Deuteronômio 9

rift (RIFT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “ⵙⴻⵍ, ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵥⵡⵉⴷ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴰⴷⴼⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⵏⵉ ⵅⴰⴽ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵜⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵢⴻⵏⵜ ⴰⵍ ⴰⵊⴻⵏⵏⴰ,
1 “Ouça, ó Israel! Hoje você atravessará o rio Jordão para ocupar a terra que pertence a nações muito maiores e mais poderosas que você, povos que vivem em cidades com muralhas que chegam até o céu!
2 ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉⵣⵣⵓⴳⴰⵔⵜⴻⵏ, ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵄⴰⵏⴰⵇⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⵄⴰⴷ ⵓ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵄⴰⵏⴰⵇⵉⵢⵢⴻⵏ?’
2 Seus habitantes são fortes e altos, descendentes dos famosos enaquins. Você já ouviu o ditado: ‘Quem é capaz de resistir aos enaquins?’.
3 ⵙⵙⴻⵏ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⵡⴰⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜⴻⵏ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵜⴻⵃⵃⴰ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⵡⴰⴹⴻⵄ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴰⵔⴻⴷⴵⴻⴷ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ.
3 Esteja certo, porém, que hoje o S enhor , seu Deus, vai adiante de você como fogo devorador. Ele os derrotará e os humilhará diante de você, para que você os expulse e os destrua rapidamente, como o S enhor prometeu.
4 ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵢⵓⵥⵥⴻⵍ ⵣⵣⴰⵜⴻⴽ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵇⵇⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⵉⴷⴻⴼ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴽⵙⵉⵖ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ’. ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ-ⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⵙⵉⴷⵉ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ.
4 “Depois que o S enhor , seu Deus, tiver feito isso por você, não diga em seu coração: ‘O S enhor me deu esta terra porque sou justo’. Não! É por causa da perversidade das outras nações que ele as expulsa de diante de você.
5 ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵚⴼⴰⵢⴻⵜ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵜⵔⴰⵃⴻⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ-ⴰ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵃⴹⴰ ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵉⵊⵊⵓⴵ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ ⴷ ⵉⵙⵃⴰⵇ ⴷ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ.”
5 Você não está prestes a tomar posse da terra deles porque é justo ou íntegro. O S enhor , seu Deus, expulsará essas nações de diante de você somente por causa da perversidade delas, e para cumprir o juramento que fez a seus antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
6 “ⵙ ⵓⵢⴰ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵉⵡⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ ⵉⵛⵏⴰⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷ ⴰⵖⴻⵏⵏⴰⵏ.
6 Reconheça, portanto, que o S enhor , seu Deus, não lhe dá essa boa terra como propriedade porque você é justo, pois não é. Na verdade, você é um povo teimoso.”
7 ⵉⴷⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜᵉⵜⵜⵓ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⴰⴷ ⵉⴷⴷⵓⵇⵇⴻⵣ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ. ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⴷ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⵓⴷⴼⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ, ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ.
7 “Lembrem-se, e jamais se esqueçam, de como vocês provocaram a ira do S enhor , seu Deus, no deserto. Desde o dia em que saíram do Egito até agora, vocês têm se rebelado contra o S enhor constantemente.
8 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⵉ ⵀⵓⵔⵉⴱ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⴰⴷ ⵉⴷⴷⵓⵇⵇⴻⵣ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵉⵙⵄⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵜⴻⵃⵃⴰ.
8 Até mesmo no monte Sinai, tanto provocaram a ira do S enhor que ele esteve a ponto de destruí-los.
9 ⵍⴰⵎⵉ ⵓⵍⵢⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵖ ⵜⵉⵍⵡⵉⵃⵉⵏ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ, ⵜⵉⵍⵡⵉⵃⵉⵏ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵉⴳⴳⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴷ ⴵⵢⴰⵍⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ. ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵛⵛⵉⵖ, ⴰⵎⴰⵏ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵙⵡⵉⵖ.
9 Isso aconteceu quando eu estava no monte, recebendo as tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança que o S enhor tinha feito com vocês. Passei quarenta dias e quarenta noites ali e, durante todo esse tempo, não comi nem bebi coisa alguma.
10 ⵉⵡⵛ ⴰⵢⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵍⵡⵉⵃⵉⵏ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⵓⵔⵉⵏⵜ ⵙ ⵓⴹⴰⴹ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴽⵉⵡⴻⵎ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
10 O S enhor me deu as duas tábuas nas quais gravou com seu próprio dedo todas as palavras que lhes tinha proclamado do meio do fogo quando estavam reunidos ao pé do monte.
11 ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⴵⵉⵢⴰⵍⵉ, ⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵡⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵍⵡⵉⵃⵉⵏ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ, ⵜⵉⵍⵡⵉⵃⵉⵏ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ,
11 “Passados os quarenta dias e quarenta noites, o S enhor me entregou as duas tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança.
12 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴽⴽⴰⵔ, ⵀⵡⴰ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵙⵙⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵏⴻⴷⵀⴻⴷ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⴰⵇⴰ ⵉⴹⴻⵢⵢⴻⵄ ⵉ-ⵜ. ⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵅ ⵜⴻⵏ ⵡⴻⵚⵚⵉⵖ. ⴳⴳⵉⵏ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵉⴼⴻⵙⵢⴻⵏ.’
12 Então o S enhor me disse: ‘Levante-se! Desça agora mesmo, pois o povo que você tirou do Egito se corrompeu. Como se desviaram depressa do caminho que eu lhes havia ordenado! Derreteram metal e fizeram um ídolo para si!’.
13 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⵥⵔⵉⵖ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ, ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵇⵙⴻⵃ.
13 “O S enhor também me disse: ‘Vi como este povo é teimoso e rebelde.
14 ⴻⵊⵊ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵃⵃⵉⵖ ⵓ ⴰⴷ ⵎⵃⵉⵖ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴳⴳⴻⵖ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵓ ⵉⵎⵖⴰⵔ ⵅ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ.’”
14 Fique de lado, e eu os destruirei e apagarei o nome deles de debaixo do céu. Depois, farei de você e de seus descendentes uma nação mais poderosa e mais numerosa que eles’.
15 “ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ-ⴷⴷ, ⵀⵡⵉⵖ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ. ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴷⵔⴰⵔ ⵢⴰⵔⴻⵇⵇ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵍⵡⵉⵃⵉⵏ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⴷⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵉⵏⵓ.
15 “Então, enquanto o monte ardia em chamas, virei-me e comecei a descer, levando nas mãos as duas tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança.
16 ⵥⵔⵉⵖ, ⴰⵇⴰ ⴷⴰ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵅⴹⴰⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ. ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵄⴻⵊⵎⵉ ⵉⴼⴻⵙⵢⴻⵏ. ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵉⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵎ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⵉ ⵅ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
16 Quando olhei para baixo, vi que vocês haviam pecado contra o S enhor , seu Deus. Tinham derretido metal e feito para si um ídolo em forma de bezerro. Como se desviaram depressa do caminho que o S enhor lhes havia ordenado!
17 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵟⵟⴼⴻⵖ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵍⵡⵉⵃⵉⵏ, ⵏⴹⴰⵔⴻⵖ ⵜⴻⵏⵜ ⵣⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⴰⵔⵥⵉⵖ ⵜⴻⵏⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ.
17 Então peguei as duas tábuas de pedra e as joguei no chão, despedaçando-as diante de vocês.
18 ⵡⴹⵉⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵎ ⵓⵎⵓⵔ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ, ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⴵⵢⴰⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⵛⵛⵉⵖ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵙⵡⵉⵖ ⴰⵎⴰⵏ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵍⵖⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵓⵎⵉ ⵜ ⵜⴻⵙⵄⴰⵔⴻⵎ.
18 “Em seguida, como havia feito antes, prostrei-me diante do S enhor durante quarenta dias e quarenta noites. Não comi nem bebi coisa alguma por causa do grande pecado que vocês haviam cometido ao fazer o que era mau aos olhos do S enhor , provocando sua ira.
19 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⴷ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵉ ⵣⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴼⴼⵓⴳⴻⵎ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵜⴻⵃⵃⴰ. ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⴰⵢⵉ ⵄⴰⴷ ⵜⵡⴰⵍⴰ-ⵢⴰ.
19 Tive muito medo por causa da ira ardente do S enhor , que ameaçava destruir vocês. Mais uma vez, porém, o S enhor me ouviu.
20 ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵙⵄⴰⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵅ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵜⴻⵃⵃⴰ. ⵥⵥⵓⴵⴻⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ.
20 O S enhor estava tão irado com Arão que também queria destruí-lo, mas eu também orei em favor de Arão.
21 ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵏⵡⴻⵎ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵄⴻⵊⵎⵉ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ, ⴽⵙⵉⵖ ⵜ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵛⴻⵎⴹⴻⵖ ⵜ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ, ⵛⴻⴵⵇⴻⵖ ⵜ, ⵀⴰⵔⵢⴻⵖ ⵜ ⵎⵍⵉⵃ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵉⴼⵙⵓⵙ ⴰⵎ ⵜⵄⴻⵊⵊⴰⵊⵜ ⵓⵛⴰ ⵏⴹⴰⵔⴻⵖ ⵜⴰⵄⴻⵊⵊⴰⵛⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵜⴻⵖⵣⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵀⴻⴽⴽⵡⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ.
21 Tomei o pecado de vocês, o bezerro que haviam feito, o derreti no fogo e o moí até virar pó fino. Em seguida, joguei o pó no riacho que desce do monte.
22 ⵜⴰⵏⵢⴰ ⴷⵉ ⵜⴰⴱⵄⵉⵔⴰ, ⴷⵉ ⵎⴰⵙⵙⴰ ⵓ ⴷⵉ ⵇⴰⴱⴰⵔⵓⵜ-ⵀⴰⵜⴰ’ⴰⵡⴰⵜ ⵜⴻⵙⵙⴼⴼⵓⴳⵎⴻⵎ ⵙⵉⴷⵉ.
22 “Vocês também provocaram a ira do S enhor em Taberá, em Massá e em Quibrote-Hataavá.
23 ⵓⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵙⵉⴷⵉ ⵣⵉ ⵇⴰⴷⴰⵛ-ⴱⴰⵔⵏⵉⵄ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⴰⵍⵢⴻⵎ ⵓ ⵟⵟⴼⴻⵎ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ, ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵡⵛⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ!’, ⵜⵓⵖⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵎ ⵅ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵎⵉⵏⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
23 E, em Cades-Barneia, o S enhor deu a seguinte ordem: ‘Subam e tomem posse da terra que eu lhes dei’. Mas vocês se rebelaram contra a ordem do S enhor , seu Deus, e não confiaram nele nem lhe obedeceram.
24 ⵜⵓⵖⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵎ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵏⴻⵖ.
24 Sim, vocês têm se rebelado contra o S enhor desde que os conheço.
25 ⵖⴻⵏⵙⴻⵖ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⴵⵢⴰⵍⵉ ⵏⵏⵉ, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵉ ⴷⵉⵏ ⵖⴻⵏⵙⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵏⴰ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵜⴻⵃⵃⴰ.
25 “Prostrei-me diante do S enhor durante quarenta dias e quarenta noites, porque o S enhor tinha dito que os destruiria.
26 ⵥⵓⴵⴻⵖ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵀⴻⵍⵍⴰⴽ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⴼⴻⴽⴽⴻⴷ ⵙ ⵍⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⵏⴻⴷⵀⴻⴷ ⵜⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ.
26 Orei ao S enhor e disse: ‘Ó Soberano S enhor , não os destrua! Eles são o teu povo, a tua propriedade especial, a quem resgataste do Egito com teu grande poder e tua forte mão.
27 ⵉⴷⴰⵔ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ, ⵉⵙⵃⴰⵇ ⴷ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⵡⴰⵔ ⵅⴻⵣⵣⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵜⵖⴻⵏⵏⴰⵏⵜ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⵓⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵏⵏⴻⵙ,
27 Peço que te lembres dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó, e não leves em conta a teimosia, a perversidade e o pecado deste povo.
28 ⵃⵉⵎⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵣⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⴷ, ⵡⴰⵔ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⵉⴷⴻⴼ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵅ ⵜⵓⵖⴰ ⴽⵉⵙⴻⵏ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ, ⵓ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵛⴰⵔⵀ ⵉ-ⵜⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵉ-ⵜⴻⵏ-ⴷⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ.
28 Se o destruíres, os egípcios dirão: ‘Eles morreram porque o S enhor não foi capaz de levá-los à terra que tinha prometido lhes dar’. Ou talvez digam: ‘Ele os destruiu porque os odiava; levou-os ao deserto de propósito para matá-los’.
29 ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⴷ ⵙ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵓ ⵙ ⵓⵖⵉⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴹⴻⵏ!’”
29 No entanto, eles são o teu povo e a tua propriedade especial, que tiraste do Egito com tua grande força e teu braço poderoso’.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.