Eclesiastes 2
rift (RIFT) vs NVI
1 ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⵉⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵉⵏⵓ: “ⴰⵙ-ⴷⴷ, ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵇⴻⴵⴱⴻⵖ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ. ⵅⵣⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⵉⵛⵏⴰⵏ!” ⵓⴼⵉⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵍⴱⴰⵟⴻⵍ.
1 Pensei comigo mesmo: Vamos. Vou experimentar a alegria. Descubra as coisas boas da vida! Mas isso também se revelou inútil.
2 ⵉ ⵜⴰⴷⴻⵃⵃⴰⵛⵜ ⵏⵏⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ: “ⴷ ⵜⴰⴱⵓⵀⴰⵍⵉⵜ ⵛⴻⵎ!”, ⵓ ⵉ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ: “ⵎⵉⵏ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵜⴰⵡⵉ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ?”
2 Concluí que o rir é loucura, e a alegria de nada vale.
3 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵔⵣⵓⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵉⵏⵓ ⵓⵎⵉ ⵙⵙⴰⵔⴻⵛⵛⴰⵇⴻⵖ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⵙ ⴱⵉⵏⵓ - ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵓⵍ ⵉⵏⵓ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵜⵜᵉⵟⵟⴻⴼ ⵙⵍⴰⵢⴻⵎ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⵙ ⵜⵉⵖⵉⵜ - ⵓ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ ⵍⴻⵙⵙⵇⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⵓⴱⴱⵓⵀⴻⵍⵢⴰ-ⵢⴰ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵃⵙⴻⵏ ⵇⴰⵄ ⵉ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⴳⴳⴻⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⴰⵎ ⵃⴻⵙⵙⴱⴻⵏ ⵙ ⵍⵎⴻⵇⵍⵓⴱ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ.
3 Decidi-me entregar ao vinho e à extravagância; mantendo, porém, a mente orientada pela sabedoria. Eu queria saber o que valesse a pena, debaixo do céu, nos poucos dias da vida humana.
4 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵔⵏⵉⵖ ⴷⵉ ⵍⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵜ ⵏ ⵎⵉⵏ ⴳⴳⵉⵖ. ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ, ⵥⵥⵓⵖ ⵜⵉⵣⴰⵢⴰⵔⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⴰⵔⵊⴰⵄⴻⵏ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ.
4 Lancei-me a grandes projetos: construí casas e plantei vinhas para mim.
5 ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⵉⵃⵡⵉⵛⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⵜⵉⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵏ ⵊⵊⴻⵏⵏⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵥⵥⵓⵖ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵄⵍⴰⵎ ⴽⵓⵍ ⵜⵉⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏ ⴼⵔⵓⵜⴰ.
5 Fiz jardins e pomares, e neles plantei todo tipo de árvore frutífera.
6 ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⵉⵢⴻⵍⵎⴰⵎⴻⵏ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵙⵙⴻⵙⵡⴻⵖ ⴰⵣⵖⴰⵔ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⵓⴼⴼⵢⴻⵏⵜ ⵜⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ.
6 Construí também reservatórios para regar os meus bosques verdejantes.
7 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵖⵉⵖ ⵉⵙⴻⵎⵖⴰⵏ ⴷ ⵜⵉⵢⵢⴰ, ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵡⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ. ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵃⵉⵎⴰⵔⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵏ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵡⵓⴵⵉ, ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵇⴱⴻⵍ ⵅⴰⴼⵉ.
7 Comprei escravos e escravas e tive escravos que nasceram em minha casa. Além disso tive também mais bois e ovelhas do que todos os que viveram antes de mim em Jerusalém.
8 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵖ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⴷ ⵍⴻⴽⵏⵓⵣ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵓ ⵣⵉ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ. ⵏⴻⵛⵛ ⴹⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵖ-ⴷⴷ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ ⵉⵎⴻⵖⵏⵓⵊⴻⵏ ⴷ ⵜⵎⴻⵖⵏⵓⵊⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⵉⵏ ⴷⵉ ⵎⴻⵥⵔⴻⵏ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ: ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ.
8 Ajuntei para mim prata e ouro, tesouros de reis e de províncias. Servi-me de cantores e cantoras, e também de um harém, as delícias do homem.
9 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵔⵏⵉⵖ ⴷⵉ ⵍⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⵏⵉⵖ-ⴷⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵎⴰⵀⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵜⴱⴻⴷⴷ ⴰⴽⵉⴷⵉ.
9 Tornei-me mais famoso e poderoso do que todos os que viveram em Jerusalém antes de mim, conservando comigo a minha sabedoria.
10 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵎⴻⵥⵔⵉ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏⵜ ⵇⴹⵉⵄⴻⵖ. ⵡⴰⵔ ⵎⴻⵏⵄⴻⵖ ⵉ ⵡⵓⵍ ⵉⵏⵓ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵓⵍ ⵉⵏⵓ ⵉⴼⴰⵔⵃ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴰⵔⴰ ⵉⵏⵓ: ⵜⴰ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵎⴰⵔⵔⴻⵜ ⵉⵏⵓ.
10 Não me neguei nada que os meus olhos desejaram; não me recusei a dar prazer algum ao meu coração. Na verdade, eu me alegrei em todo o meu trabalho; essa foi a recompensa de todo o meu esforço.
11 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵖ ⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⴻⴳⴳⴰ ⵉⵏⵓ, ⵎⵉⵏ ⴳⴳⵉⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵓ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴰⵔⵔⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⴳⴳⵉⵖ ⴰⵎ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵎⴰⵔⵔⴰⵜⴻⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ. ⵅⵣⴰⵔ, ⵓⴼⵉⵖ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵍⴱⴰⵟⴻⵍ ⴷ ⵡⴻⴹⴼⴰⵔ ⵏ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⴵⵉ ⴱⵓ ⵍⴻⴼⴹⴻⵍ ⵙⴰⴷⵓ ⵜⴰⴼⵓⵛⵜ.
11 Contudo, quando avaliei tudo o que as minhas mãos haviam feito e o trabalho que eu tanto me esforçara para realizar, percebi que tudo foi inútil, foi correr atrás do vento; não há qualquer proveito no que se faz debaixo do sol.
12 ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵖ ⵜⵉⵖⵉⵜ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵓⴱⴱⵓⵀⴻⵍⵢⴰ ⴷ ⵜⴰⵖⵢⵓⵍⵉ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⵉⵄⵏⴰ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵛⵛⵃⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ?
12 Então passei a refletir na sabedoria, na loucura e na insensatez. O que pode fazer o sucessor do rei a não ser repetir o que já foi feito?
13 ⵏⴻⵛⵛ ⵥⵔⵉⵖ ⴰⵇⴰ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⵜⴻⵄⴷⵓ ⵅ ⵜⵓⴱⴱⵓⵀⴻⵍⵢⴰ, ⴰⵎ ⵜⴻⵄⴷⵓ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⵅ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ.
13 Percebi que a sabedoria é melhor que a insensatez, assim como a luz é melhor do que as trevas.
14 ⴰⵎⵉⵖⵉⵙ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴱⵓⵀⴰⵍⵉ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⴷⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⴼⵉⵖ ⴰⵇⴰ ⵜⵍⴻⵇⵇⴻⴼ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵔⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ.
14 O homem sábio tem olhos que enxergam, mas o tolo anda nas trevas; todavia, percebi que ambos têm o mesmo destino.
15 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⵉⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵉⵏⵓ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵍⵇⴻⴼ ⴰⴱⵓⵀⴰⵍⵉ, ⴰⴷ ⵜⴻⵍⵇⴻⴼ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ. ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵖⴰ ⵎⴻⵢⵢⵣⴻⵖ ⵙ ⵜⵉⵖⵉⵜ?” ⵓⵛⴰ ⵏⵏⵉⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵉⵏⵓ: “ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵍⴱⴰⵟⴻⵍ.”
15 Então pensei comigo mesmo: O que acontece ao tolo também me acontecerá. Que proveito eu tive em ser sábio? Então eu disse no meu íntimo: Isso não faz o menor sentido!
16 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵍⵄⴻⵇⵍⴰⵏ ⵅ ⵓⵎⵉⵖⵉⵙ ⵓⵍⴰ ⵅ ⵓⴱⵓⵀⴰⵍⵉ. ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵜⵜⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ. ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵓⵎⵉⵖⵉⵙ ⴰⵎ ⵓⴱⵓⵀⴰⵍⵉ?
16 Nem o sábio, nem o tolo, serão lembrados para sempre; nos dias futuros ambos serão esquecidos. Como pode o sábio morrer como morre o tolo?
17 ⵓⵛⴰ ⴱⴷⵉⵖ ⴰⴷ ⵛⴰⵔⵀⴻⵖ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵜⴰⴼⵓⵛⵜ, ⵜⴻⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵎⵖⵉⵔ ⴷ ⵜⴰⵎⴰⵔⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵍⴱⴰⵟⴻⵍ ⴷ ⵡⴻⴹⴼⴰⵔ ⵏ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ.
17 Por isso desprezei a vida, pois o trabalho que se faz debaixo do sol pareceu-me muito pesado. Tudo era inútil, era correr atrás do vento.
18 ⴱⴷⵉⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⴷ ⵛⴰⵔⵀⴻⵖ ⴰⵎⴰⵔⵔⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⵉ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⵜⴻⵖ ⵙⴰⴷⵓ ⵜⴰⴼⵓⵛⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵊⵊⴻⵖ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵢⵉ.
18 Desprezei todas as coisas pelas quais eu tanto me esforçara debaixo do sol, pois terei que deixá-las para aquele que me suceder.
19 ⵡⵉ ⵉⵙⵙⵏⴻⵏ ⵎⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵎⵉⵖⵉⵙ ⵏⵉⵖ ⴷ ⴰⴱⵓⵀⴰⵍⵉ? ⴰⵇⴰ ⴳⴳⵓⵔ ⴰⴷ ⵉⵚⴻⵍⵍⴻⵟ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵎⴰⵔⵔⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⵉ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⵜⴻⵖ ⵓ ⵉ ⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴵⵉⵖ ⴷ ⴰⵎⵉⵖⵉⵙ ⵙⴰⴷⵓ ⵜⴼⵓⵛⵜ. ⴰⵇⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵍⴱⴰⵟⴻⵍ.
19 E quem pode dizer se ele será sábio ou tolo? Contudo, terá domínio sobre tudo o que realizei com o meu trabalho e com a minha sabedoria debaixo do sol. Isso também não faz sentido.
20 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⵇⴻⵍⴱⴻⵖ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵓⵍ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵉⵇⵏⴻⴹ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵎⴰⵔⵔⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⵉ ⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵎⴰⵔⵔⵜⴻⵖ ⵙⴰⴷⵓ ⵜⴼⵓⵛⵜ.
20 Cheguei ao ponto de me desesperar por causa de todo o trabalho em que tanto me esforcei debaixo do sol.
21 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⴰⵎⴰⵔⵔⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⴷ ⵜⵓⵙⵙⵏⴰ ⴷ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔ, ⵄⴰⴷ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵛ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵡⵛ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵎⴰⵔⵔⵜⴻⵏ ⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵍⴱⴰⵟⴻⵍ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ.
21 Pois um homem pode realizar o seu trabalho com sabedoria, conhecimento e habilidade, mas terá que deixar tudo o que possui como herança para alguém que não se esforçou por aquilo. Isso também é um absurdo e uma grande injustiça.
22 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰⵏ ⵍⴻⴼⴹⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵎⴰⵔⵔⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵣⵉ ⵜⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵜ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵣⵉ ⵉⵜⵜⵎⴰⵔⵔⴰⵜ ⵙⴰⴷⵓ ⵜⴼⵓⵛⵜ?
22 Que proveito tem um homem de todo o esforço e de toda a ansiedade com que trabalha debaixo do sol?
23 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⵖⵉⵔ ⴷ ⴰⵎⵏⵓⵙ ⵓ ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵢⵉⵡⵉⴹ ⵍⵀⴻⵎⵎ. ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵡⴰⵔ ⵢⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵃ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵍⴱⴰⵟⴻⵍ.
23 Durante toda a sua vida, seu trabalho não passa de dor e tristeza; mesmo à noite a sua mente não descansa. Isso também é absurdo.
24 ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵍⴻⵎⵍⵉⵃ ⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵅ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⴷ ⵜⵙⴻⵙⵡⵉⵜ ⵓⵍⴰ ⵅ ⵓⵎⵉ ⵉⵖⴻⴱⴱⴰ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵎⴰⵔⵔⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⴻⵛⵛ ⵥⵔⵉⵖ ⴰⵇⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
24 Para o homem não existe nada melhor do que comer, beber e encontrar prazer em seu trabalho. E vi que isso também vem da mão de Deus.
25 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵢⴻⵛⵛ ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵢⴰⵡⵉ ⴰⵍⵉⵇⵇⵉ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ?
25 E quem aproveitou melhor as comidas e os prazeres do que eu?
26 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵜⵉⵛ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⴷ ⵜⵓⵙⵙⵏⴰ ⴷ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⵉⵛⵏⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ. ⵎⴰⵛⴰ ⵉ ⵓⵎⴻⴷⵏⵓⴱ ⵉⵜⵜⵉⵛ ⴰⵙ ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵢⴰⵔⵡ ⵓ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵡⵛ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵉⵛⵏⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵍⴱⴰⵟⴻⵍ ⴷ ⵡⴻⴹⴼⴰⵔ ⵏ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ.
26 Ao homem que o agrada, Deus recompensa com sabedoria, conhecimento e felicidade. Quanto ao pecador, Deus o encarrega de ajuntar e armazenar riquezas para entregá-las a quem o agrada. Isso também é inútil, é correr atrás do vento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.