Esdras 10

rift (RIFT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵥⵓⴵ ⵄⵉⵣⵔⴰ ⴰⵎⵎⵓ, ⵉⵏⵄⴻⵎ, ⵉⵔⵓ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⴹⴰ ⵅ ⵉⴼⴰⴷⴷⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵔⵓ ⵙ ⵉⵎⴻⵟⵟⴰⵡⴻⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ.
1 Ora, quando Esdras orou e quando ele confessou chorando e lançando-se ao chão diante da casa de Deus, ajuntou-se ali com ele uma mui grande congregação de homens e mulheres e crianças de Israel; porque o povo chorava mui amargamente.
2 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵛⴰⴽⴰⵏⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵃⵉⵢⵉⵍ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⵉⵍⴰⵎ, ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵄⵉⵣⵔⴰ:
2 E Secanias, o filho de Jeiel, um dos filhos de Elão, disse a Esdras: Temos transgredido contra o nosso Deus, e temos tomado esposas estranhas do povo da terra; todavia agora há esperança em Israel acerca desta coisa.
3 ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⴳⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⴰⵥⵥⴻⵍ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⴷⴷ-ⵉⵅⴻⵍⵇⴻⵏ, ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵛⴰⵡⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴰⵔⵊⵉⵊⴻⵏ ⵉ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ.
3 Agora, portanto, façamos um pacto com o nosso Deus para despedirmos todas as esposas, e os que delas são nascidos, de acordo com o conselho do meu senhor, e daqueles que tremem diante do mandamento do nosso Deus; e faça-se segundo a lei.
4 ⴽⴽⴰⵔ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ-ⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⵅ ⵡⴻⵄⵔⵓⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⵏⴱⴻⴷⴷ. ⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ, ⴻⴳⴳ ⵉ-ⵜⵜ!”
4 Levanta-te; pois a ti pertence esta questão; nós também estaremos contigo; sê de boa coragem, e faze-o.
5 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵄⵉⵣⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⵊⵊⴰⴵⴻⵏ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵊⵊⵓⴵⴻⵏ.
5 Então, levantou-se Esdras, e ajuramentou os sumos sacerdotes, os levitas e todo o Israel, de que eles fariam de acordo com esta palavra. E eles juraram.
6 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵄⵉⵣⵔⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⵢⵓⵃⴰⵏⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵉⵍⵢⴰⵙⵉⴱ. ⵓⵎⵉ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⴷⵉⵏⵏⵉ, ⵡⴰⵔ ⵉⵛⵛⵉ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵡⵉ ⴰⵎⴰⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵛⴹⴻⵏ ⵅ ⵍⴻⵖⴷⴰⵔ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ.
6 Então, Esdras se levantou de diante da casa de Deus, e adentrou a câmara de Joanã, o filho de Eliasibe; e quando chegou ali, ele não comeu pão, nem bebeu água; porque se lamentava por causa da transgressão daqueles que haviam sido levados.
7 ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⴷⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
7 E eles fizeram proclamação por todo o Judá e em Jerusalém, a todos os filhos do cativeiro, para que todos eles se reunissem em Jerusalém;
8 ⵇⴰⵄ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⴷⵉ ⵍⵎⵉⵊⴰⵔ ⵏ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴵⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵛⴰⵡⴰⵔ ⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⴷ ⵉⵡⴻⵙⵙⵓⵔⴰ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⵔⵔⴻⵎ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵎⵎⵙⴻⴱⴹⴰ ⵅ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ
8 e que todo aquele que não viesse dentro de três dias, de acordo com o conselho dos príncipes e dos anciãos, todos os seus bens deveriam ser confiscados, e ele seria separado da congregação daqueles que tinham sido levados.
9 ⴷⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵊⴰⵔⵡⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⴻⵙⵄⴰ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵣⵣⴰⵢ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵜⵜⴰⵔⵊⵉⵊⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ-ⴰ ⵓⵍⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵏⵥⴰⵔ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵡⴻⵜⵜⴰⵏ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ.
9 Então, todos os homens de Judá e de Benjamim se reuniram em Jerusalém dentro de três dias. Era o nono mês, no vigésimo dia do mês; e todo o povo assentava-se na rua da casa de Deus, tremendo por causa desta questão, e por causa da grande chuva.
10 ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵄⵉⵣⵔⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵖⴷⴰⵔⴻⵎ ⵓ ⵜⵉⵡⵢⴻⵎ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵜⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⵉⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵜⴻⵙⵙⵣⴻⴷⵖⴻⵎ ⵜⴻⵏⵜ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵓ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⵜⴰⵔⵏⵉⵎ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
10 E o sacerdote Esdras pôs-se em pé, e disse-lhes: Vós tendes transgredido, e tendes tomado esposas estrangeiras, aumentando a transgressão de Israel.
11 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵇⴰⴷⴰⵎ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ, ⵓ ⴳⴳⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵓⵛⴰ ⵎⵎⵙⴻⴱⴹⴰⵎ ⵅ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵍⴰ ⵅ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵜⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⵉⵏ.”
11 Agora, portanto, fazei confissão ao ­SENHOR Deus dos vossos pais, e fazei a sua vontade; e separai-vos dos povos da terra, e das esposas estrangeiras.
12 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵙ ⵊⵊⵀⴻⴷ: “ⴰⵇⴰ-ⵜ ⵅ ⵡⴻⵄⵔⵓⵔ ⵏⵏⴻⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵏⴻⴳⴳ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ!
12 Então toda a congregação respondeu e disse em voz alta: Como disseste, assim nós devemos fazer.
13 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵓ ⴰⵇⴰ ⴷ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⵥⴰⵔ. ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴱⵓ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏⵉⵖ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ ⵄⴻⴷⴷⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ-ⴰ.
13 Porém, o povo é muito, e é um tempo de muita chuva, e não conseguimos ficar de pé na parte de fora, nem é isto uma obra de um dia ou dois; porque somos muitos que temos transgredido nesta questão.
14 ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵢⵉⵡⵢⴻⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵜⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⵉⵏ, ⵙⵙⵣⴻⴷⵖⴻⵏ ⵜⴻⵏⵜ ⴷⵉ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵊⵎⵉⵄ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵡⴻⵙⵙⵓⵔⴰ ⵏ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⴷ ⵍⵇⵓⴹⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵍ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵖⴰ ⵉⴱⴻⵄⵄⴻⴷ ⵍⵃⴰⴷⵓⵇ ⵏ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ.”
14 Que, agora, levantem-se os nossos governantes de todas as congregações, e que todos os que têm tomado esposas estrangeiras em nossas cidades venham em tempos estabelecidos, e com eles os anciãos de toda cidade, e os seus juízes, até que seja desviada de nós a ira ardente do nosso Deus por esta questão.
15 ⵎⵖⵉⵔ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵄⴰⵙⴰ’ⵉⵍ, ⴷ ⵢⴰⵃⴰⵣⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵜⵉⵇⵡⴰ, ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵄⴻⴽⴽⵙⴻⵏ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵓ ⵎⴰⵛⵓⵍⵍⴰⵎ ⴷ ⵛⴰⴱⴰⵜⴰⵢ, ⴰⵍⴰⵡⵉ, ⵡⵛⵉⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⴼⵓⵙ.
15 Somente Jônatas, o filho de Asael, e Jazeías, o filho de Ticva, foram empregados nesta questão; e Mesulão e Sabetai, o levita, os ajudaram.
16 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⵜ ⴰⵎⵎⵓ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵣ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵄⵉⵣⵔⴰ ⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵅ ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ ⵏ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏ ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵖⴰⵏ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⵄⴻⵛⵔⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵔⵣⵓⵏ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ-ⴰ.
16 E assim fizeram os filhos do cativeiro. E Esdras, o sacerdote, com alguns chefes dos pais, segundo a casa dos seus pais, e todos eles pelos seus nomes, foram separados, e se assentaram no primeiro dia do décimo mês para examinar a questão.
17 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵜ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⴰⴷ ⵙⵙⵣⴻⴷⵖⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵜⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⵉⵏ.
17 E eles concluíram com todos os homens que haviam tomado esposas estrangeiras no primeiro dia do primeiro mês.
18 ⵉⵜⵜⵡⴰⴼ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵏⵏⵉ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵣⴻⴷⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵜⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⵉⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⵄ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⵓⵚⴰⴷⴰⵇ, ⵓ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ, ⵎⴰⵄⴰⵙⵉⵢⴰ ⴷ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ ⴷ ⵢⴰⵔⵉⴱ ⴷ ⵊⴰⴷⴰⵍⵢⴰ.
18 E entre os filhos dos sacerdotes foram achados quem tinha tomado esposas estrangeiras, a saber; dos filhos de Jesuá, o filho de Jozadaque, e os seus irmãos, Maaseias, e Eliézer, e Jaribe, e Gedalias.
19 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵜⵉⵏ ⵅ ⵓⴼⵓⵙ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓ ⵓⵎⵉ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⴰⵎⴰⵔⵡⴰⵙ, ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴵⵉ ⵉ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ ⵏⵙⴻⵏ.
19 E deram-se as mãos, prometendo que despediriam as suas esposas; e sendo culpados, eles ofereceram um carneiro do rebanho pela sua transgressão.
20 ⵣⴻⴳ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⵎⵉⵔ: ⵃⴰⵏⴰⵏⵉ ⴷ ⵣⴰⴱⴰⴷⵢⴰ.
20 E dos filhos de Imer: Hanani e Zebadias.
21 ⵣⴻⴳ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵃⴰⵔⵉⵎ: ⵎⴰⵄⴰⵙⵉⵢⴰ, ⵉⵍⵉⵢⴰ, ⵛⴰⵎⵄⵉⵢⴰ, ⵢⴰⵃⵉⵢⵉⵍ ⴷ ⵄⵓⵣⵣⵉⵢⴰ.
21 E dos filhos de Harim: Maaseias, e Elias, e Semaías, e Jeiel, e Uzias.
22 ⵣⴻⴳ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⴼⴰⵛⵃⵓⵔ: ⵉⵍⵢⵓⵄⵉⵏⴰⵢ, ⵎⴰⵄⴰⵙⵉⵢⴰ, ⵉⵙⵎⴰⵄⵉⵍ, ⵏⴰⵜⴰⵏⴰⵢⵉⵍ, ⵢⵓⵣⴰⴱⴰⴷ ⴷ ⴰⵍⵄⴰⵙⴰ.
22 E dos filhos de Pasur: Elioenai, Maaseias, Ismael, Nataneel, Jozabade e Elasa.
23 ⵣⵉ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ: ⵊⵓⵣⴰⴱⴰⴷ, ⵛⵉⵎⵄⵉ, ⵇⴰⵍⴰⵢⴰ, ⵡⴰ ⴷ ⵇⴰⵍⵉⵟⴰ, ⴷ ⴼⴰⵜⵃⵢⴰ, ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ.
23 Também dos levitas: Jozabade, e Simei, e Quelaías (este é Quelita), e Petaías, Judá, e Eliézer.
24 ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⴷⵢⴰⵣⴻⵏ: ⴰⵍⵢⴰⵙⵉⴱ.
24 Também dos cantores: Eliasibe; e dos porteiros: Salum, e Telém, e Uri.
25 ⵣⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴼⴰⵔⵄⵓⵛ: ⵔⴰⵎⵢⴰ, ⵊⵉⵣⵉⵢⴰ, ⵎⴰⵍⴽⵉⵢⴰ, ⵎⵉⵢⴰⵎⵉⵏ, ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⵎⴰⵍⴽⵉⵢⴰ ⴷ ⴱⴰⵏⴰⵢⴰ.
25 Além disso, de Israel, dos filhos de Parós: Ramias, e Jezias, e Malquias, e Miamim, e Eleazar, e Malquias, e Benaia.
26 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⵉⵍⴰⵎ: ⵎⴰⵜⵜⴰⵏⵢⴰ, ⵣⴰⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴰ, ⵢⴰⵃⵉⵢⵉⵍ, ⵄⴰⴱⴷⵉ, ⵢⴰⵔⵉⵎⵓⵜ ⴷ ⵉⵍⵉⵢⴰ.
26 E dos filhos de Elão: Matanias, e Zacarias, e Jeiel, e Abdi, e Jeremote, e Elias.
27 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵣⴰⵜⵜⵓ: ⵉⵍⵢⵓⵄⵉⵏⴰⵢ, ⵉⵍⵢⴰⵛⵉⴱ, ⵎⴰⵜⵜⴰⵏⵢⴰ, ⵢⴰⵔⵉⵎⵓⵜ, ⵣⴰⴱⴰⴷ ⴷ ⵄⴰⵣⵉⵣⴰ.
27 E dos filhos de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, e Jeremote, e Zabade, e Aziza.
28 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵢ: ⵢⵓⵃⴰⵏⴰⵏ, ⵃⴰⵏⴰⵏⵢⴰ, ⵣⴰⴱⴱⴰⵢ ⴷ ⵄⴰⵜⵍⴰⵢ.
28 E também dos filhos de Bebai: Joanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⴰⵏⵉ: ⵎⴰⵛⵓⵍⵍⴰⵎ, ⵎⴰⵍⵍⵓⵅ, ⵄⴰⴷⴰⵢⴰ, ⵢⴰⵛⵓⴱ, ⵛⴰ’ⴰⵍ ⴷ ⵢⴰⵔⴰⵎⵓⵜ.
29 E dos filhos de Bani: Mesulão, Maluque, e Adaías, Jasube, e Seal, e Jeremote.
30 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴼⴰⵃⴰⵜ-ⵎⵓ’ⴰⴱ: ⵄⴰⴷⵏⴰ, ⴽⴰⵍⴰⵍ, ⴱⴰⵏⴰⵢⴰ, ⵎⴰⵄⴰⵙⵉⵢⴰ, ⵎⴰⵜⵜⴰⵏⵢⴰ, ⴱⴰⵚⴰⵍⵉⵢⵉⵍ, ⴱⵉⵏⵏⵓⵢ ⴷ ⵎⴰⵏⴰⵙⵙⴰ.
30 E dos filhos de Paate-Moabe: Adna, e Quelal, Benaia, Maaseias, e Matanias, e Bezalel, e Binui, e Manassés.
31 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵃⴰⵔⵉⵎ: ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⵢⴰⵛⵛⵉ-ⵢⴰⵀ, ⵎⴰⵍⴽⵉⵢⴰ, ⵛⴰⵎⵄⵉⵢⴰ, ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ,
31 E dos filhos de Harim: Eliézer, Issias, Malquias, Semaías, Simeão,
32 ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ, ⵎⴰⵍⵍⵓⵅ ⴷ ⵛⴰⵎⴰⵔⵢⴰ.
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵃⴰⵛⵓⵎ: ⵎⴰⵜⵜⴰⵏⴰⵢ, ⵎⴰⵜⵜⴰⵜⵜⴰ, ⵣⴰⴱⴰⴷ, ⵉⵍⵉⴼⴰⵍⴰⵟ, ⵢⴰⵔⵉⵎⴰⵢ, ⵎⴰⵏⴰⵙⵙⴰ, ⵛⵉⵎⵄⵉ.
33 Dos filhos de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⴰⵏⵉ: ⵎⴰⵄⴰⴷⴰⵢ, ⵄⴰⵎⵔⴰⵎ ⴷ ⵓⵡⵢⵉⵍ,
34 Dos filhos de Bani: Maadai, Anrão, e Uel,
35 ⴱⴰⵏⴰⵢⴰ, ⴱⴰⴷⵢⴰ, ⴽⴰⵍⵓⵀⵉ,
35 Benaia, Bedias, Queluí,
36 ⵡⴰⵏⵢⴰ, ⵎⴰⵔⵉⵎⵓⵜ, ⵉⵍⵢⴰⵛⵉⴱ,
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 ⵎⴰⵜⵜⴰⵏⵢⴰ, ⵎⴰⵜⵜⵏⴰⵢ, ⵢⴰⵄⵙⵓ,
37 Matanias, Matenai, e Jaasai,
38 ⴱⴰⵏⵉ, ⴱⵉⵏⵏⵓⵢ, ⵛⵉⵎⵄⵉ,
38 e Bani, e Binui, Simei,
39 ⵛⴰⵍⵎⴰⵢⴰ, ⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵄⴰⴷⴰⵢⴰ,
39 e Selemias, e Natã, e Adaías,
40 ⵎⴰⴽⵏⴰⴷⴱⴰⵢ, ⵛⴰⵛⴰⵢ, ⵛⴰⵔⴰⵢ,
40 Macnadebai, Sasai, Sarai,
41 ⵄⴰⵣⴰⵔⵢⵉⵍ, ⵛⴰⵍⴰⵎⵢⴰ, ⵛⴰⵎⴰⵔⵢⴰ,
41 Azarel, e Selemias, Semarias,
42 ⵛⴰⵍⵍⵓⵎ, ⴰⵎⴰⵔⵢⴰ, ⵢⵓⵙⵓⴼ.
42 Salum, Amarias e José.
43 ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵏⴰⴱⵓ: ⵢⴰⵄⵉⵢⵉⵍ, ⵎⴰⵜⵜⵉⵜⵢⴰ, ⵣⴰⴱⴰⴷ, ⵣⴰⴱⵉⵏⴰ, ⵢⴰⴷⴷⵓ, ⵢⵓⵡⵉⵍ ⴷ ⴱⴰⵏⴰⵢⴰ.
43 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, e Joel, ­Benaia.
44 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵜⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵓⵔⵡⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ. *
44 Todos estes haviam tomado esposas estrangeiras; e alguns deles tinham esposa de quem tiveram ­filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.