Eclesiastes 2

rift (RIFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⵉⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵉⵏⵓ: “ⴰⵙ-ⴷⴷ, ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵇⴻⴵⴱⴻⵖ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ. ⵅⵣⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⵉⵛⵏⴰⵏ!” ⵓⴼⵉⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵍⴱⴰⵟⴻⵍ.
1 Eu disse comigo mesmo: Vamos, tentemos a alegria e gozemos o prazer. Mas isso é também vaidade.
2 ⵉ ⵜⴰⴷⴻⵃⵃⴰⵛⵜ ⵏⵏⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ: “ⴷ ⵜⴰⴱⵓⵀⴰⵍⵉⵜ ⵛⴻⵎ!”, ⵓ ⵉ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ: “ⵎⵉⵏ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵜⴰⵡⵉ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ?”
2 Do riso eu disse: Loucura! e da alegria: Para que serve?
3 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵔⵣⵓⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵉⵏⵓ ⵓⵎⵉ ⵙⵙⴰⵔⴻⵛⵛⴰⵇⴻⵖ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⵙ ⴱⵉⵏⵓ - ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵓⵍ ⵉⵏⵓ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵜⵜᵉⵟⵟⴻⴼ ⵙⵍⴰⵢⴻⵎ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⵙ ⵜⵉⵖⵉⵜ - ⵓ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ ⵍⴻⵙⵙⵇⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⵓⴱⴱⵓⵀⴻⵍⵢⴰ-ⵢⴰ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵃⵙⴻⵏ ⵇⴰⵄ ⵉ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⴳⴳⴻⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⴰⵎ ⵃⴻⵙⵙⴱⴻⵏ ⵙ ⵍⵎⴻⵇⵍⵓⴱ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ.
3 Resolvi entregar minha carne ao vinho, enquanto meu espírito se aplicaria ainda à sabedoria; procurar a loucura até que eu visse o que é bom para os filhos dos homens fazerem durante toda a sua vida debaixo dos céus.
4 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵔⵏⵉⵖ ⴷⵉ ⵍⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵜ ⵏ ⵎⵉⵏ ⴳⴳⵉⵖ. ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ, ⵥⵥⵓⵖ ⵜⵉⵣⴰⵢⴰⵔⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⴰⵔⵊⴰⵄⴻⵏ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ.
4 Empreendi grandes trabalhos, construí para mim casas e plantei vinhas;
5 ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⵉⵃⵡⵉⵛⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⵜⵉⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵏ ⵊⵊⴻⵏⵏⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵥⵥⵓⵖ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵄⵍⴰⵎ ⴽⵓⵍ ⵜⵉⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏ ⴼⵔⵓⵜⴰ.
5 fiz jardins e pomares, onde plantei árvores frutíferas de toda espécie;
6 ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⵉⵢⴻⵍⵎⴰⵎⴻⵏ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵙⵙⴻⵙⵡⴻⵖ ⴰⵣⵖⴰⵔ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⵓⴼⴼⵢⴻⵏⵜ ⵜⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ.
6 cavei reservatórios de água para regar o bosque. Comprei escravos e escravas; e possuí outros nascidos em casa.
7 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵖⵉⵖ ⵉⵙⴻⵎⵖⴰⵏ ⴷ ⵜⵉⵢⵢⴰ, ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵡⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ. ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵃⵉⵎⴰⵔⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵏ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵡⵓⴵⵉ, ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵇⴱⴻⵍ ⵅⴰⴼⵉ.
7 Possuí muito gado, bois e ovelhas, mais que todos os que me precederam em Jerusalém.
8 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵖ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⴷ ⵍⴻⴽⵏⵓⵣ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵓ ⵣⵉ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ. ⵏⴻⵛⵛ ⴹⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵖ-ⴷⴷ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ ⵉⵎⴻⵖⵏⵓⵊⴻⵏ ⴷ ⵜⵎⴻⵖⵏⵓⵊⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⵉⵏ ⴷⵉ ⵎⴻⵥⵔⴻⵏ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ: ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ.
8 Amontoei prata e ouro, riquezas de reis e de províncias. Procurei cantores e cantoras, e que faz as delícias dos filhos dos homens: mulheres e mulheres.
9 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵔⵏⵉⵖ ⴷⵉ ⵍⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⵏⵉⵖ-ⴷⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵎⴰⵀⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵜⴱⴻⴷⴷ ⴰⴽⵉⴷⵉ.
9 Fui maior que todos os que me precederam em Jerusalém; e, ainda assim, minha sabedoria permaneceu comigo.
10 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵎⴻⵥⵔⵉ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏⵜ ⵇⴹⵉⵄⴻⵖ. ⵡⴰⵔ ⵎⴻⵏⵄⴻⵖ ⵉ ⵡⵓⵍ ⵉⵏⵓ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵓⵍ ⵉⵏⵓ ⵉⴼⴰⵔⵃ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴰⵔⴰ ⵉⵏⵓ: ⵜⴰ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵎⴰⵔⵔⴻⵜ ⵉⵏⵓ.
10 Tudo que meus olhos desejaram, não lhes recusei; não privei meu coração de nenhuma alegria. Meu coração encontrava sua alegria no meu trabalho; este é o fruto que dele tirei.
11 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵖ ⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⴻⴳⴳⴰ ⵉⵏⵓ, ⵎⵉⵏ ⴳⴳⵉⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵓ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴰⵔⵔⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⴳⴳⵉⵖ ⴰⵎ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵎⴰⵔⵔⴰⵜⴻⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ. ⵅⵣⴰⵔ, ⵓⴼⵉⵖ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵍⴱⴰⵟⴻⵍ ⴷ ⵡⴻⴹⴼⴰⵔ ⵏ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⴵⵉ ⴱⵓ ⵍⴻⴼⴹⴻⵍ ⵙⴰⴷⵓ ⵜⴰⴼⵓⵛⵜ.
11 Mas, quando me pus a considerar todas as obras de minhas mãos e o trabalho ao qual me tinha dado para fazê-las, eis: tudo é vaidade e vento que passa; não há nada de proveitoso debaixo do sol.
12 ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵖ ⵜⵉⵖⵉⵜ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵓⴱⴱⵓⵀⴻⵍⵢⴰ ⴷ ⵜⴰⵖⵢⵓⵍⵉ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⵉⵄⵏⴰ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵛⵛⵃⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ?
12 Passei então à meditação da sabedoria, da loucura e da tolice. {Qual é o homem, designado desde muito tempo, que virá depois do rei?}
13 ⵏⴻⵛⵛ ⵥⵔⵉⵖ ⴰⵇⴰ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⵜⴻⵄⴷⵓ ⵅ ⵜⵓⴱⴱⵓⵀⴻⵍⵢⴰ, ⴰⵎ ⵜⴻⵄⴷⵓ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⵅ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ.
13 Cheguei à conclusão de que a sabedoria leva vantagem sobre a loucura, como a luz leva vantagem sobre as trevas.
14 ⴰⵎⵉⵖⵉⵙ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴱⵓⵀⴰⵍⵉ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⴷⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⴼⵉⵖ ⴰⵇⴰ ⵜⵍⴻⵇⵇⴻⴼ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵔⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ.
14 Os olhos do sábio estão na cabeça, mas o insensato anda nas trevas. Mas eu notei que um mesmo destino espera a ambos,
15 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⵉⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵉⵏⵓ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵍⵇⴻⴼ ⴰⴱⵓⵀⴰⵍⵉ, ⴰⴷ ⵜⴻⵍⵇⴻⴼ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ. ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵖⴰ ⵎⴻⵢⵢⵣⴻⵖ ⵙ ⵜⵉⵖⵉⵜ?” ⵓⵛⴰ ⵏⵏⵉⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵉⵏⵓ: “ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵍⴱⴰⵟⴻⵍ.”
15 e disse comigo mesmo: A minha sorte será a mesma que a do insensato. Então para que me serve toda a minha sabedoria? Por isso disse eu comigo mesmo, que tudo isso é ainda vaidade.
16 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵍⵄⴻⵇⵍⴰⵏ ⵅ ⵓⵎⵉⵖⵉⵙ ⵓⵍⴰ ⵅ ⵓⴱⵓⵀⴰⵍⵉ. ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵜⵜⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ. ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵓⵎⵉⵖⵉⵙ ⴰⵎ ⵓⴱⵓⵀⴰⵍⵉ?
16 Porque a memória do sábio não é mais eterna que a do insensato, pois que, passados alguns dias, ambos serão esquecidos. Mas então? Tanto morre o sábio como morre o louco!
17 ⵓⵛⴰ ⴱⴷⵉⵖ ⴰⴷ ⵛⴰⵔⵀⴻⵖ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵜⴰⴼⵓⵛⵜ, ⵜⴻⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵎⵖⵉⵔ ⴷ ⵜⴰⵎⴰⵔⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵍⴱⴰⵟⴻⵍ ⴷ ⵡⴻⴹⴼⴰⵔ ⵏ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ.
17 E eu detestei a vida, porque, a meus olhos, tudo é mau no que se passa debaixo do sol, tudo é vaidade e vento que passa.
18 ⴱⴷⵉⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⴷ ⵛⴰⵔⵀⴻⵖ ⴰⵎⴰⵔⵔⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⵉ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⵜⴻⵖ ⵙⴰⴷⵓ ⵜⴰⴼⵓⵛⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵊⵊⴻⵖ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵢⵉ.
18 Também se tornou odioso para mim todo o trabalho que produzi debaixo do sol, porque devo deixá-lo àquele que virá depois de mim.
19 ⵡⵉ ⵉⵙⵙⵏⴻⵏ ⵎⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵎⵉⵖⵉⵙ ⵏⵉⵖ ⴷ ⴰⴱⵓⵀⴰⵍⵉ? ⴰⵇⴰ ⴳⴳⵓⵔ ⴰⴷ ⵉⵚⴻⵍⵍⴻⵟ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵎⴰⵔⵔⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⵉ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⵜⴻⵖ ⵓ ⵉ ⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴵⵉⵖ ⴷ ⴰⵎⵉⵖⵉⵙ ⵙⴰⴷⵓ ⵜⴼⵓⵛⵜ. ⴰⵇⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵍⴱⴰⵟⴻⵍ.
19 E quem sabe se ele será sábio ou insensato? Contudo, é ele que disporá de todo o fruto dos meus trabalhos que debaixo do sol em custaram trabalho e sabedoria. Também isso é vaidade.
20 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⵇⴻⵍⴱⴻⵖ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵓⵍ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵉⵇⵏⴻⴹ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵎⴰⵔⵔⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⵉ ⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵎⴰⵔⵔⵜⴻⵖ ⵙⴰⴷⵓ ⵜⴼⵓⵛⵜ.
20 E eu senti o coração cheio de desgosto por todo o labor que suportei debaixo do sol.
21 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⴰⵎⴰⵔⵔⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⴷ ⵜⵓⵙⵙⵏⴰ ⴷ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔ, ⵄⴰⴷ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵛ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵡⵛ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵎⴰⵔⵔⵜⴻⵏ ⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵍⴱⴰⵟⴻⵍ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ.
21 Que um homem trabalhe com sabedoria, ciência e bom êxito para deixar o fruto de seu labor a outro que em nada colaborou, note-se bem, é uma vaidade e uma grande desgraça.
22 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰⵏ ⵍⴻⴼⴹⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵎⴰⵔⵔⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵣⵉ ⵜⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵜ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵣⵉ ⵉⵜⵜⵎⴰⵔⵔⴰⵜ ⵙⴰⴷⵓ ⵜⴼⵓⵛⵜ?
22 Com efeito, que resta ao homem de todo o seu labor, de todas as suas azáfamas a que se entregou debaixo do sol?
23 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⵖⵉⵔ ⴷ ⴰⵎⵏⵓⵙ ⵓ ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵢⵉⵡⵉⴹ ⵍⵀⴻⵎⵎ. ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵡⴰⵔ ⵢⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵃ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵍⴱⴰⵟⴻⵍ.
23 Todos os seus dias são apenas dores, seu trabalhos apenas tristezas; mesmo durante a noite ele não goza de descanso. Isto é ainda vaidade.
24 ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵍⴻⵎⵍⵉⵃ ⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵅ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⴷ ⵜⵙⴻⵙⵡⵉⵜ ⵓⵍⴰ ⵅ ⵓⵎⵉ ⵉⵖⴻⴱⴱⴰ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵎⴰⵔⵔⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⴻⵛⵛ ⵥⵔⵉⵖ ⴰⵇⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
24 Não há nada melhor para o homem que comer, beber e gozar o bem-estar no seu trabalho. Mas eu notei que também isso vem da mão de Deus;
25 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵢⴻⵛⵛ ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵢⴰⵡⵉ ⴰⵍⵉⵇⵇⵉ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ?
25 pois, quem come e bebe, senão graças a ele?
26 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵜⵉⵛ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⴷ ⵜⵓⵙⵙⵏⴰ ⴷ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⵉⵛⵏⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ. ⵎⴰⵛⴰ ⵉ ⵓⵎⴻⴷⵏⵓⴱ ⵉⵜⵜⵉⵛ ⴰⵙ ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵢⴰⵔⵡ ⵓ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵡⵛ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵉⵛⵏⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵍⴱⴰⵟⴻⵍ ⴷ ⵡⴻⴹⴼⴰⵔ ⵏ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ.
26 Àquele que lhe é agradável Deus dá sabedoria, ciência e alegria; mas ao pecador ele dá a tarefa de recolher e acumular bens, que depois passará a quem lhe agradar. Isto é ainda vaidade e vento que passa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.