimos filhos de Adonicão, cujos nomes são estes: Elifelete, Jeiel e Semaías, e com eles sessenta homens.
14 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵖⵡⴰⵢ: ⵄⵓⵜⴰⵢ ⴷ ⵣⴰⴱⴱⵓⴷ ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
14 Dos filhos também de Bigvai: Utai e Zabude, e com eles setenta homens.
15 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵖⵣⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⴽⴽⴻⵏ ⵅ ⴰⵀⴰⵡⴰ. ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵏⴻⵡⵜⴰ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵃⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵓⴼⵉⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ.
15 E eu reuni a todos junto ao rio que corre para Aava; e ali nós permanecemos três dias em tendas; e eu vi o povo, e os sacerdotes, e ali não encontrei nenhum dos filhos de Levi.
16 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⴰⵔⵉⵢⵉⵍ, ⵛⴰⵎⵄⵉⵢⴰ, ⵉⵍ-ⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵢⴰⵔⵉⴱ, ⴰⵍⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵣⴰⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴰ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵛⵓⵍⵍⴰⵎ, ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ, ⵓ ⵖⴰⵔ ⵢⵓⵢⴰⵔⵉⴱ ⴷ ⵉⵍ-ⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵍⴻⴼⵀⴰⵎⴻⵜ.
16 Então eu mandei chamar a Eliézer, a Ariel, a Semaías, e a Elnatã, e a Jaribe, e a Elnatã, e a Natã, e a Zacarias, e a Mesulão, homens principais; também a Joiaribe, e a Elnatã, homens de entendimento.
17 ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⵅ ⵄⵉⴷⴷⵓ, ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴽⴰⵙⵉⴼⵢⴰ, ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵖ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵏⵉⵏ ⵉ ⵄⵉⴷⴷⵓ, ⵉ ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ ⵓ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴽⴰⵙⵉⴼⵢⴰ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ.
17 E eu os enviei com mandamento para Ido, o chefe no lugar chamado Casifia, e eu lhes disse o que eles deveriam dizer para Ido, e para os seus irmãos, os netineus, no lugar chamado Casifia, para que eles nos trouxessem ministros para a casa do nosso Deus.
18 ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⴰⵏⴻⵖ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵙ ⵍⴻⴼⵀⴰⵎⴻⵜ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵃⵍⵉ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵍⴰⵡⵉ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵓ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⴷ ⵛⴰⵔⴰⴱⵢⴰ, ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⵜⵎⴻⵏⵟⴰⵛ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ,
18 E pela boa mão do nosso Deus sobre nós eles nos trouxeram um homem de entendimento, dos filhos de Mali, o filho de Levi, o filho de Israel; e Serebias, com os seus filhos e os seus irmãos, dezoito;
19 ⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵃⴰⵛⴰⴱⵢⴰ ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵛⴰⵄⵢⴰ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⴰⵔⵉ, ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
19 e Hasabias e com ele Jesaías, dos filhos de Merari, os seus irmãos e os seus filhos, vinte;
20 ⵓ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵉ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵎⵉⵜⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵉⵏⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵖⴰⵏ ⵙ ⵉⵙⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
20 também dos netineus, aos quais Davi e os príncipes haviam indicado para o serviço dos levitas, duzentos e vinte netineus; todos eles foram designados por nome.
21 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴰⵖⵉⵖ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⵖⵣⴰⵔ ⵏ ⴰⵀⴰⵡⴰ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵥⵓⵎⵎⵉ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵙⴰⴹⴰⵔ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰⵔ ⵜⵉⵛⵍⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⵉⵎⵓⵏⵜ ⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵓ ⵉ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵏⴻⵖ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ ⵓ ⵉ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖ,
21 Então, eu proclamei ali um jejum, junto ao rio de Aava, para que nós pudéssemos nos humilhar diante de Deus, para buscar dele um caminho reto para nós, e para os nossos pequenos, e para toda a nossa fazenda.
22 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵜⵙⴻⴷⵃⵉⵖ ⴰⴷ ⵜⵜⴰⵔⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵣⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⵄⴰⵡⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵍⴻⵄⴷⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵏⴻⵏⵏⴰ: “ⴰⴼⵓⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵅⴰⵙ ⵉⵜⵜⴰⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ.”
22 Pois eu estava envergonhado em requerer do rei uma tropa de soldados e cavaleiros para nos ajudar contra o inimigo pelo caminho; porque nós havíamos falado ao rei, dizendo: A mão do nosso Deus está sobre todos os que o buscam para o bem; mas o seu poder e a sua ira estão contra todos aqueles que o desprezam.
23 ⵉⵡⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⵥⵓⵎⵎ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰⵔ ⴰⵢⴰ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵜⴰⵊⴻⴱ ⴰⵏⴻⵖ ⵉ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ ⵢⵓⴵⵖⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ.
23 Assim, jejuamos e buscamos o nosso Deus por isto; e ele moveu-se por nós.
24 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴼⴰⵔⵣⴻⵖ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ: ⵛⴰⵔⴰⴱⵢⴰ ⴷ ⵃⴰⵛⴰⴱⵢⴰ ⵓ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⴰⵢⵜⵎⴰⵜⵙⴻⵏ.
24 Então, eu separei doze dos chefes dos sacerdotes, Serebias, Hasabias e com eles dez de seus irmãos,
25 ⵡⴻⵣⵏⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜⵙⴻⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⴷ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ, ⴰⵇⴰ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵓⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴻⵏ ⵣⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
25 e pesei-lhes a prata, e o ouro, e os vasos, a saber a oferta para a casa do nosso Deus, a qual tinham oferecido o rei, e os seus conselheiros, e os seus senhores, e todo o Israel presente ali.
26 ⵡⴻⵣⵏⴻⵖ ⵓ ⴳⴳⵉⵖ ⴰⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵙⴻⵜⵜⴰ-ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵓ ⵎⵢⴰ ⵏ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵉⵡⴻⵣⵏⴻⵏ ⵎⵢⴰ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ ⵓ ⵎⵢⴰ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ
26 Eu até pesei em suas mãos seiscentos e cinquenta talentos de prata, e em vasos de prata cem talentos, e cem talentos de ouro,
27 ⵓ ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⴼⴻⵏⵊⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵙⴻⴽⴽⵯⴰⵏ ⴰⵍⴻⴼ ⴷⵔⴰⵅⵎⴰⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏ ⵏⵏⵃⴰⵙ, ⵉⵛⴻⵍⵍⴻⵍ, ⵉⵛⵏⴰ, ⵉⵖⵍⴰ ⴰⵎ ⵡⵓⵔⴻⵖ.
27 também vinte bacias de ouro de mil dracmas, e dois vasos de fino cobre, preciosos como ouro.
28 ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ-ⴰ ⴰⵇⴰ ⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵉ ⴵⴰⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ-ⴰ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ-ⴰ, ⴰⵇⴰ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵙ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ.
28 E eu disse-lhes: Vós sois santos para o ­SENHOR; os vasos também são santos; e a prata e o ouro são uma oferta voluntária ao ­SENHOR Deus dos vossos pais.
29 ⵄⴻⵙⵙⴻⵎ ⵓ ⵃⴹⴰⵎ ⴰⵢⴰ ⴰⵍ ⵜ ⵖⴰ ⵜⵡⴻⵣⵏⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏ ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⴷⴻⴳ ⵉⵅⵅⴰⵎⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.”
29 Atentai, e guardai-os, até que os peseis diante dos chefes dos sacerdotes e dos levitas, e dos chefes dos pais de Israel, em Jerusalém, nas câmaras da casa do ­SENHOR.
30 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵍⴻⵡⵣⴻⵏ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⴷ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ.
30 Assim, receberam os sacerdotes e os levitas o peso da prata, e do ouro, e os vasos, para trazê-los a Jerusalém, até a casa do nosso Deus.
31 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵏⴻⴽⴽⴻⵙ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵏⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⴰⵏⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵍⴼⴻⵅ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ.
31 Então, nós partimos do rio de Aava, no décimo segundo dia do primeiro mês, para irmos a Jerusalém; e a mão do nosso Deus estava sobre nós, e ele nos livrou da mão do inimigo, e dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
32 ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓ ⵏⴻⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ.
32 E chegamos a Jerusalém, e permanecemos ali três dias.
33 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵡⵣⴻⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⴷ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵡⵛⴰ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵎⴰⵔⵉⵎⵓⵜ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵓⵔⵉⵢⴰ, ⵓⵛⴰ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴼⵉⵏⵃⴰⵙ, ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵢⵓⵣⴰⴱⴰⴷ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴻⵛⵓⵄⴰ, ⴷ ⵏⵓⵄⴰⴷⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⴰⵏⵏⵓⵢ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ.
33 Ora, no quarto dia se pesou a prata e o ouro e os vasos na casa do nosso Deus pela mão de Meremote, o filho de Urias, o sacerdote; e com ele estava Eleazar, o filho de Fineias, e com eles estavam Jozabade, o filho de Jesuá, e Noadias, o filho de Binui, levitas;
34 ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⴷ ⵍⴻⵡⵣⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵡⵣⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵡⵣⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ.
34 por número e por peso de cada um; e todo o peso foi escrito naquele momento.
35 ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵎⴻⵃⴱⴰⵙⵜ, ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ: ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵓ-ⵜⴻⵙⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵓ-ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵣⵎⴰⵔⴻⵏ, ⵓ ⵉ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⵎⵓⵢⴰⵏ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ.
35 Os filhos do cativeiro que tinham voltado do exílio, ofereceram ofertas queimadas ao Deus de Israel, doze novilhos por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros, doze bodes como uma oferta pelo pecado; tudo isso foi uma oferta queimada ao ­SENHOR.
36 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵛⵉⵏ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓ ⵉ ⵍⵡⵓⵍⴰⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵅ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵉⵖⵣⴰⵔ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⴰⵟ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵛⵉⵏ ⴰⴼⵓⵙ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓ ⵉ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
36 E entregaram os decretos do rei aos tenentes do rei, e aos governadores deste lado do rio; e eles apoiaram o povo, e a casa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.