Deuteronômio 9

rift (RIFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “ⵙⴻⵍ, ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵥⵡⵉⴷ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴰⴷⴼⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⵏⵉ ⵅⴰⴽ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵜⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵢⴻⵏⵜ ⴰⵍ ⴰⵊⴻⵏⵏⴰ,
1 Ouve, Israel: hoje passarás o Jordão para despojar nações maiores e ais fortes do que tu, cidades importantes cujas muralhas sobem até os céus,
2 ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉⵣⵣⵓⴳⴰⵔⵜⴻⵏ, ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵄⴰⵏⴰⵇⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⵄⴰⴷ ⵓ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵄⴰⵏⴰⵇⵉⵢⵢⴻⵏ?’
2 um povo forte e de alta estatura, descendente dos enacim, que conheces e dos quais ouviste dizer: quem poderá enfrentar os filhos de Enac?
3 ⵙⵙⴻⵏ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⵡⴰⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜⴻⵏ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵜⴻⵃⵃⴰ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⵡⴰⴹⴻⵄ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴰⵔⴻⴷⴵⴻⴷ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ.
3 Sabe, pois, hoje, que o Senhor, teu Deus, marcha diante de ti como um fogo devorador. É ele quem os destruirá e os esmagará diante de ti, de tal forma que tu os despojarás e os aniquilarás prontamente, como o Senhor te prometeu.
4 ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵢⵓⵥⵥⴻⵍ ⵣⵣⴰⵜⴻⴽ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵇⵇⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⵉⴷⴻⴼ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴽⵙⵉⵖ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ’. ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ-ⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⵙⵉⴷⵉ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ.
4 Depois que o Senhor, teu Deus, os tiver expulsado de diante de ti, não digas no teu coração: por causa de minha justiça é que o Senhor me introduziu na posse dessa terra. Porque é por causa da perversidade dessas nações que o Senhor as despoja diante de ti.
5 ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵚⴼⴰⵢⴻⵜ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵜⵔⴰⵃⴻⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ-ⴰ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵃⴹⴰ ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵉⵊⵊⵓⴵ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ ⴷ ⵉⵙⵃⴰⵇ ⴷ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ.”
5 Não é pela tua justiça nem pela retidão do teu coração que entrarás na posse de suas terras, mas é por causa da perversidade dessas nações que o Senhor as despoja diante de ti. E é também porque o Senhor, teu Deus, quer cumprir a palavra que deu com, juramento a teus pais, Abraão, Isaac e Jacó.
6 “ⵙ ⵓⵢⴰ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵉⵡⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ ⵉⵛⵏⴰⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷ ⴰⵖⴻⵏⵏⴰⵏ.
6 Sabe, pois, que não é pela tua justiça que o Senhor, teu Deus, te dá a posse dessa terra excelente, porque és um povo de cabeça dura.
7 ⵉⴷⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜᵉⵜⵜⵓ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⴰⴷ ⵉⴷⴷⵓⵇⵇⴻⵣ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ. ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⴷ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⵓⴷⴼⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ, ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ.
7 Lembra-te, não te esqueças de que modo irritaste o Senhor, teu Deus, no deserto. Desde o dia em que saíste do Egito até que chegaste a este lugar, não cessaste de ser rebelde ao Senhor.
8 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⵉ ⵀⵓⵔⵉⴱ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⴰⴷ ⵉⴷⴷⵓⵇⵇⴻⵣ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵉⵙⵄⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵜⴻⵃⵃⴰ.
8 Em Horeb o provocaste de tal forma que ele, irado, quis aniquilar-te.
9 ⵍⴰⵎⵉ ⵓⵍⵢⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵖ ⵜⵉⵍⵡⵉⵃⵉⵏ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ, ⵜⵉⵍⵡⵉⵃⵉⵏ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵉⴳⴳⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴷ ⴵⵢⴰⵍⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ. ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵛⵛⵉⵖ, ⴰⵎⴰⵏ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵙⵡⵉⵖ.
9 Quando eu subi ao monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor fez convosco, permaneci no monte quarenta dias e quarenta noites, sem comer pão nem beber água.
10 ⵉⵡⵛ ⴰⵢⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵍⵡⵉⵃⵉⵏ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⵓⵔⵉⵏⵜ ⵙ ⵓⴹⴰⴹ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴽⵉⵡⴻⵎ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
10 E o Senhor entregou-me as duas tábuas de pedra escritas com o dedo de Deus, nas quais estavam gravadas todas as palavras que o Senhor vos tinha dirigido no monte, no meio do fogo, no dia da assembléia.
11 ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⴵⵉⵢⴰⵍⵉ, ⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵡⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵍⵡⵉⵃⵉⵏ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ, ⵜⵉⵍⵡⵉⵃⵉⵏ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ,
11 Passados quarenta dias e quarenta noites, o Senhor entregou-me as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança.
12 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴽⴽⴰⵔ, ⵀⵡⴰ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵙⵙⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵏⴻⴷⵀⴻⴷ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⴰⵇⴰ ⵉⴹⴻⵢⵢⴻⵄ ⵉ-ⵜ. ⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵅ ⵜⴻⵏ ⵡⴻⵚⵚⵉⵖ. ⴳⴳⵉⵏ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵉⴼⴻⵙⵢⴻⵏ.’
12 O Senhor disse-me: vamos: desce prontamente daqui, porque o teu povo que tiraste do Egito corrompeu-se. Depressa se desviaram do caminho que lhes mandei seguir: fabricaram para si um ídolo fundido.
13 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⵥⵔⵉⵖ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ, ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵇⵙⴻⵃ.
13 Vejo, continuou o Senhor, que essa nação é um povo de cabeça dura.
14 ⴻⵊⵊ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵃⵃⵉⵖ ⵓ ⴰⴷ ⵎⵃⵉⵖ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴳⴳⴻⵖ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵓ ⵉⵎⵖⴰⵔ ⵅ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ.’”
14 Deixa que eu o aniquile e apague o seu nome de debaixo do céu. Farei de ti uma nação mais forte e mais numerosa do que esta.
15 “ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ-ⴷⴷ, ⵀⵡⵉⵖ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ. ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴷⵔⴰⵔ ⵢⴰⵔⴻⵇⵇ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵍⵡⵉⵃⵉⵏ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⴷⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵉⵏⵓ.
15 Tendo eu descido do monte, o qual ardia em fogo, trazendo na mão as duas tábuas da aliança,
16 ⵥⵔⵉⵖ, ⴰⵇⴰ ⴷⴰ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵅⴹⴰⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ. ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵄⴻⵊⵎⵉ ⵉⴼⴻⵙⵢⴻⵏ. ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵉⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵎ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⵉ ⵅ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
16 verifiquei que vós tínheis de fato pecado contra o Senhor, vosso Deus, fabricando-vos um bezerro de metal fundido, e desviando-vos assim tão depressa do caminho que vos tinha traçado o Senhor.
17 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵟⵟⴼⴻⵖ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵍⵡⵉⵃⵉⵏ, ⵏⴹⴰⵔⴻⵖ ⵜⴻⵏⵜ ⵣⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⴰⵔⵥⵉⵖ ⵜⴻⵏⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ.
17 Arrojei então de minhas mãos as duas tábuas e quebrei-as à vossa vista.
18 ⵡⴹⵉⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵎ ⵓⵎⵓⵔ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ, ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⴵⵢⴰⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⵛⵛⵉⵖ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵙⵡⵉⵖ ⴰⵎⴰⵏ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵍⵖⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵓⵎⵉ ⵜ ⵜⴻⵙⵄⴰⵔⴻⵎ.
18 Prostrei-me em seguida diante do Senhor, como antes, e estive quarenta dias e quarenta noites sem comer pão, nem beber água, por causa de todos os pecados que tínheis cometido, fazendo o que é mau aos olhos do Senhor, e provocando-o à ira.
19 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⴷ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵉ ⵣⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴼⴼⵓⴳⴻⵎ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵜⴻⵃⵃⴰ. ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⴰⵢⵉ ⵄⴰⴷ ⵜⵡⴰⵍⴰ-ⵢⴰ.
19 Eu estava aterrado vendo o furor do Senhor contra ti, a ponto de te querer destruir. Entretanto, ainda desta vez ele me ouviu.
20 ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵙⵄⴰⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵅ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵜⴻⵃⵃⴰ. ⵥⵥⵓⴵⴻⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ.
20 Também contra Aarão o Senhor estava de tal forma irado que queria matá-lo, mas eu intercedi também por Aarão.
21 ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵏⵡⴻⵎ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵄⴻⵊⵎⵉ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ, ⴽⵙⵉⵖ ⵜ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵛⴻⵎⴹⴻⵖ ⵜ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ, ⵛⴻⴵⵇⴻⵖ ⵜ, ⵀⴰⵔⵢⴻⵖ ⵜ ⵎⵍⵉⵃ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵉⴼⵙⵓⵙ ⴰⵎ ⵜⵄⴻⵊⵊⴰⵊⵜ ⵓⵛⴰ ⵏⴹⴰⵔⴻⵖ ⵜⴰⵄⴻⵊⵊⴰⵛⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵜⴻⵖⵣⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵀⴻⴽⴽⵡⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ.
21 Quanto ao objeto de vosso pecado, o bezerro que tínheis feito, tomei-o, atirei-o ao fogo e o fiz em pedaços, esmagando-o até que fosse reduzido a pó; e joguei esse pó na torrente que desce da montanha.
22 ⵜⴰⵏⵢⴰ ⴷⵉ ⵜⴰⴱⵄⵉⵔⴰ, ⴷⵉ ⵎⴰⵙⵙⴰ ⵓ ⴷⵉ ⵇⴰⴱⴰⵔⵓⵜ-ⵀⴰⵜⴰ’ⴰⵡⴰⵜ ⵜⴻⵙⵙⴼⴼⵓⴳⵎⴻⵎ ⵙⵉⴷⵉ.
22 Provocastes também o Senhor em Tabeera, em Massa e em Quibrot-Hataava.
23 ⵓⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵙⵉⴷⵉ ⵣⵉ ⵇⴰⴷⴰⵛ-ⴱⴰⵔⵏⵉⵄ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⴰⵍⵢⴻⵎ ⵓ ⵟⵟⴼⴻⵎ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ, ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵡⵛⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ!’, ⵜⵓⵖⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵎ ⵅ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵎⵉⵏⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
23 Quando o Senhor quis que partísseis de Cades-Barne, dizendo: subi e tomai posse da terra que vos dei, vós vos rebelasses contra a ordem do Senhor, desconfiando dele, e não ouvistes a sua voz.
24 ⵜⵓⵖⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵎ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵏⴻⵖ.
24 Desde que vos conheço, fostes sempre rebeldes ao Senhor.
25 ⵖⴻⵏⵙⴻⵖ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⴵⵢⴰⵍⵉ ⵏⵏⵉ, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵉ ⴷⵉⵏ ⵖⴻⵏⵙⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵏⴰ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵜⴻⵃⵃⴰ.
25 Fiquei, portanto, quarenta dias e quarenta noites prostrado diante do Senhor, porque vos queria aniquilar.
26 ⵥⵓⴵⴻⵖ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵀⴻⵍⵍⴰⴽ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⴼⴻⴽⴽⴻⴷ ⵙ ⵍⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⵏⴻⴷⵀⴻⴷ ⵜⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ.
26 Orando, eu disse-lhe: Senhor Javé, não destruais vosso povo, vossa herança, que resgatasses com a vossa grandeza e tirastes do Egito com mão forte.
27 ⵉⴷⴰⵔ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ, ⵉⵙⵃⴰⵇ ⴷ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⵡⴰⵔ ⵅⴻⵣⵣⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵜⵖⴻⵏⵏⴰⵏⵜ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⵓⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵏⵏⴻⵙ,
27 Lembrai-vos de vossos servos Abraão, Isaac e Jacó. Não olheis para a dureza desse povo, para sua maldade e seu pecado,
28 ⵃⵉⵎⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵣⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⴷ, ⵡⴰⵔ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⵉⴷⴻⴼ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵅ ⵜⵓⵖⴰ ⴽⵉⵙⴻⵏ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ, ⵓ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵛⴰⵔⵀ ⵉ-ⵜⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵉ-ⵜⴻⵏ-ⴷⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ.
28 para que os habitantes da terra de onde nos tirastes não digam: o Senhor não podia introduzi-los na terra que lhes tinha prometido, ou então: ele os odiava, e por isso tirou-os, a fim de matá-los no deserto.
29 ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⴷ ⵙ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵓ ⵙ ⵓⵖⵉⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴹⴻⵏ!’”
29 E não obstante, eles são o vosso povo, a vossa herança, que tirasses do Egito com a vossa grande força e com o vosso braço estendido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.