Deuteronômio 9

rift (RIFT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “ⵙⴻⵍ, ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵥⵡⵉⴷ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴰⴷⴼⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⵏⵉ ⵅⴰⴽ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵜⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵢⴻⵏⵜ ⴰⵍ ⴰⵊⴻⵏⵏⴰ,
1 — Escute, Israel! Hoje vocês vão passar o Jordão para tomar posse de nações maiores e mais fortes do que vocês, cidades grandes e com muralhas que chegam até os céus,
2 ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉⵣⵣⵓⴳⴰⵔⵜⴻⵏ, ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵄⴰⵏⴰⵇⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⵄⴰⴷ ⵓ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵄⴰⵏⴰⵇⵉⵢⵢⴻⵏ?’
2 um povo grande e alto, filhos dos anaquins, que vocês conhecem e de quem vocês já ouviram dizer: “Quem poderá resistir aos filhos de Anaque?”
3 ⵙⵙⴻⵏ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⵡⴰⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜⴻⵏ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵜⴻⵃⵃⴰ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⵡⴰⴹⴻⵄ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴰⵔⴻⴷⴵⴻⴷ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ.
3 Saibam, pois, hoje que o Senhor , seu Deus, é que vai adiante de vocês. Ele é fogo que consome; ele os destruirá e os subjugará diante de vocês. Assim, vocês os expulsarão e, depressa, os farão desaparecer, como o Senhor prometeu a vocês.
4 ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵢⵓⵥⵥⴻⵍ ⵣⵣⴰⵜⴻⴽ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵇⵇⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⵉⴷⴻⴼ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴽⵙⵉⵖ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ’. ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ-ⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⵙⵉⴷⵉ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ.
4 — Quando, pois, o Senhor , seu Deus, tiver expulsado essas nações de diante de vocês, não fiquem pensando: “É por causa da nossa justiça que o Senhor nos trouxe a esta terra para que tomemos posse dela.” Pelo contrário, é por causa da maldade dessas nações que o Senhor irá expulsá-las de diante de vocês.
5 ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵚⴼⴰⵢⴻⵜ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵜⵔⴰⵃⴻⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ-ⴰ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵃⴹⴰ ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵉⵊⵊⵓⴵ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ ⴷ ⵉⵙⵃⴰⵇ ⴷ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ.”
5 Não é por causa da justiça de vocês, nem por causa da retidão do seu coração que vocês entrarão para possuir a terra dessas nações, mas o Senhor , o seu Deus, as expulsará de diante de vocês por causa da maldade delas e também para confirmar a palavra que o Senhor , o seu Deus, jurou aos seus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
6 “ⵙ ⵓⵢⴰ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵉⵡⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ ⵉⵛⵏⴰⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷ ⴰⵖⴻⵏⵏⴰⵏ.
6 — Saibam, pois, que não é por causa da justiça de vocês que o Senhor , seu Deus, lhes dá esta boa terra para que tomem posse dela, pois vocês são um povo teimoso.
7 ⵉⴷⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜᵉⵜⵜⵓ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⴰⴷ ⵉⴷⴷⵓⵇⵇⴻⵣ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ. ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⴷ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⵓⴷⴼⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ, ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ.
7 Lembrem-se e não se esqueçam de como no deserto vocês provocaram o Senhor à ira. Desde o dia em que saíram do Egito até que chegaram a este lugar, vocês foram rebeldes contra o Senhor .
8 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⵉ ⵀⵓⵔⵉⴱ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⴰⴷ ⵉⴷⴷⵓⵇⵇⴻⵣ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵉⵙⵄⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵜⴻⵃⵃⴰ.
8 Em Horebe, vocês tanto provocaram o Senhor à ira, que o Senhor ficou irado com vocês, ao ponto de querer destruí-los.
9 ⵍⴰⵎⵉ ⵓⵍⵢⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵖ ⵜⵉⵍⵡⵉⵃⵉⵏ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ, ⵜⵉⵍⵡⵉⵃⵉⵏ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵉⴳⴳⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴷ ⴵⵢⴰⵍⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ. ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵛⵛⵉⵖ, ⴰⵎⴰⵏ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵙⵡⵉⵖ.
9 Quando eu subi o monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor havia feito com vocês, fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água.
10 ⵉⵡⵛ ⴰⵢⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵍⵡⵉⵃⵉⵏ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⵓⵔⵉⵏⵜ ⵙ ⵓⴹⴰⴹ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴽⵉⵡⴻⵎ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
10 O Senhor me deu as duas tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus. Nelas estavam todas as palavras que o Senhor havia falado com vocês no monte, do meio do fogo, quando todo o povo estava reunido.
11 ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⴵⵉⵢⴰⵍⵉ, ⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵡⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵍⵡⵉⵃⵉⵏ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ, ⵜⵉⵍⵡⵉⵃⵉⵏ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ,
11 No fim dos quarenta dias e quarenta noites, o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança.
12 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴽⴽⴰⵔ, ⵀⵡⴰ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵙⵙⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵏⴻⴷⵀⴻⴷ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⴰⵇⴰ ⵉⴹⴻⵢⵢⴻⵄ ⵉ-ⵜ. ⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵅ ⵜⴻⵏ ⵡⴻⵚⵚⵉⵖ. ⴳⴳⵉⵏ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵉⴼⴻⵙⵢⴻⵏ.’
12 E o Senhor me disse: “Levante-se, desça depressa, porque o seu povo, que você tirou do Egito, já se corrompeu. Bem depressa se desviaram do caminho que lhes ordenei; fizeram uma imagem fundida para si.”
13 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⵥⵔⵉⵖ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ, ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵇⵙⴻⵃ.
13 — E o Senhor continuou, dizendo: “Tenho observado este povo, e eis que ele é povo teimoso.
14 ⴻⵊⵊ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵃⵃⵉⵖ ⵓ ⴰⴷ ⵎⵃⵉⵖ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴳⴳⴻⵖ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵓ ⵉⵎⵖⴰⵔ ⵅ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ.’”
14 Deixe que eu os destrua e apague o nome deles da face da terra; e farei de você uma nação mais forte e mais numerosa do que esta.”
15 “ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ-ⴷⴷ, ⵀⵡⵉⵖ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ. ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴷⵔⴰⵔ ⵢⴰⵔⴻⵇⵇ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵍⵡⵉⵃⵉⵏ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⴷⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵉⵏⵓ.
15 — Então me virei e desci do monte, que estava em chamas. As duas tábuas da aliança estavam em minhas mãos.
16 ⵥⵔⵉⵖ, ⴰⵇⴰ ⴷⴰ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵅⴹⴰⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ. ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵄⴻⵊⵎⵉ ⵉⴼⴻⵙⵢⴻⵏ. ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵉⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵎ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⵉ ⵅ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
16 Olhei, e eis que vocês haviam pecado contra o Senhor , seu Deus: tinham feito para si um bezerro de metal fundido. Bem depressa vocês se desviaram do caminho que o Senhor lhes havia ordenado.
17 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵟⵟⴼⴻⵖ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵍⵡⵉⵃⵉⵏ, ⵏⴹⴰⵔⴻⵖ ⵜⴻⵏⵜ ⵣⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⴰⵔⵥⵉⵖ ⵜⴻⵏⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ.
17 Então peguei as duas tábuas e as joguei no chão, quebrando-as diante dos olhos de vocês.
18 ⵡⴹⵉⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵎ ⵓⵎⵓⵔ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ, ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⴵⵢⴰⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⵛⵛⵉⵖ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵙⵡⵉⵖ ⴰⵎⴰⵏ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵍⵖⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵓⵎⵉ ⵜ ⵜⴻⵙⵄⴰⵔⴻⵎ.
18 Depois, como havia feito na ocasião anterior, fiquei prostrado diante do Senhor durante quarenta dias e quarenta noites. Não comi pão e não bebi água, por causa de todo o pecado que vocês haviam cometido, fazendo o que é mau aos olhos do Senhor , para o provocar à ira.
19 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⴷ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵉ ⵣⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴼⴼⵓⴳⴻⵎ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵜⴻⵃⵃⴰ. ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⴰⵢⵉ ⵄⴰⴷ ⵜⵡⴰⵍⴰ-ⵢⴰ.
19 Porque eu estava com medo por causa da ira e do furor com que o Senhor tanto estava irado contra vocês, ao ponto de querer destruí-los. Porém mais uma vez o Senhor me ouviu.
20 ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵙⵄⴰⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵅ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵜⴻⵃⵃⴰ. ⵥⵥⵓⴵⴻⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ.
20 O Senhor estava muito irado com Arão e queria destruí-lo; mas também orei por Arão ao mesmo tempo.
21 ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵏⵡⴻⵎ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵄⴻⵊⵎⵉ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ, ⴽⵙⵉⵖ ⵜ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵛⴻⵎⴹⴻⵖ ⵜ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ, ⵛⴻⴵⵇⴻⵖ ⵜ, ⵀⴰⵔⵢⴻⵖ ⵜ ⵎⵍⵉⵃ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵉⴼⵙⵓⵙ ⴰⵎ ⵜⵄⴻⵊⵊⴰⵊⵜ ⵓⵛⴰ ⵏⴹⴰⵔⴻⵖ ⵜⴰⵄⴻⵊⵊⴰⵛⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵜⴻⵖⵣⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵀⴻⴽⴽⵡⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ.
21 Depois peguei o pecado de vocês, aquele bezerro que vocês tinham feito, o queimei e o esmaguei, moendo-o bem, até que se desfez em pó; e o pó eu joguei no ribeiro que descia do monte.
22 ⵜⴰⵏⵢⴰ ⴷⵉ ⵜⴰⴱⵄⵉⵔⴰ, ⴷⵉ ⵎⴰⵙⵙⴰ ⵓ ⴷⵉ ⵇⴰⴱⴰⵔⵓⵜ-ⵀⴰⵜⴰ’ⴰⵡⴰⵜ ⵜⴻⵙⵙⴼⴼⵓⴳⵎⴻⵎ ⵙⵉⴷⵉ.
22 — Também em Taberá, em Massá e em Quibrote-Hataavá vocês provocaram muito a ira do Senhor .
23 ⵓⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵙⵉⴷⵉ ⵣⵉ ⵇⴰⴷⴰⵛ-ⴱⴰⵔⵏⵉⵄ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⴰⵍⵢⴻⵎ ⵓ ⵟⵟⴼⴻⵎ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ, ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵡⵛⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ!’, ⵜⵓⵖⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵎ ⵅ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵎⵉⵏⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
23 Também quando o Senhor os enviou de Cades-Barneia, dizendo: “Vão e tomem posse da terra que lhes dei”, vocês se rebelaram contra o mandado do Senhor , seu Deus, e não creram nem obedeceram à sua voz.
24 ⵜⵓⵖⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵎ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵏⴻⵖ.
24 Vocês têm sido rebeldes contra o Senhor , desde o dia em que os conheci.
25 ⵖⴻⵏⵙⴻⵖ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⴵⵢⴰⵍⵉ ⵏⵏⵉ, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵉ ⴷⵉⵏ ⵖⴻⵏⵙⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵏⴰ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵜⴻⵃⵃⴰ.
25 — Assim, fiquei prostrado diante do Senhor . Durante quarenta dias e quarenta noites, estive prostrado, porque o Senhor tinha dito que queria destruir vocês.
26 ⵥⵓⴵⴻⵖ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵀⴻⵍⵍⴰⴽ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⴼⴻⴽⴽⴻⴷ ⵙ ⵍⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⵏⴻⴷⵀⴻⴷ ⵜⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ.
26 Orei ao Senhor , dizendo: “Ó Senhor Deus! Não destruas o teu povo e a tua herança, que resgataste com a tua grandeza, que tiraste do Egito com mão poderosa.
27 ⵉⴷⴰⵔ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ, ⵉⵙⵃⴰⵇ ⴷ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⵡⴰⵔ ⵅⴻⵣⵣⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵜⵖⴻⵏⵏⴰⵏⵜ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⵓⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵏⵏⴻⵙ,
27 Lembra-te dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó. Não atentes para a dureza deste povo, nem para a sua maldade, nem para o seu pecado,
28 ⵃⵉⵎⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵣⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⴷ, ⵡⴰⵔ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⵉⴷⴻⴼ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵅ ⵜⵓⵖⴰ ⴽⵉⵙⴻⵏ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ, ⵓ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵛⴰⵔⵀ ⵉ-ⵜⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵉ-ⵜⴻⵏ-ⴷⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ.
28 para que o povo da terra da qual nos tiraste não diga: ‘O Senhor não conseguiu levá-los para a terra que lhes havia prometido. E, por odiá-los, tirou-os daqui para matá-los no deserto.’
29 ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⴷ ⵙ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵓ ⵙ ⵓⵖⵉⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴹⴻⵏ!’”
29 Mas eles são o teu povo e a tua herança, que tiraste com o teu grande poder e com o braço estendido.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.